Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (1451 of 1451 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/cs/
This commit is contained in:
Pavel Borecki 2023-04-28 21:17:10 +00:00 committed by Pino Toscano
parent f90f4604a5
commit 001351bd96

115
po/cs.po
View File

@ -10,16 +10,16 @@
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020. #zanata, 2021, 2022.
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023.
# Zdenek Chmelar <chmelarz@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/cs/>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Po_drobnosti"
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Změnit umístění úložiště"
msgstr "Změnit popis umístění úložiště"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "<b>Konzole není momentálně k dispozici</b>"
# po/ipa
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
msgid "Serial"
msgstr "Sériový"
msgstr "Sériové"
#: ui/console.ui:125
msgid "_Password:"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Připojit se na vzdáleného hostitele p_rostřednictvím SSH"
#: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatické připojení:"
msgstr "_Automatické připojování:"
#: ui/createconn.ui:183
msgid "H_ostname:"
@ -398,17 +398,18 @@ msgid ""
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>Relace v uživatelském režimu QEMU není pro virt-manager\n"
"výchozí. Je pravděpodobné, že nebude k dispozici žádný už existující\n"
"QEMU/KVM host. Také možnosti sítě budou velmi omezené. </small>"
"<small>Relace QEMU v uživatelském režimu není ve virt-manager jako výchozí.\n"
"Je pravděpodobné, že žádní z případných už existujících QEMU/KVM hostů "
"nebudou k dispozici.\n"
"Také možnosti síťování budou jen velmi omezené. </small>"
#: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "Uživatel_sky určená URI:"
msgstr "Uživatel_sky určený URI:"
#: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:"
msgstr "Vytvořená URI:"
msgstr "Vytvořený URI:"
#: ui/createnet.ui:9
msgid "Create a new virtual network"
@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1038
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "_Zadejte umístění existujícího úložiště:"
msgstr "_Zadejte popis umístění existujícího úložiště:"
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
msgid "B_rowse..."
@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "Ka_pacita:"
#: ui/createvol.ui:331
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "Přidělit rovnou celý sv_azek"
msgstr "Přidělit rovnou celou velikost sv_azku"
#: ui/createvol.ui:377
msgid "Pa_th:"
@ -1057,11 +1058,11 @@ msgstr "Zapnout virt. stroj při startu hostitele"
#: ui/details.ui:2016
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spuštění</b>"
msgstr "<b>Automatické spouštění</b>"
#: ui/details.ui:2063
msgid "Init _path:"
msgstr "_Umístění init:"
msgstr "_Popis umístění init:"
#: ui/details.ui:2077
msgid "Init ar_gs:"
@ -1422,7 +1423,7 @@ msgstr "NAT na libovolné zařízení"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Směrované"
msgstr "Směrovaná"
#: ui/hostnets.ui:537
msgid "Add Network"
@ -1511,11 +1512,11 @@ msgstr "_Nový virtuální stroj"
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
msgstr "_Zavřít toto okno"
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončit"
msgstr "_Ukončit celou aplikaci"
#: ui/manager.ui:83
msgid "_Edit"
@ -1913,15 +1914,15 @@ msgstr "Konzo_le"
#: ui/preferences.ui:775
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Vynutit vypnutí:"
msgstr "_Vynucené vypínání:"
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:"
msgstr "Vypínání/_Restartování/Ukládání:"
#: ui/preferences.ui:816
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pozastavit:"
msgstr "_Pozastavení:"
#: ui/preferences.ui:869
msgid "Device re_moval:"
@ -1937,7 +1938,7 @@ msgstr "_Mazání úložiště:"
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrzení</b>"
msgstr "<b>Potvrzování</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "Přesmě_rova USB zařízení"
msgstr "Přesmě_rovat USB zařízení"
#: ui/vmwindow.ui:121
msgid "_Console"
@ -2082,7 +2083,7 @@ msgstr "Ko_nzole"
#: ui/vmwindow.ui:247
msgid "_Autoconnect"
msgstr "_Automatické připojení"
msgstr "_Automatické připojování"
#: ui/vmwindow.ui:262
msgid "T_oolbar"
@ -2782,11 +2783,11 @@ msgstr "Chyba při spouštění dialogu připojení: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "uživatelská relace"
msgstr " uživatelská relace"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "Uživatelsky určená URI…"
msgstr "Uživatelsky určený URI…"
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
@ -2811,11 +2812,11 @@ msgstr "NAT"
# auto translated by TM merge from project: abrt, version: rhel7, DocId: abrt
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Otevřené"
msgstr "Otevřená"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Izolované"
msgstr "Izolovaná"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
@ -2864,7 +2865,7 @@ msgstr "_Název skupiny svazků:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Umí_stění zdroje:"
msgstr "Popi_s umístění zdroje:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
@ -2980,9 +2981,9 @@ msgstr "Na hostiteli je k dispozici až %(maxmem)s"
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Je k dispozici až %(numcpus)d"
msgstr[1] "Jsou k dispozici až %(numcpus)d"
msgstr[2] "Je k dispozici až %(numcpus)d"
msgstr[0] "K dispozici až %(numcpus)d"
msgstr[1] "K dispozici až %(numcpus)d"
msgstr[2] "K dispozici až %(numcpus)d"
#: virtManager/createvm.py:695
msgid "No active connection to install on."
