Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (1451 of 1451 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/cs/
This commit is contained in:
Pavel Borecki 2023-04-28 21:17:10 +00:00 committed by Pino Toscano
parent f90f4604a5
commit 001351bd96

115
po/cs.po
View File

@ -10,16 +10,16 @@
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010 # Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata # Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata # Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022. # Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022. # Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020. #zanata, 2021, 2022. # Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023.
# Zdenek Chmelar <chmelarz@gmail.com>, 2021. # Zdenek Chmelar <chmelarz@gmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n" "Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 13:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-30 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/" "Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/cs/>\n" "virt-manager/virt-manager/cs/>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148 #: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Po_drobnosti"
#: ui/clone.ui:8 #: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path" msgid "Change storage path"
msgstr "Změnit umístění úložiště" msgstr "Změnit popis umístění úložiště"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37 #: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK" msgid "_OK"
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "<b>Konzole není momentálně k dispozici</b>"
# po/ipa # po/ipa
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227 #: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
msgid "Serial" msgid "Serial"
msgstr "Sériový" msgstr "Sériové"
#: ui/console.ui:125 #: ui/console.ui:125
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Připojit se na vzdáleného hostitele p_rostřednictvím SSH"
#: ui/createconn.ui:133 #: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:" msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatické připojení:" msgstr "_Automatické připojování:"
#: ui/createconn.ui:183 #: ui/createconn.ui:183
msgid "H_ostname:" msgid "H_ostname:"
@ -398,17 +398,18 @@ msgid ""
"guests will not be available. Networking options\n" "guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>" "are very limited. </small>"
msgstr "" msgstr ""
"<small>Relace v uživatelském režimu QEMU není pro virt-manager\n" "<small>Relace QEMU v uživatelském režimu není ve virt-manager jako výchozí.\n"
"výchozí. Je pravděpodobné, že nebude k dispozici žádný už existující\n" "Je pravděpodobné, že žádní z případných už existujících QEMU/KVM hostů "
"QEMU/KVM host. Také možnosti sítě budou velmi omezené. </small>" "nebudou k dispozici.\n"
"Také možnosti síťování budou jen velmi omezené. </small>"
#: ui/createconn.ui:259 #: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:" msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "Uživatel_sky určená URI:" msgstr "Uživatel_sky určený URI:"
#: ui/createconn.ui:308 #: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:" msgid "Generated URI:"
msgstr "Vytvořená URI:" msgstr "Vytvořený URI:"
#: ui/createnet.ui:9 #: ui/createnet.ui:9
msgid "Create a new virtual network" msgid "Create a new virtual network"
@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1038 #: ui/createvm.ui:1038
msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "_Zadejte umístění existujícího úložiště:" msgstr "_Zadejte popis umístění existujícího úložiště:"
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287 #: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
msgid "B_rowse..." msgid "B_rowse..."
@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "Ka_pacita:"
#: ui/createvol.ui:331 #: ui/createvol.ui:331
msgid "_Allocate entire volume now" msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "Přidělit rovnou celý sv_azek" msgstr "Přidělit rovnou celou velikost sv_azku"
#: ui/createvol.ui:377 #: ui/createvol.ui:377
msgid "Pa_th:" msgid "Pa_th:"
@ -1057,11 +1058,11 @@ msgstr "Zapnout virt. stroj při startu hostitele"
#: ui/details.ui:2016 #: ui/details.ui:2016
msgid "<b>Autostart</b>" msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spuštění</b>" msgstr "<b>Automatické spouštění</b>"
#: ui/details.ui:2063 #: ui/details.ui:2063
