virt-manager/po/cs.po
Cole Robinson aeaa85077f po: Don't track .pot file
Doesn't mesh well with intltool usage. I'll just need to push the file
regularly to transifex.
2013-04-15 14:15:18 -04:00

7896 lines
189 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <appukonrad@gmail.com>, 2013.
# <appukonrad@gmail.com>, 2012-2013.
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010.
#: ../virtManager/host.py:581
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-15 13:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 11:11+0000\n"
"Last-Translator: jui <appukonrad@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../virt-manager:57
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba při spouštění Správce virtuálních strojů"
#: ../virt-install:48
#, fuzzy
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr "Cesta k init musí být zadána"
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:129
#, fuzzy
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr "Chyba v parametru grafického zařízení"
#: ../virt-install:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní."
#: ../virt-install:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní."
#: ../virt-install:166 ../virtinst/cli.py:768
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr "Chyba v parametrech sítě."
#: ../virt-install:219
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:244
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virt-install:258
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:281 ../virt-install:282
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Výchozí"
#: ../virt-install:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Chyba při spouštění instalace:"
#: ../virt-install:335
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:337
msgid "What is the install URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:411
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:415
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:421
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:423
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:425
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:431
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:437
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:442
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:445
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:450
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL."
#: ../virt-install:453
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:455
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:468
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:475
#, fuzzy
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Rozhraní musí být specifikováno."
#: ../virt-install:569
#, fuzzy
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Zvolená síť nepodporuje PXE"
#: ../virt-install:595
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virt-install:661
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr "Chyba při spouštění instalace:"
#: ../virt-install:679
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:683
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:690
msgid "Domain install interrupted."
msgstr ""
#: ../virt-install:712
#, fuzzy
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Host havaroval"
#: ../virt-install:749
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:754
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:756
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:762
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:769
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:776
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:801
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:807
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:817
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:821
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:842 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Volby kernelu:"
#: ../virt-install:844 ../virt-image:63
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:846 ../virt-image:65
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr ""
#: ../virt-install:850
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:853
#, fuzzy
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Statická konfigurace:"
#: ../virt-install:855
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virt-install:858
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:860
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:862
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:865
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:867
#, fuzzy
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Importovat již existující obraz disku"
#: ../virt-install:869
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:873
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:876
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:880
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:882 ../virt-image:71
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-install:885
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-install:888
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:892 ../virt-clone:156
#, fuzzy
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Konfigurace síťového mostu"
#: ../virt-install:894
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:899
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:916
#, fuzzy
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní"
#: ../virt-install:922
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virt-install:926
#, fuzzy
msgid "Device Options"
msgstr "Rozšířené volby"
#: ../virt-install:935
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:937 ../virt-convert:61
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:939 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:942
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:945
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:949
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:951
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:954 ../virt-convert:78
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:958 ../virt-convert:82
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:961 ../virt-image:68
msgid "UUID for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:964 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:967
#, fuzzy
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Zapnout VM při startu hostitele"
#: ../virt-install:969
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:972
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:975 ../virt-image:104
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virt-install:977
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr ""
#: ../virt-install:979
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:982
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr ""
#: ../virt-install:985 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virt-install:988 ../virt-clone:190
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr ""
#: ../virt-install:991 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "Chyba při nastavování informací o OS."
#: ../virt-install:1012 ../virt-clone:216
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-install:1027
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:1049 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:43
#, fuzzy
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj"
#: ../virt-clone:44
#, fuzzy
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj"
#: ../virt-clone:62
#, fuzzy
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj"
#: ../virt-clone:63
#, fuzzy
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../virt-clone:113
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:145
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:147
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:150
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:152
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
#: ../virt-clone:158
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:165
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:169
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
#, fuzzy
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Konfigurace síťového mostu"
#: ../virt-clone:175
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:181
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:184
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
#: ../virt-clone:194
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr ""
#: ../virt-clone:225
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr ""
#: ../virt-clone:259
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:43
#, fuzzy, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní"
#: ../virt-image:74
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-image:78
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr ""
#: ../virt-image:81
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:84
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:95
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr ""
#: ../virt-image:98
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:101
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr ""
#: ../virt-image:107
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:123
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:143
msgid "Cannot parse"
msgstr ""
#: ../virt-image:148
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr ""
#: ../virt-image:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr "Vytváření úložiště..."
#: ../virt-convert:51
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:54
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:56
msgid "Output disk format"
msgstr ""
#: ../virt-convert:69
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:93
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr ""
#: ../virt-convert:102
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:104
msgid "Too many arguments provided"
msgstr ""
#: ../virt-convert:108
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:129
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../virt-convert:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr "Nelze vytvořit výchozí úložiště '%s': %s"
#: ../virt-convert:141
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:143
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:176
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr "Nelze aktivovat virtuální síť '%s': %s"
#: ../virt-convert:235
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:255
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s"
#: ../virt-convert:291
#, fuzzy
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Potvrzovat žádost na pozastavení"
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta."
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení."
#: ../virtManager/addhardware.py:410
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Není podporováno pro tuto hypervisor/libvirt kombinaci."
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:541
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "Existující disk"
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:550
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Žádné virtuálního stroje"
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3040
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3042
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Obecná USB myš"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: ../virtManager/addhardware.py:560
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokální SDL okno"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "No Devices Available"
msgstr "Žádná zařízení nejsou dostupná"
#: ../virtManager/addhardware.py:884
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nezachycená chyba ověřování hardwarového vstupu: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:896
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nelze přidat zařízení: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:988
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
#: ../virtManager/addhardware.py:992
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3514
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Video Device"
msgstr "Video zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Procházet souborový systém"
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3596
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
msgid "USB Redirection"
msgstr "Přesměrování USB"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Vytváření úložného souboru"
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Dokončení alokace diskového úložného prostoru může chvíli trvat."
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete přidat toto zařízení?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1706
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1729
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba v parametru úložiště."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1734
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nedostatek volného místa"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1740
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1742
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Skutečně chcete použít disk?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
msgid "Network selection error."
msgstr "Chyba při výběru sítě."
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Musí být vybrán síťový zdroj."
#: ../virtManager/addhardware.py:1360
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Neplatná MAC adresa"
#: ../virtManager/addhardware.py:1361
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC adresa musí být zadána."