@ -3610,11 +3611,11 @@ msgstr "Chyba při změně hodnoty automatického spouštění: %s"
#: virtManager/details/details.py:1500
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit initrd a neuvést popis umístění jádra"
msgstr "Není možné nastavit initrd a neuvést také popis umístění jádra"
#: virtManager/details/details.py:1503
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra a neuvést popis umístění jádra"
msgstr "Není možné nastavit argumenty jádra a neuvést popis umístění jádra"
#: virtManager/details/details.py:1510
msgid "An init path must be specified"
@ -4223,7 +4224,7 @@ msgstr "Izolovaná síť, směrování vypnuto"
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
msgid "On Boot"
msgstr "Při startu"
msgstr "Při startu operačního systému"
#: virtManager/hostnets.py:270
#, python-format
@ -4290,7 +4291,7 @@ msgstr "%(bytesfree)s volné / <i>%(bytesinuse)s využito</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:332
msgid "Create new volume"
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
msgstr "Vytvořit nový svazek"
#: virtManager/hoststorage.py:339
msgid "Pool does not support volume creation"
@ -4672,7 +4673,7 @@ msgid ""
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Pro tunelované stěhování je třeba na dálku přístupná libvirt URI, ale "
"Pro tunelované stěhování je třeba na dálku přístupný libvirt URI, ale "
"vybrané spojení je místní URI. Pokud nepřidáte transport, libvirt toto "
"odmítne."
@ -4802,7 +4803,7 @@ msgstr "Složka exportovaná na síti"
# DocId: anaconda
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Skupina LVM svazku (VG)"
msgstr "LVM skupina svazků (VG)"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
@ -4814,7 +4815,7 @@ msgstr "iSCSI cíl"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Hostitelský SCSI adaptér"
msgstr "SCSI adaptér hostitele"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
@ -4851,7 +4852,7 @@ msgstr "Nikdy"
#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Pouze celá obrazovka"
msgstr "Pouze při přes celou obrazovku"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Always"
@ -4889,7 +4890,7 @@ msgstr "Nejbližší model procesoru hostitele"
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "System default"
msgstr "Systémové výchozí"
msgstr "Systémový výchozí"
#: virtManager/preferences.py:192
msgid "python libguestfs support is not installed"
@ -4906,8 +4907,8 @@ msgid ""
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Nyní můžete určit zachycovací klávesy jejich stisknutím.\n"
"Pro potvrzení výběru klikněte na OK,\n"
"zatímco máte stisknuté požadované klávesy."
"Stiskněte a držte požadované klávesy a přitom jejich výběr\n"
"potvrďte kliknutím na OK."
#: virtManager/preferences.py:334
msgid "Please press desired grab key combination"
@ -4923,7 +4924,7 @@ msgstr "Vyberte svazek úložiště"
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Zobrazit Správu virtuálních strojů"
msgstr "Zobrazit _Správu virtuálních strojů"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
@ -5025,7 +5026,7 @@ msgid ""
"start up?"
msgstr ""
"Nedaří se navázat v chodu domény. Přejete si\n"
"odebrat zachycený stav a provést normální\n"
"odebrat uložený stav a provést normální\n"
"spuštění?"
#: virtManager/vmmenu.py:233
@ -5105,7 +5106,7 @@ msgstr "Chyba při inicializaci ovládacího prvku spice USB zařízení"
#: virtManager/vmwindow.py:522
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Vyberte USB zařízení pro přesměrování"
msgstr "Vyberte USB zařízení, která přesměrovat"
#: virtManager/vmwindow.py:554
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
@ -5128,7 +5129,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Pokud tuto kartu opustíte, vaše změny v XML budou ztraceny. Opravdu to "
"Pokud tuto kartu opustíte, provedené změny v XML budou ztraceny. Opravdu to "
"chcete?"
#: virtinst/capabilities.py:277
@ -5603,7 +5604,7 @@ msgid ""
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Předá argumenty přímo emulátoru QEMU. Např.:\n"
"Předat argumenty přímo emulátoru QEMU. Např.:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
@ -6269,7 +6270,7 @@ msgid ""
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplikovat virtuální stroj a změnit všechna nastavení pro hosta, které se "
"Zduplikovat virtuální stroj a změnit všechna nastavení pro hosta, které se "
"nesmí opakovat, jako MAC adresa, název, atp.\n"
"\n"
"Obsah virt. stroje tím NENÍ ovlivněn: virt-clone nemění nic _uvnitř_ "
@ -6397,7 +6398,7 @@ msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
"-c zadáno s něčím, co vypadá jako URI libvirt. Měli jste na mysli --connect? "
"-c zadáno s něčím, co vypadá jako libvirt URI. Měli jste na mysli --connect? "
"Pokud ne, použijte namísto toho --cdrom"
#: virtinst/virtinstall.py:125
@ -6503,7 +6504,7 @@ msgstr "S použitím výchozího --name {vm_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:477
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "S využitím pro kontejner výchozích --memory {megabytes}"
msgstr "S použitím pro kontejner výchozích --memory {megabytes}"
#: virtinst/virtinstall.py:496
#, python-brace-format
@ -6600,9 +6601,9 @@ msgstr "Čeká se na dokončení instalace."
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Čeká se %(minutes)d na dokončení instalace."
msgstr[1] "Čekají se %(minutes)d na dokončení instalace."
msgstr[2] "Čeká se %(minutes)d na dokončení instalace."
msgstr[0] "Čeká se %(minutes)d minutu na dokončení instalace."
msgstr[1] "Čekají se %(minutes)d minuty na dokončení instalace."
msgstr[2] "Čeká se %(minutes)d minut na dokončení instalace."
#: virtinst/virtinstall.py:743
#, python-format
@ -7116,7 +7117,7 @@ msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"XML se po definování domény nezměnilo. Nejspíš jste změnit hodnotu, kterou "
"XML se po definování domény nezměnilo. Nejspíš jste změnili hodnotu, kterou "
"libvirt nastavuje už ve výchozím stavu."
#: virtinst/virtxml.py:576