msgid "Init _path:" msgid "Init _path:"
msgstr "_Umístění init:" msgstr "_Popis umístění init:"
#: ui/details.ui:2077 #: ui/details.ui:2077
msgid "Init ar_gs:" msgid "Init ar_gs:"
@ -1422,7 +1423,7 @@ msgstr "NAT na libovolné zařízení"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112 #: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed" msgid "Routed"
msgstr "Směrované" msgstr "Směrovaná"
#: ui/hostnets.ui:537 #: ui/hostnets.ui:537
msgid "Add Network" msgid "Add Network"
@ -1511,11 +1512,11 @@ msgstr "_Nový virtuální stroj"
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49 #: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít" msgstr "_Zavřít toto okno"
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59 #: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončit" msgstr "_Ukončit celou aplikaci"
#: ui/manager.ui:83 #: ui/manager.ui:83
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
@ -1913,15 +1914,15 @@ msgstr "Konzo_le"
#: ui/preferences.ui:775 #: ui/preferences.ui:775
msgid "_Force Poweroff:" msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Vynutit vypnutí:" msgstr "_Vynucené vypínání:"
#: ui/preferences.ui:802 #: ui/preferences.ui:802
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:" msgstr "Vypínání/_Restartování/Ukládání:"
#: ui/preferences.ui:816 #: ui/preferences.ui:816
msgid "_Pause:" msgid "_Pause:"
msgstr "_Pozastavit:" msgstr "_Pozastavení:"
#: ui/preferences.ui:869 #: ui/preferences.ui:869
msgid "Device re_moval:" msgid "Device re_moval:"
@ -1937,7 +1938,7 @@ msgstr "_Mazání úložiště:"
#: ui/preferences.ui:939 #: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>" msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrzení</b>" msgstr "<b>Potvrzování</b>"
#: ui/preferences.ui:957 #: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back" msgid "Feed_back"
@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:99 #: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device" msgid "_Redirect USB device"
msgstr "Přesmě_rova USB zařízení" msgstr "Přesmě_rovat USB zařízení"
#: ui/vmwindow.ui:121 #: ui/vmwindow.ui:121
msgid "_Console" msgid "_Console"
@ -2082,7 +2083,7 @@ msgstr "Ko_nzole"
#: ui/vmwindow.ui:247 #: ui/vmwindow.ui:247
msgid "_Autoconnect" msgid "_Autoconnect"
msgstr "_Automatické připojení" msgstr "_Automatické připojování"
#: ui/vmwindow.ui:262 #: ui/vmwindow.ui:262
msgid "T_oolbar" msgid "T_oolbar"
@ -2782,11 +2783,11 @@ msgstr "Chyba při spouštění dialogu připojení: %s"
#: virtManager/createconn.py:117 #: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session" msgid "user session"
msgstr "uživatelská relace" msgstr " uživatelská relace"
#: virtManager/createconn.py:123 #: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..." msgid "Custom URI..."
msgstr "Uživatelsky určená URI…" msgstr "Uživatelsky určený URI…"
#: virtManager/createconn.py:241 #: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections." msgid "A hostname is required for remote connections."
@ -2811,11 +2812,11 @@ msgstr "NAT"
# auto translated by TM merge from project: abrt, version: rhel7, DocId: abrt # auto translated by TM merge from project: abrt, version: rhel7, DocId: abrt
#: virtManager/createnet.py:113 #: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otevřené" msgstr "Otevřená"
#: virtManager/createnet.py:114 #: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated" msgid "Isolated"
msgstr "Izolované" msgstr "Izolovaná"
#: virtManager/createnet.py:115 #: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool" msgid "SR-IOV pool"
@ -2864,7 +2865,7 @@ msgstr "_Název skupiny svazků:"
#: virtManager/createpool.py:215 #: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:" msgid "_Source Path:"
msgstr "Umí_stění zdroje:" msgstr "Popi_s umístění zdroje:"
#: virtManager/createpool.py:217 #: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:" msgid "_Source IQN:"
@ -2980,9 +2981,9 @@ msgstr "Na hostiteli je k dispozici až %(maxmem)s"
#, python-format #, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Je k dispozici až %(numcpus)d" msgstr[0] "K dispozici až %(numcpus)d"
msgstr[1] "Jsou k dispozici až %(numcpus)d" msgstr[1] "K dispozici až %(numcpus)d"
msgstr[2] "Je k dispozici až %(numcpus)d" msgstr[2] "K dispozici až %(numcpus)d"
#: virtManager/createvm.py:695 #: virtManager/createvm.py:695
msgid "No active connection to install on." msgid "No active connection to install on."