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru grafického zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru zvukového zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1408
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Vyžadováno fyzické zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1409
msgid "A device must be selected."
msgstr "Zařízení musí být vybráno"
#: ../virtManager/addhardware.py:1416
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Chybný parametr hostitelského zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru %s zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1472
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru video zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1484
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Chyba v parametru watchdogu"
#: ../virtManager/addhardware.py:1497
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Zdroj souborového systému musí být uveden"
#: ../virtManager/addhardware.py:1499
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Cíl souborového systému musí být uveden"
#: ../virtManager/addhardware.py:1502
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "Neplatný cíl cesty. Souborový systém s tímto cílem již existuje"
#: ../virtManager/addhardware.py:1520
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Chybný parametr souborového systému"
#: ../virtManager/addhardware.py:1538
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Chybný parametr zařízení Smartcard"
#: ../virtManager/addhardware.py:1553
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Chybný parametr zařízení přesměrování USB"
#: ../virtManager/asyncjob.py:296
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "Zrušit úlohu před uzavřením okna?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:315
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Rušení úkolu..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:339 ../virtManager/asyncjob.py:344
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Provádím..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:356
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Nesprávná cesta k médiu"
#: ../virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Musí být specifikována cesta k médiu. "
#: ../virtManager/choosecd.py:152
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:73
msgid "No storage to clone."
msgstr "Žádné úložiště ke klonování."
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Připojení nepodporuje konování spravovaného uložiště."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště."
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazeného adresáře."
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:348
msgid "Path does not exist."
msgstr "Cesta neexistuje."
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "Odebíratelné"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "Lze sdílet"
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
msgid "Details..."
msgstr "Detaily..."
#: ../virtManager/clone.py:315
msgid "Usermode"
msgstr "Uživatelský mód"
#: ../virtManager/clone.py:327
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuální síť"
#: ../virtManager/clone.py:399
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nic ke klonování."
#: ../virtManager/clone.py:523
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovat tento disk"
#: ../virtManager/clone.py:527
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Sdílet disk s %s"
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Úložiště nemůže být sdíleno nebo naklonováno."
#: ../virtManager/clone.py:595
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonováno nebo sdíleno."
#: ../virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s"
#: ../virtManager/clone.py:712
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonování přepíše existující soubor"
#: ../virtManager/clone.py:714
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Chyba při změně cesty k úložišti: %s"
#: ../virtManager/clone.py:777
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:778
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:466
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytvářím klon virtuálního stroje '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:149
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:815
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Chyba při vytváření klonu virtuálního stroje '%s': %s"
#: ../virtManager/config.py:50
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání"
#: ../virtManager/config.py:51
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vyhledat existující úložiště"
#: ../virtManager/config.py:58
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Vyhledat ISO média svazky"
#: ../virtManager/config.py:59
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Vyhledat ISO média"
#: ../virtManager/config.py:64
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Vyhlerdat disketové media svazky"
#: ../virtManager/config.py:65
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Vyhledat disketové media"
#: ../virtManager/config.py:70 ../virtManager/config.py:71
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Vyhledat adresářové svazky"
#: ../virtManager/connect.py:347
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Jméno hostitele je pro spojení vyžadováno."
#: ../virtManager/connection.py:156
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Nelze vytvořit seznam fyzických rozhraní přes libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:162
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt verze nepodporuje výpis fyzického rozhraní"
#: ../virtManager/connection.py:173
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:176
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt nepodporuje vytváření výpisů fyzických rozhraní."
#: ../virtManager/connection.py:195
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:202 ../virtManager/connection.py:216
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:213
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:638
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
#: ../virtManager/connection.py:640
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji se"
#: ../virtManager/connection.py:643
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktivní (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:645 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../virtManager/connection.py:647 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
#: ../virtManager/uihelpers.py:565
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: ../virtManager/connection.py:649 ../virtManager/create.py:2048
#: ../virtManager/details.py:2619 ../virtManager/details.py:2910
#: ../virtManager/details.py:3121 ../virtManager/details.py:3122
#: ../virtManager/domain.py:1478 ../virtManager/host.py:1128
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../virtManager/connection.py:825
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:365
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:367
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:369
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nelze se autentizovat"
#: ../virtManager/console.py:376
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:424
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s': %s"
#: ../virtManager/console.py:429
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s'"
#: ../virtManager/console.py:695
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
#: ../virtManager/console.py:716
msgid "Send key combination"
msgstr "Odeslat kombinace kláves"
#: ../virtManager/console.py:734 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuální stroj"
#: ../virtManager/console.py:738
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Stiskněte %s pro uvolnění ukazatele myši."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:910 ../virtManager/console.py:1103
msgid "Guest not running"
msgstr "Host neběží"
#: ../virtManager/console.py:913
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Host havaroval"
#: ../virtManager/console.py:1042
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Chyba: Prohlížeč připojený k hypervizoru hostitele obdržel zamítnutí, nebo "
"byl odpojen!"
#: ../virtManager/console.py:1122
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzole pro tohoto hosta nebyla nakonfigurována"
#: ../virtManager/console.py:1129
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu '%s'"
#: ../virtManager/console.py:1137
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafická konzole ještě není aktivní"
#: ../virtManager/console.py:1142
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Připojují se ke grafické konzoli hosta"
#: ../virtManager/console.py:1168
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Chyba při připojování ke grafické konzoli"
#: ../virtManager/create.py:360
msgid "No active connection to install on."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:422
msgid "Connection is read only."
msgstr "Připojení je pouze pro čtení."
#: ../virtManager/create.py:425
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:430
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:445
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:452
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:458
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM není k dispozici. To může znamenat, že balíček KVM není nainstalován, "
"nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Vaše virtuální stroje mohou mít nízký "
"výkon."
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL."
#: ../virtManager/create.py:499
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:511
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:559
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:573
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervizor podporuje pouze %d virtualních CPU"
#: ../virtManager/create.py:582
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:670
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
msgid "Generic"
msgstr "Obecný"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
msgid "Show all OS options"
msgstr "Zobrazit všechny možnosti OS"
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokální CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Strom instalačního URL"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE instalace"
#: ../virtManager/create.py:865
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importovat existující obraz OS"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:881
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2620
#: ../virtManager/details.py:2686
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1111
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Zvolená síť nepodporuje PXE"
#: ../virtManager/create.py:1376 ../virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1457
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Chyba při nastavování UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1471
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Chyba nastavení výchozích zařízení:"
#: ../virtManager/create.py:1490 ../virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1501
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nesprávné jméno systému"
#: ../virtManager/create.py:1523
msgid "An install media selection is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1533
msgid "An install tree is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1547
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1554
msgid "An application path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1561
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1572
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru."
#: ../virtManager/create.py:1601
msgid "Error setting install media location."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1610
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Chyba při nastavování informací o OS."
#: ../virtManager/create.py:1644
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Chyba při nastavování CPU."
#: ../virtManager/create.py:1651
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Chyba při nastavování paměti hosta."
#: ../virtManager/create.py:1714
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti."
#: ../virtManager/create.py:1774
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1870
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Chyba při spouštění instalace:"
#: ../virtManager/create.py:1907
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytváření virtuálního stroje"
#: ../virtManager/create.py:1908
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1920
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nelze dokončit instalaci: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1994
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2063
msgid "Detecting"
msgstr "Detekuji"
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:451
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#: ../virtManager/createinterface.py:195
msgid "Bond"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:197
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:199
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:733
#: ../virtManager/manager.py:414 ../virtManager/storagebrowse.py:133
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../virtManager/createinterface.py:215
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../virtManager/createinterface.py:216
msgid "In use by"
msgstr "Momentálně užívá"
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
msgid "System default"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Vyberte rozhraní k přemostění:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Vyberte nadřazené rozhraní:"
#: ../virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:505
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Vyberte nenakonfigurované rozhraní:"
#: ../virtManager/createinterface.py:560
msgid "No interface selected"
msgstr "Nebylo výbráno žádné rozhraní"
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Rozhraní musí být vybráno"
#: ../virtManager/createinterface.py:952
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní."
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Chyba při ověřování IP konfigurace: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Vytváření virtuálního rozhraní"
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Virtuální rozhraní je nyní vytvářeno."
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Chyba při vytváření rozhraní: '%s'"
#: ../virtManager/createnet.py:110
msgid "Any physical device"
msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní"
#: ../virtManager/createnet.py:113
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fyzické rozhraní %s"
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../virtManager/network.py:35
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:125 ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "Routed"
msgstr "Routovaný"
#: ../virtManager/createnet.py:248 ../virtManager/createnet.py:290
msgid "Private"
msgstr "Privátní"
#: ../virtManager/createnet.py:250 ../virtManager/createnet.py:296
#, fuzzy
msgid "Other/Public"
msgstr "Veřejná"
#: ../virtManager/createnet.py:292
msgid "Reserved"
msgstr "Reservovaná"
#: ../virtManager/createnet.py:294
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:498 ../virtManager/createnet.py:534
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58 ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "Network:"
msgstr "Síť:"
#: ../virtManager/createnet.py:522
#, fuzzy
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr "DHCP start:"
#: ../virtManager/createnet.py:523 ../virtManager/createnet.py:560
#: ../virtManager/details.py:2719 ../virtManager/details.py:2720
#: ../virtManager/details.py:2721 ../virtManager/details.py:2722
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutý"
#: ../virtManager/createnet.py:540
#, fuzzy
msgid "IPV6 Network:"
msgstr "Síť:"
#: ../virtManager/createnet.py:541
#, fuzzy
msgid "Not Defined"
msgstr "Není přemostěno"
#: ../virtManager/createnet.py:559
#, fuzzy
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr "DHCP start:"
#: ../virtManager/createnet.py:708
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:718 ../virtManager/createnet.py:724
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Neplatné jméno sítě"
#: ../virtManager/createnet.py:719
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Jméno sítě nesmí být prázdné a může mít maximálně 50 znaků"
#: ../virtManager/createnet.py:725
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'"
#: ../virtManager/createnet.py:734 ../virtManager/createnet.py:738
#: ../virtManager/createnet.py:742 ../virtManager/createnet.py:778
#: ../virtManager/createnet.py:782 ../virtManager/createnet.py:786
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Neplatná síťová adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:735 ../virtManager/createnet.py:779
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Nečitelná síťová adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:739
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Síť musí být IPv4 adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:743
#, fuzzy
msgid "The network prefix must be at least /28 (16 addresses)"
msgstr "Síťový prefix musí být alespoň /4 (16 adres)"
#: ../virtManager/createnet.py:746 ../virtManager/createnet.py:790
msgid "Check Network Address"
msgstr "Ověřit síťovou adresu"
#: ../virtManager/createnet.py:747 ../virtManager/createnet.py:791
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:757 ../virtManager/createnet.py:760
#: ../virtManager/createnet.py:763 ../virtManager/createnet.py:767
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Neplatná DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:758
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Nečitelná počáteční DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:761
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Nečitelná koncová DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:764
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Počáteční DHCP adresa není v síti %s"
#: ../virtManager/createnet.py:768
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Koncová DHCP adresa není v síti %s"
#: ../virtManager/createnet.py:783
#, fuzzy
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "Síť musí být IPv4 adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:787
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be 64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:801 ../virtManager/createnet.py:804
#: ../virtManager/createnet.py:807 ../virtManager/createnet.py:811
#, fuzzy
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "Neplatná DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:802
#, fuzzy
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "Nečitelná počáteční DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:805
#, fuzzy
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "Nečitelná koncová DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "Počáteční DHCP adresa není v síti %s"
#: ../virtManager/createnet.py:812
#, fuzzy, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "Koncová DHCP adresa není v síti %s"
#: ../virtManager/createnet.py:821 ../virtManager/createnet.py:824
#, fuzzy
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr "Nesprávné jméno systému"
#: ../virtManager/createnet.py:822
#, fuzzy
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr "Jméno sítě nesmí být prázdné a může mít maximálně 50 znaků"
#: ../virtManager/createnet.py:825
#, fuzzy
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'"
#: ../virtManager/createnet.py:833
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Neplatný předávací (forwarding) režim"
#: ../virtManager/createnet.py:834
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Určete, kam má být provoz předáván (fowardován)"
#: ../virtManager/createpool.py:402
msgid "Choose source path"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:408
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvolte cílový adresář"
#: ../virtManager/createpool.py:440
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváření úložiště..."
#: ../virtManager/createpool.py:441
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváření úložiště může chvíli trvat..."
#: ../virtManager/createpool.py:450
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Chyba v parametru úložiště"
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:235
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytváření svazku..."
#: ../virtManager/createvol.py:236
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváření svazku může chvíli trvat..."
#: ../virtManager/createvol.py:245
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:280
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Chyba v parametru svazku"
#: ../virtManager/delete.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../virtManager/delete.py:136
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete spustit toto rozhraní '%s'?"
#: ../virtManager/delete.py:138
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:146
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Smazat virtuální stroj '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:180
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Odstraňování cesty '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:191
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Chyba při mazání virtuálního stroje '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:207
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:211
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:292
msgid "Storage Path"
msgstr "Cesta k úložišti"
#: ../virtManager/delete.py:293
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: ../virtManager/delete.py:343
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:352
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:373
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Úložiště je pouze pro čtení"
#: ../virtManager/delete.py:375
msgid "No write access to path."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:378
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:388
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Úložiště již využívají následující virtuální stroje:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:203
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:207
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:636
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:643
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:734
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: ../virtManager/details.py:795
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:797
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:805
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:813
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:814
msgid "On CPU"
msgstr "Na CPU"
#: ../virtManager/details.py:815
msgid "Pinning"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1090
msgid "No text console available"
msgstr "Žádná textová konzole není dostupná"
#: ../virtManager/details.py:1163
msgid "No graphical console available"
msgstr "Žádná grafická konzole není dostupná"
#: ../virtManager/details.py:1169
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafická konzole %s"
#: ../virtManager/details.py:1259
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1261
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Nechci být znovu varován."