@ -3610,11 +3611,11 @@ msgstr "Chyba při změně hodnoty automatického spouštění: %s"
#: virtManager/details/details.py:1500 #: virtManager/details/details.py:1500
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit initrd a neuvést popis umístění jádra" msgstr "Není možné nastavit initrd a neuvést také popis umístění jádra"
#: virtManager/details/details.py:1503 #: virtManager/details/details.py:1503
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra a neuvést popis umístění jádra" msgstr "Není možné nastavit argumenty jádra a neuvést popis umístění jádra"
#: virtManager/details/details.py:1510 #: virtManager/details/details.py:1510
msgid "An init path must be specified" msgid "An init path must be specified"
@ -4223,7 +4224,7 @@ msgstr "Izolovaná síť, směrování vypnuto"
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321 #: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
msgid "On Boot" msgid "On Boot"
msgstr "Při startu" msgstr "Při startu operačního systému"
#: virtManager/hostnets.py:270 #: virtManager/hostnets.py:270
#, python-format #, python-format
@ -4290,7 +4291,7 @@ msgstr "%(bytesfree)s volné / <i>%(bytesinuse)s využito</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:332 #: virtManager/hoststorage.py:332
msgid "Create new volume" msgid "Create new volume"
msgstr "Vytvořit nový oddíl" msgstr "Vytvořit nový svazek"
#: virtManager/hoststorage.py:339 #: virtManager/hoststorage.py:339
msgid "Pool does not support volume creation" msgid "Pool does not support volume creation"
@ -4672,7 +4673,7 @@ msgid ""
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport." "add a transport."
msgstr "" msgstr ""
"Pro tunelované stěhování je třeba na dálku přístupná libvirt URI, ale " "Pro tunelované stěhování je třeba na dálku přístupný libvirt URI, ale "
"vybrané spojení je místní URI. Pokud nepřidáte transport, libvirt toto " "vybrané spojení je místní URI. Pokud nepřidáte transport, libvirt toto "
"odmítne." "odmítne."
@ -4802,7 +4803,7 @@ msgstr "Složka exportovaná na síti"
# DocId: anaconda # DocId: anaconda
#: virtManager/object/storagepool.py:28 #: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group" msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Skupina LVM svazku (VG)" msgstr "LVM skupina svazků (VG)"
#: virtManager/object/storagepool.py:29 #: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device" msgid "Physical Disk Device"
@ -4814,7 +4815,7 @@ msgstr "iSCSI cíl"
#: virtManager/object/storagepool.py:31 #: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter" msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Hostitelský SCSI adaptér" msgstr "SCSI adaptér hostitele"
#: virtManager/object/storagepool.py:32 #: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator" msgid "Multipath Device Enumerator"
@ -4851,7 +4852,7 @@ msgstr "Nikdy"
#: virtManager/preferences.py:113 #: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only" msgid "Fullscreen only"
msgstr "Pouze celá obrazovka" msgstr "Pouze při přes celou obrazovku"
#: virtManager/preferences.py:114 #: virtManager/preferences.py:114
msgid "Always" msgid "Always"
@ -4889,7 +4890,7 @@ msgstr "Nejbližší model procesoru hostitele"
#: virtManager/preferences.py:183 #: virtManager/preferences.py:183
msgid "System default" msgid "System default"
msgstr "Systémové výchozí" msgstr "Systémový výchozí"
#: virtManager/preferences.py:192 #: virtManager/preferences.py:192
msgid "python libguestfs support is not installed" msgid "python libguestfs support is not installed"
@ -4906,8 +4907,8 @@ msgid ""
"while you have desired keys pressed." "while you have desired keys pressed."
msgstr "" msgstr ""
"Nyní můžete určit zachycovací klávesy jejich stisknutím.\n" "Nyní můžete určit zachycovací klávesy jejich stisknutím.\n"
"Pro potvrzení výběru klikněte na OK,\n" "Stiskněte a držte požadované klávesy a přitom jejich výběr\n"
"zatímco máte stisknuté požadované klávesy." "potvrďte kliknutím na OK."
#: virtManager/preferences.py:334 #: virtManager/preferences.py:334
msgid "Please press desired grab key combination" msgid "Please press desired grab key combination"
@ -4923,7 +4924,7 @@ msgstr "Vyberte svazek úložiště"
#: virtManager/systray.py:119 #: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Zobrazit Správu virtuálních strojů" msgstr "Zobrazit _Správu virtuálních strojů"
#: virtManager/virtmanager.py:42 #: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
@ -5025,7 +5026,7 @@ msgid ""
"start up?" "start up?"
msgstr "" msgstr ""
"Nedaří se navázat v chodu domény. Přejete si\n" "Nedaří se navázat v chodu domény. Přejete si\n"
"odebrat zachycený stav a provést normální\n" "odebrat uložený stav a provést normální\n"
"spuštění?" "spuštění?"