#: ../virtManager/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba při obnovování seznamu hardware: %s"
#: ../virtManager/details.py:1395 ../virtManager/manager.py:1044
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1397 ../virtManager/manager.py:363
#: ../virtManager/manager.py:1046 ../virtManager/systray.py:188
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
#: ../virtManager/details.py:1512
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1588
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje"
#: ../virtManager/details.py:1612
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Snímek obrazovky byl uložen do:\n"
"%s"
#: ../virtManager/details.py:1614
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Snímek obrazovky uložen"
#: ../virtManager/details.py:1791
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Chyba při vytváření konfigurace CPU "
#: ../virtManager/details.py:1825
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Chyba při kopírování hostitelského CPU: %s"
#: ../virtManager/details.py:1947
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Chyba odpojování média: %s"
#: ../virtManager/details.py:1966
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2018
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Chyba při aplikaci změn: %s"
#: ../virtManager/details.py:2152
msgid "Error building pin list"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2158
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2207
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba při změně autostart hodnoty: %s"
#: ../virtManager/details.py:2225
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit initrd bez uvedení cesty k jádru"
#: ../virtManager/details.py:2228
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra bez uvedení cesty k jádru"
#: ../virtManager/details.py:2235
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Cesta k init musí být zadána"
#: ../virtManager/details.py:2388
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2461
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat toto zařízení?"
#: ../virtManager/details.py:2468
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba při odebírání zařízení: %s"
#: ../virtManager/details.py:2485
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Zařízení nemohlo být odebráno z běžícího stroje"
#: ../virtManager/details.py:2487
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2541
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba při změně konfigurace VM: %s"
#: ../virtManager/details.py:2551
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Některé změny mohou vyžadovat vypnutí hostitelů než se projeví."
#: ../virtManager/details.py:2554
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hostitelů."
#: ../virtManager/details.py:2627 ../virtManager/details.py:2631
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: ../virtManager/details.py:2672 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Stejné jako hostitel"
#: ../virtManager/details.py:2784
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU info je k dispozici pouze pro běžící domény."
#: ../virtManager/details.py:2789
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Chyba při získávání VCPU info: %s"
#: ../virtManager/details.py:2792
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuální stroj nepodporuje runtime VPCU info."
#: ../virtManager/details.py:3044
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Myš Xen"
#: ../virtManager/details.py:3046
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Myš PS/2"
#: ../virtManager/details.py:3051
msgid "Absolute Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3053
msgid "Relative Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3088
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automaticky alokováno"
#: ../virtManager/details.py:3096
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3119
msgid "Local SDL Window"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3206
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriové zařízení"
#: ../virtManager/details.py:3208
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralelní zařízení"
#: ../virtManager/details.py:3210
msgid "Console Device"
msgstr "Zařízení konzole"
#: ../virtManager/details.py:3212
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanál zařízení"
#: ../virtManager/details.py:3214
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zařízení %s"
#: ../virtManager/details.py:3219
msgid "Primary Console"
msgstr "Primární konzole"
#: ../virtManager/details.py:3293 ../virtManager/details.py:3324
#: ../virtManager/details.py:3326 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../virtManager/details.py:3509
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details.py:3512
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: ../virtManager/details.py:3521
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../virtManager/details.py:3527
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Zvuk: %s"
#: ../virtManager/details.py:3567
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video"
#: ../virtManager/details.py:3572
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/details.py:3583
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Řadič %s"
#: ../virtManager/details.py:3590
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Souborový systém %s"
#: ../virtManager/domain.py:341
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Nelze najít zadané zařízení v neaktivní VM konfiguraci: % s"
#: ../virtManager/domain.py:399
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Nelze přejmenovat aktivního hosta"
#: ../virtManager/domain.py:1172
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Nelze spustit hosta, zatímco probíhá operace klonování"
#: ../virtManager/domain.py:1190
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Nelze obnovit hosta při průběhu operace klonování"
#: ../virtManager/domain.py:1210
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Ukládám doménu na disk"
#: ../virtManager/domain.py:1245
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migruji doménu"
#: ../virtManager/domain.py:1461
msgid "Running"
msgstr "Spuštený"
#: ../virtManager/domain.py:1463
msgid "Paused"
msgstr "Zastavený"
#: ../virtManager/domain.py:1465
msgid "Shutting Down"
msgstr "Ukončuji"
#: ../virtManager/domain.py:1468
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
#: ../virtManager/domain.py:1470
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnuto"
#: ../virtManager/domain.py:1472
msgid "Crashed"
msgstr "Selhalo (crashed)"
#: ../virtManager/domain.py:1475
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:159
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:199
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:205
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt služba musí být spuštěna"
#: ../virtManager/engine.py:298
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:494
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:507
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:521
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:543
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:569
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:613
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:665 ../virtManager/engine.py:680
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:693
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:709
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:749
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:756
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete uložit '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:762
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Uložit virtuální stroj"
#: ../virtManager/engine.py:777
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukládání virtuálního stroje"
#: ../virtManager/engine.py:778
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Ukládám obsah paměťi virtuálního stroje na disk "
#: ../virtManager/engine.py:785
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:797
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:813
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Obnovení virtuálních strojů přes vzdálené připojení zatím není podporováno"
#: ../virtManager/engine.py:818
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Obnovení virtuálního stroje"
#: ../virtManager/engine.py:830 ../virtManager/engine.py:880
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Chyba při obnovování domény"
#: ../virtManager/engine.py:838
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:840
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat."
#: ../virtManager/engine.py:846 ../virtManager/engine.py:923
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Chyba vypnutí domény"
#: ../virtManager/engine.py:854
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete uspat '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:860
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Chyba pozastavení domény"
#: ../virtManager/engine.py:868
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Chyba odpozastavení domény"
#: ../virtManager/engine.py:883
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:897
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Chyba při odebírání doménového stavu: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:901
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovování virtuálního stroje"
#: ../virtManager/engine.py:902
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Obnovuji obsah paměťi virtuálního stroje z disku"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:908
msgid "Error starting domain"
msgstr "Chyba při startu domény"
#: ../virtManager/engine.py:917
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:931
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:945 ../virtManager/engine.py:959
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Chyba při restartovaní domény: %s"
#: ../virtManager/engine.py:970
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:972
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat."
#: ../virtManager/engine.py:978
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Chyba při obnovování domény"
#: ../virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: ../virtManager/host.py:180
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Zkopírovat cestu svazku"
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
#: ../virtManager/host.py:393
msgid "Connection not active."
msgstr "Spojení není aktivní."
#: ../virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu virtuální sítě."
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu úložišť."
#: ../virtManager/host.py:407
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje rozhraní pro správu."
#: ../virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tuto síť %s?"
#: ../virtManager/host.py:429
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:438
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:447
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:456
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
msgid "On Boot"
msgstr "Při bootu"
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../virtManager/host.py:510
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nebyla vybrána síť."
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba při výběru sítě: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:40
msgid "Routed network"
msgstr "Routovaná virtuální síť"
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:47
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:617
#, fuzzy
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Izolovaná virtuální síť"
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná virtuální síť"
#: ../virtManager/host.py:694
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:703
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:710
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tento svazek %s?"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:769
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:844
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nebylo vybráno úložiště."
#: ../virtManager/host.py:854
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba při výběru úložiště: %s"
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete zastavit toto rozhraní '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete spustit toto rozhraní '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat toto rozhraní %s?"
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1080
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1099
msgid "No interface selected."
msgstr "Nebylo vybráno rozhraní."
#: ../virtManager/host.py:1109
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Chyba při výběru rozhraní: %s"
#: ../virtManager/manager.py:364 ../virtManager/systray.py:175
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Uspat"
#: ../virtManager/manager.py:365
msgid "R_esume"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:367 ../virtManager/manager.py:370
#: ../virtManager/systray.py:202 ../virtManager/systray.py:230
#: ../virtManager/uihelpers.py:907
msgid "_Shut Down"
msgstr ""
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:369 ../virtManager/systray.py:195
#: ../virtManager/uihelpers.py:901 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartovat"
#: ../virtManager/manager.py:372 ../virtManager/systray.py:210
#: ../virtManager/uihelpers.py:913
msgid "_Force Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:374 ../virtManager/systray.py:217
#: ../virtManager/uihelpers.py:919 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:377 ../virtManager/uihelpers.py:929
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Uložit"
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klonovat..."
#: ../virtManager/manager.py:381 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrovat..."
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
#: ../virtManager/manager.py:396
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:457
msgid "CPU usage"
msgstr "Využití CPU"
#: ../virtManager/manager.py:461
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Využití CPU Hostitele"
#: ../virtManager/manager.py:465
msgid "Disk I/O"
msgstr "Diskové I/O"
#: ../virtManager/manager.py:469
msgid "Network I/O"
msgstr "Síťové I/O"
#: ../virtManager/manager.py:594
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:706
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"Vzdálený hostitel vyžaduje verzi netcat/nc\n"
", která podporuje -U volbu."
#: ../virtManager/manager.py:721
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Je třeba nainstalovat openssh-askpass, nebo podobný\n"
"pro připojení k tomuto hostiteli."
#: ../virtManager/manager.py:725
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"Ověřte, že na vzdáleném hostiteli\n"
"běží \"libvirtd\" daemon."
#: ../virtManager/manager.py:729
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Ověřte, že:\n"
" Na hostiteli bylo zavedeno Xen jádro\n"
" a služba Xen byl spuštěna"
#: ../virtManager/manager.py:735
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:741
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Ověřte, že \"libvirtd\" daemon běží."
#: ../virtManager/manager.py:744
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Nelze se připojit k libvirt."
#: ../virtManager/manager.py:756
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Selhalo spojení manažera virtuálních strojů"
#: ../virtManager/manager.py:793
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dvojklik pro připojení"
#: ../virtManager/manager.py:800
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: ../virtManager/manager.py:802
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se..."
#: ../virtManager/manager.py:1198
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Zakázáno v dialogu předvoleb."
#: ../virtManager/manager.py:1202
msgid " (disabled)"
msgstr "(vypnuto)"
#: ../virtManager/mediadev.py:112
msgid "No media detected"
msgstr "Médium nebylo rozpoznáno"
#: ../virtManager/mediadev.py:114
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznámé médium"
#: ../virtManager/migrate.py:128
msgid "Migrate"
msgstr "Migrovat"
#: ../virtManager/migrate.py:156
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Tato verze libvirt neumožňuje nastavení downtime."
#: ../virtManager/migrate.py:172
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt verze nepodporuje tunelové migrace."
#: ../virtManager/migrate.py:189
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Musí být vybrán platný cíl připojení."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:270
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:345
msgid "No connections available."
msgstr "Žádná spojení nejsou dostupná."
#: ../virtManager/migrate.py:414
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Připojené hypervizory se neshodují."
#: ../virtManager/migrate.py:416
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Připojení je odpojeno."
#: ../virtManager/migrate.py:435
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max. výpadek musí být větší než 0."
#: ../virtManager/migrate.py:438
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Rozhraní musí být specifikováno."
#: ../virtManager/migrate.py:441
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Přenosová rychlost musí být větší než 0."
#: ../virtManager/migrate.py:444
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Číslo portu musí být větší než 0."
#: ../virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migruji VM '%s'"
#: ../virtManager/migrate.py:485
#, fuzzy, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr "Migruji VM '%s' z %s na %s. Toto může chvíli trvat."
#: ../virtManager/migrate.py:497
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nelze zmigrovat hosta: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:529
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Chyba při rušení migrace: %s"
#: ../virtManager/network.py:33
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT na %s"
#: ../virtManager/network.py:38
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Routa na %s"
#: ../virtManager/packageutils.py:60
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Vyhledávání dostupných hypervisorů ..."
#: ../virtManager/packageutils.py:62
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "Kontrola nainstalovaných balíků '%s'"
#: ../virtManager/packageutils.py:90
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:93
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Balíčky potřebné pro použití KVM"
#: ../virtManager/packageutils.py:95
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:97
msgid "Recommended package installs"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:108
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:265
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:274
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:277
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:196
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "Nelze otevřít zařízení bez alias názvu"
#: ../virtManager/serialcon.py:268
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Sériová konzole zatím není podporována přes vzdálené připojení"
#: ../virtManager/serialcon.py:271
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:273
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konzole pro zařízení typu '%s' není zatím podporována"
#: ../virtManager/serialcon.py:278
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:381
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Chyba při připojování k textové konzoli: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
msgid "Used By"
msgstr "Používá"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení."
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správce virtuálních strojů"
#: ../virtManager/systray.py:181
msgid "_Resume"
msgstr "Pok_račovat"
#: ../virtManager/systray.py:366 ../virtManager/systray.py:418
msgid "No virtual machines"
msgstr "Žádné virtuálního stroje"
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Výchozí úložiště není aktivní."
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Úložiště '%s' není aktivní. Chcete jej aktivovat?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:333 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Výchozí Hypervizor"
#: ../virtManager/uihelpers.py:447 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
msgid "Usermode networking"
msgstr "Uživatelské síťování"
#: ../virtManager/uihelpers.py:453
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuální síť"
#: ../virtManager/uihelpers.py:583
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Žádné virtuální sítě nejsou dostupné"
#: ../virtManager/uihelpers.py:605
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Prázdný síťový most)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:612
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
msgid "Not bridged"
msgstr "Není přemostěno"
#: ../virtManager/uihelpers.py:617
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:655
msgid "No networking"
msgstr ""
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:660
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Zadejte jméno sdíleného zařízení"
#: ../virtManager/uihelpers.py:681
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuální síť není aktivní"
#: ../virtManager/uihelpers.py:682
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuální síť '%s' není aktivní. Chcete ji aktivovat?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:694
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Nelze aktivovat virtuální síť '%s': %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:722
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Chyba v parametrech sítě."