#: virtManager/vmmenu.py:233 #: virtManager/vmmenu.py:233
@ -5105,7 +5106,7 @@ msgstr "Chyba při inicializaci ovládacího prvku spice USB zařízení"
#: virtManager/vmwindow.py:522 #: virtManager/vmwindow.py:522
msgid "Select USB devices for redirection" msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Vyberte USB zařízení pro přesměrování" msgstr "Vyberte USB zařízení, která přesměrovat"
#: virtManager/vmwindow.py:554 #: virtManager/vmwindow.py:554
msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
@ -5128,7 +5129,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr "" msgstr ""
"Pokud tuto kartu opustíte, vaše změny v XML budou ztraceny. Opravdu to " "Pokud tuto kartu opustíte, provedené změny v XML budou ztraceny. Opravdu to "
"chcete?" "chcete?"
#: virtinst/capabilities.py:277 #: virtinst/capabilities.py:277
@ -5603,7 +5604,7 @@ msgid ""
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr "" msgstr ""
"Předá argumenty přímo emulátoru QEMU. Např.:\n" "Předat argumenty přímo emulátoru QEMU. Např.:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
@ -6269,7 +6270,7 @@ msgid ""
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)." "sysprep(1)."
msgstr "" msgstr ""
"Duplikovat virtuální stroj a změnit všechna nastavení pro hosta, které se " "Zduplikovat virtuální stroj a změnit všechna nastavení pro hosta, které se "
"nesmí opakovat, jako MAC adresa, název, atp.\n" "nesmí opakovat, jako MAC adresa, název, atp.\n"
"\n" "\n"
"Obsah virt. stroje tím NENÍ ovlivněn: virt-clone nemění nic _uvnitř_ " "Obsah virt. stroje tím NENÍ ovlivněn: virt-clone nemění nic _uvnitř_ "
@ -6397,7 +6398,7 @@ msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead" "connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr "" msgstr ""
"-c zadáno s něčím, co vypadá jako URI libvirt. Měli jste na mysli --connect? " "-c zadáno s něčím, co vypadá jako libvirt URI. Měli jste na mysli --connect? "
"Pokud ne, použijte namísto toho --cdrom" "Pokud ne, použijte namísto toho --cdrom"
#: virtinst/virtinstall.py:125 #: virtinst/virtinstall.py:125
@ -6503,7 +6504,7 @@ msgstr "S použitím výchozího --name {vm_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:477 #: virtinst/virtinstall.py:477
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "S využitím pro kontejner výchozích --memory {megabytes}" msgstr "S použitím pro kontejner výchozích --memory {megabytes}"
#: virtinst/virtinstall.py:496 #: virtinst/virtinstall.py:496
#, python-brace-format #, python-brace-format
@ -6600,9 +6601,9 @@ msgstr "Čeká se na dokončení instalace."
#, python-format #, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Čeká se %(minutes)d na dokončení instalace." msgstr[0] "Čeká se %(minutes)d minutu na dokončení instalace."
msgstr[1] "Čekají se %(minutes)d na dokončení instalace." msgstr[1] "Čekají se %(minutes)d minuty na dokončení instalace."
msgstr[2] "Čeká se %(minutes)d na dokončení instalace." msgstr[2] "Čeká se %(minutes)d minut na dokončení instalace."
#: virtinst/virtinstall.py:743 #: virtinst/virtinstall.py:743
#, python-format #, python-format
@ -7116,7 +7117,7 @@ msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default." "libvirt is setting by default."
msgstr "" msgstr ""
"XML se po definování domény nezměnilo. Nejspíš jste změnit hodnotu, kterou " "XML se po definování domény nezměnilo. Nejspíš jste změnili hodnotu, kterou "
"libvirt nastavuje už ve výchozím stavu." "libvirt nastavuje už ve výchozím stavu."
#: virtinst/virtxml.py:576 #: virtinst/virtxml.py:576