#: ../virtManager/uihelpers.py:727 ../virtManager/uihelpers.py:729
msgid "Mac address collision."
msgstr "Kolize MAC adresy"
#: ../virtManager/uihelpers.py:730
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Jste si skutečně jistí, že chcete použít tuto adresu?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:785
msgid "No device present"
msgstr "Žádné zařízení není přítomné"
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:961
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to napravit ihned?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:962 ../virtManager/uihelpers.py:986
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:975
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../virtManager/util.py:74 ../virtinst/cli.py:515
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit výchozí úložiště '%s': %s"
#: ../virtManager/util.py:372
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Neptejte se mě znovu"
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:134
#, fuzzy
msgid "Unknown format"
msgstr "Neznámý"
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:582
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti."
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr "Nelze aktivovat virtuální síť '%s': %s"
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:139
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:177
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:180
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:309
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
#, fuzzy
msgid "VM name is not set"
msgstr "Stejné jako hostitel"
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM type is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
msgid "VM arch is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr "Cesta neexistuje."
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "Smazat virtuální stroj '%s'"
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:326
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:474
#, fuzzy
msgid "Exiting at user request."
msgstr "Potvrzovat žádost na pozastavení"
#: ../virtinst/cli.py:486
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:565
#, fuzzy
msgid "A yes or no response is required"
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../virtinst/cli.py:591
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:640
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr "Skutečně chcete použít disk?"
#: ../virtinst/cli.py:653
#, fuzzy
msgid "A disk path must be specified."
msgstr "Musí být specifikována cesta k médiu. "
#: ../virtinst/cli.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr "Musí být specifikována cesta k médiu. "
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:661
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:675
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:676
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Klonování přepíše existující soubor"
#: ../virtinst/cli.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:790
#, fuzzy
msgid "--name is required"
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:795
#, fuzzy
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr "Uspat virtuální stroj"
#: ../virtinst/cli.py:804
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:810
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:849
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:852
#, fuzzy
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr "Jste si jistí, že chcete uložit '%s'?"
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:925
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr "Chyba v parametrech sítě."
#: ../virtinst/cli.py:951
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:999
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr "Chyba v parametru grafického zařízení"
#: ../virtinst/cli.py:1039
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr "Chybný parametr zařízení Smartcard"
#: ../virtinst/cli.py:1050
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru."
#: ../virtinst/cli.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr "Chybný parametr zařízení přesměrování USB"
#: ../virtinst/cli.py:1072
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní."
#: ../virtinst/cli.py:1084
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Připojené hypervizory se neshodují."
#: ../virtinst/cli.py:1089
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1094
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1096
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1108
#, fuzzy
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "Statická konfigurace:"
#: ../virtinst/cli.py:1144
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1152
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1155
#, fuzzy
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní"
#: ../virtinst/cli.py:1157
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1159
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1161
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1164
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1167
#, fuzzy
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Potvrzení o nepoužitých změnách zařízení"
#: ../virtinst/cli.py:1169
#, fuzzy
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní"
#: ../virtinst/cli.py:1171
#, fuzzy
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní"
#: ../virtinst/cli.py:1173
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1176
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1179
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1185
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1194
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1451
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1551
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1560
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1575
#, fuzzy
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta."
#: ../virtinst/cli.py:1584
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1624
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1772
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1891
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1894
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1992
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
#, fuzzy
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr "Připojení je odpojeno."
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nelze zmigrovat hosta: %s"
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
#, fuzzy
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:438
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:494
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr "Cesta neexistuje."
#: ../virtinst/CloneManager.py:580
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:621
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/CPU.py:197
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
#, fuzzy
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Vyhlerdat disketové media svazky"
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
#, fuzzy
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'"
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:130
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:134
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:161
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:295
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:307
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:318
#, fuzzy
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Číslo portu musí být větší než 0."
#: ../virtinst/Guest.py:336
#, fuzzy
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr "Přenosová rychlost musí být větší než 0."
#: ../virtinst/Guest.py:367
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:369
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:423
msgid "OS type must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:432
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:441
msgid "OS variant must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:448
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:463
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:504
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:575
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1003
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1006
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1010
#, fuzzy
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#: ../virtinst/Guest.py:1091
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s"
#: ../virtinst/Guest.py:1162
#, fuzzy
msgid "Creating domain..."
msgstr "Migruji doménu"
#: ../virtinst/Guest.py:1164
#, fuzzy
msgid "Starting domain..."
msgstr "Chyba při startu domény"
#: ../virtinst/Guest.py:1239
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1242
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit výchozí úložiště '%s': %s"
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
#, fuzzy
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti."
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "Cesta neexistuje."
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:120
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonováno nebo sdíleno."
#: ../virtinst/ImageParser.py:281
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:293
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:296
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:338
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:204
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:434
#, fuzzy
msgid "A connection must be specified."
msgstr "Rozhraní musí být specifikováno."
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:116
#, fuzzy
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje rozhraní pro správu."
#: ../virtinst/Interface.py:126
#, fuzzy
msgid "Interface name"
msgstr "Typ _rozhraní:"
#: ../virtinst/Interface.py:131
#, fuzzy
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Nebylo vybráno rozhraní."
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:146
#, fuzzy
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Neplatná MAC adresa"
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:155
#, fuzzy
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "Virtuální rozhraní je nyní vytvářeno."
#: ../virtinst/Interface.py:162
#, fuzzy
msgid "Network protocol configuration"
msgstr "Statická konfigurace:"
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Chyba při výběru rozhraní: %s"
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Chyba při vytváření rozhraní: '%s'"
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:403
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:414
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:423
#, fuzzy
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Interval aktualizace statistik v sekundách"
#: ../virtinst/Interface.py:430
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:438
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:446
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:453
#, fuzzy
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Interval aktualizace statistik v sekundách"
#: ../virtinst/Interface.py:460
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:468
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:550
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:562
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:566
#, fuzzy
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../virtinst/Interface.py:641
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:654
#, fuzzy
msgid "Network gateway address"
msgstr "Ověřit síťovou adresu"
#: ../virtinst/Interface.py:661
#, fuzzy
msgid "Static IP addresses"
msgstr "Počáteční adresa:"
#: ../virtinst/Interface.py:704
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:726
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:733
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "%d adresy"
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:122
msgid "System"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Přidat rozhraní"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:440 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:521
#, fuzzy
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:526
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s"
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:537
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:223
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:114
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:129
#, fuzzy
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Maximální alokace:"
#: ../virtinst/OSDistro.py:287
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:304
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:467
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:476
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:798
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:800
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:811
msgid "Building initrd"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1219
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:129
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:154
#, fuzzy
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
#: ../virtinst/Storage.py:164
#, fuzzy
msgid "Storage object"
msgstr "Cesta k úložišti"
#: ../virtinst/Storage.py:169
#, fuzzy
msgid "Name for the storage object."
msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání"
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:179
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:186
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:254
#, fuzzy
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Chybný parametr souborového systému"
#: ../virtinst/Storage.py:255
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:256
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:258
#, fuzzy
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fyzické rozhraní %s"
#: ../virtinst/Storage.py:259
#, fuzzy
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Cíl"
#: ../virtinst/Storage.py:260
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:261
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr "Nebylo vybráno úložiště."
#: ../virtinst/Storage.py:386
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:405
msgid "Host name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#: ../virtinst/Storage.py:465
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s"
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s"
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s"
#: ../virtinst/Storage.py:484
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s"
#: ../virtinst/Storage.py:511
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:548
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
msgid "Location to mount the source device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:572
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr "Souborový systém %s"
#: ../virtinst/Storage.py:575
#, fuzzy
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr "Uveďteprosím parametry přesměrovaného zařízení."
#: ../virtinst/Storage.py:588
#, fuzzy
msgid "Device path is required"
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:634
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:637
msgid "Type of network filesystem."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
#, fuzzy
msgid "Hostname is required"
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
#: ../virtinst/Storage.py:881
msgid "Host path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:670
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:700
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:723
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:754
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:771
#, fuzzy
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr "Importovat již existující obraz disku"
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
#, fuzzy
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání"
#: ../virtinst/Storage.py:794
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:797
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:820
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:839
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:868
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:907
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:925
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:936
#, fuzzy
msgid "Adapter name is required"
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../virtinst/Storage.py:952
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:997
#, fuzzy
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti."
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1070
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s"
#: ../virtinst/Storage.py:1085
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1099
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1120
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1140
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1142
#, fuzzy, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "Výchozí úložiště není aktivní."
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1421
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1158
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1162
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1170
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1180
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#: ../virtinst/Storage.py:1235
#, fuzzy, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "_Alokace:"
#: ../virtinst/Storage.py:1299
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1305
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1384 ../virtinst/Storage.py:1399
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:439 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:133
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:141
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr "Jméno sítě nesmí být prázdné a může mít maximálně 50 znaků"
#: ../virtinst/util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'"
#: ../virtinst/util.py:172
#, fuzzy
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC adresa musí být zadána."
#: ../virtinst/util.py:176
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:295
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:412
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:414
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
#, fuzzy
msgid "Physical host character device"
msgstr "Fyzické rozhraní %s"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
#, fuzzy
msgid "Virtual console"
msgstr "Virtuální stroj"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
#, fuzzy
msgid "Null device"
msgstr "Zdrojové rozhraní:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
#, fuzzy
msgid "TCP net console"
msgstr "_Textová konzole"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
#, fuzzy
msgid "UDP net console"
msgstr "_Textová konzole"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
#, fuzzy
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
#, fuzzy
msgid "Client mode"
msgstr "Mód cache:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
#, fuzzy
msgid "Server mode"
msgstr "Model zaříz_ení:"
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
msgid "File path to record device output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Unix socket path."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
#, fuzzy
msgid "A host and port must be specified."
msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti."
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
msgid "Host address to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
msgid "Host port to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
#, fuzzy
msgid "A connection port must be specified."
msgstr "Musí být specifikována cesta k médiu. "
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Změna cesty k uložišti"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
#, fuzzy
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr "Jméno hostitele je pro spojení vyžadováno."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr "Chyba při ověřování IP konfigurace: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
#, fuzzy
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr "Číslo portu musí být větší než 0."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
#, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
#, fuzzy
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
#, fuzzy
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
#, fuzzy
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "Připojení nepodporuje konování spravovaného uložiště."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
#, fuzzy
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
#, fuzzy, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazeného adresáře."
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr "Vytváření úložného souboru"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
msgid "failed to clone disk"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr "Chyba při vytváření rozhraní: '%s'"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s': %s"
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1610
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1615
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1619
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1701
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1746
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta."
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Cíl souborového systému musí být uveden"
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
#, fuzzy
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr "Zdroj souborového systému musí být uveden"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu '%s'"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
msgid "Keymap must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
#, fuzzy
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr "Jméno sítě nesmí být prázdné a může mít maximálně 50 znaků"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
#, fuzzy
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'"
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
msgid "Unknown graphics type"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:66
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:213
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:237
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:258
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:267
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
#, fuzzy
msgid "Shared physical device"
msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
#, fuzzy
msgid "Virtual networking"
msgstr "Virtuální síť"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
msgid "A network name was not provided"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
#, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr "Virtuální síť není aktivní"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr "Virtuální síť není aktivní"
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
msgid ""
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
#, fuzzy
msgid "Invalid host value"
msgstr "Nesprávné jméno systému"
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
#, fuzzy
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Potvrzovat žádost o vypnutí silou"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
#, fuzzy
msgid "Pause the guest"
msgstr "Uspat virtuální stroj"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "Umístění"
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Provozovaný pomocí libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Kredit-překladatelům"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Přidat nový virtuální hardware"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Zvolte prosím, jak chcete přidělit novému virtuálnímu systému úložný prostor."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Alokovat celý virtuální disk ihned?"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Procházet..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Pole typu zařízení"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ _zařízení:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mód cache:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Uveďte prosím, jak byste chtěli připojit své nové virtuální síťové zařízení "
"k síti hostitele."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "Model zaříz_ení:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Pole MAC adresy"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Jméno síťového mostu:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Uveďte prosím, jak byste chtěli zobrazit virtuální displej."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Naslouchat na všech síťových rozhraních"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Keymap:"
msgstr "Rozložení _klávesnice:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Ostatní:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS port:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomaticky alokováno"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Uveďte prosím, jaký typ zvukového zařízení připojit k virtuálnímu stroji."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Uveďte prosím, jaké fyzické zařízení\n"
" připojit k virtuálnímu stroji."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zařízení:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Znakové zařízení</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Použít Te_lnet:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametry zařízení</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "štítek"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Uveďte prosím, jaký typ watchdog zařízení\n"
"a které výchozí akce by měly být použity."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_kce:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Uveďte prosím, v jakém režimu se má smartcard zařízení připojit k "
"virtuálnímu stroji."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Uveďteprosím parametry přesměrovaného zařízení."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Vyberte médium"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM nebo DVD"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Umístění _ISO obrazu"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Zvolte zdrojové zařízení nebo soubor </b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Změnit MAC adresu"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nová _MAC:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Změna cesty k uložišti"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Velikost:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cíl:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cesta:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Existující disk"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nová _cesta:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový disk (c_lone) na virtuálním stroji"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovat virtuální stroj"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Klonovat virtuální stroj</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Vytvořit klon založený na:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Žádná síťová zařízení"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Síť:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Žádné uložiště ke klonování"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Úložiště:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Jmé_no:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonovat"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Cílová adresa:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení ARP</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení MII</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Konfigurace síťového mostu"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "Zapnout STP:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace síťového mostu</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "Konfigurace IP"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Zkopírovat nastavení rozhraní z:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuální konfigurace:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statická konfigurace:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonfigurace"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresy:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace IP</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Konfigurovat síťové rozhraní</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "Typ _rozhraní:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivovat:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN tag:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Nastavení síťového mostu:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurovat"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "Nastavení IP:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurovat"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvořit novou virtuální síť"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Vytváření nové "
"virtuální sítě</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Průvodce vás provede vytvořením nové virtuální sítě. Budete dotázáni na "
"několik informací o tom, jak bude virtuální síť nakonfigurována:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network"
msgstr "<b>Jméno</b> pro novou virtuální síť"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
"prefix (netmask) to assign"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
"<b>DHCPv6</b> server will assign addresses to virtual machines"
msgstr ""
"<b>Síťový rozsah</b>, ze kterého bude <b>DHCP</b> server alokovat IP adresy "
"pro virtuální stroje."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<small>●</small> Optionally to specify an <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid "Intro"
msgstr "Úvod"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pojmenování "
"virtuální sítě</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Prosím, napiště jméno vaší virtuální sítě:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "Net Name Field"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Příklad:</b> síť1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "Network _Name:"
msgstr "Jméno sítě:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Výběr IPv4 "
"rozsahu</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Gateway:"
msgstr "Brána:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Network Type:"
msgstr "Jméno sítě:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "_Network:"
msgstr "_Síť:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "_Zapnout DHCP:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Výběr IPv4 "
"rozsahu</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr "Prosím, napiště jméno vaší virtuální sítě:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. In any case. the prefix must <b>be 64</b>.\n"
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
"beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "_Zapnout DHCP:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Připraven k "
"vytvoření virtuální sítě</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
msgstr ""
"Uveďte prosím, jak byste chtěli připojit své nové virtuální síťové zařízení "
"k síti hostitele."
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Destination:"
msgstr "_Cíl:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Izolovaná virtuální síť"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Physical Network"
msgstr "Fyzická síť"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:45
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Připraven k "
"vytvoření virtuální sítě</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 síť</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "192.168.10.128"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 síť</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "FD00:100::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr "Poslední adresa"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr "Počáteční adresa"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "FD00:100::100"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "DHCPv4 Start Address:"
msgstr "Počáteční adresa"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "DHCPv4 End Address:"
msgstr "Poslední adresa"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Souhrn</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "Network Name:"
msgstr "Jméno sítě:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "demo"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Forwarding/Connectivity:"
msgstr "Připojení:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
msgid "Complete"
msgstr "Dokončeno"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Přidat nové úložiště"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Přidat úložiště</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Krok 1 ze 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Krok 2 ze 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "Pro_cházet"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rocházet"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormát:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Přidat svazek"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nový svazek</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "dostupné místo:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Alokace:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max ka_pacita:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Nové VM"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Vytvořit nový virtální stroj</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Napište detaily virtuálního stroje"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "Přip_ojení:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Chybová hláška"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Instalace z lokálního média (ISO nebo CDROM)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Instalace ze sítě (HTTP, FTP nebo NFS)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Boot ze sítě (PXE)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importovat již existující obraz disku"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "Vyhledejte vaše instalační médium"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Použít CD-_ROM nebo DVD:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Použít obraz ISO:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Uveďte URL instalace operačního systému"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL Kickstaru:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Volby kernelu:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Uveďte stávající cestu uložiště:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rocházet..."
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Automaticky detekovat operační systém na základě instalačního média"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Vyberte typ operačního systému a jeho verzi "
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Verze:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "Typ OS:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Installovat"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Nastavte paměť a CPU"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Paměť (RAM):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Instalovat:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Paměť:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Upravit konfiguraci před instalací"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Nastavit pevnou MAC adresu"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "Architektura:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšířené volby"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Potvrďte smazání"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Smazat přidružené svazky"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Virtuální stroj"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "Klonovat"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Snímek _obrazovky"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "Konzole"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Detaily"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "Vždy"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Pouze když na celou obrazovku"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textová konzole"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "Pošli klávesu"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobrazit grafickou konzoli"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobrazit detaily o hardware"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:30 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnout virtuální stroj"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Uspat virtuální stroj"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "Uspat"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Ukončení virtuálního stroje"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr "Ukončit"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr "Začít instalaci"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Začít instalaci"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzole není momentálně k dispozici</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Uložit heslo mezi klíče (keyring)"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr "_Přihlásit"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Přidat hardware"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "Ukončit"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základní detaily</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura CPU:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Detaily o Hyperizoru</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr "Produktové jméno:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Zapnout A_CPI:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Zapnout A_PIC:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "Časový posun:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení stroje</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr "Štítek:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "štítek"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamický"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "_Static"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Zabezpečení</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Využití\n"
"CPU:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:75
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Využití\n"
"paměti:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:77
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Diskové\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:79
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Síťové\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:81
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:83 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Výkon</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logická CPU hostitele:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximální alokace:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Aktuální alokace:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Vybrat virtuální CPU"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Zkopírovat hostitelskou konfiguraci CPU"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Ruční nastavení CPU topologie"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Threads:"
msgstr "Vlákna:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Cores:"
msgstr "Počet jader:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockety:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Výběr přidruženého virtuálního CPU"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Vygenerovat z hostitelské konfigurace _NUMA"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximální alokace:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková paměť hostitele:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Memory Select"
msgstr "Volba paměti"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Výběr maximální paměti"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Paměť</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Zapnout VM při startu hostitele"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spuštění</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Zapnout boot me_nu"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Pořadí zařízení při boot</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "Kernel path:"
msgstr "Cesta ke kernelu:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Initrd path:"
msgstr "Cesta k initrd:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Argumenty kernelu:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Pouze pro čtení:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Sdílené:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Target device:"
msgstr "Cílové zařízení:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Source path:"
msgstr "Cesta ke zdroji:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Připojit nebo odpojit médium"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage size:"
msgstr "Velikost úložiště:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Formát úložiště:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "Advanced _options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuální disk</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "Source device:"
msgstr "Zdrojové rozhraní:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresa:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "Device m_odel:"
msgstr "M_odel zařízení:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "Source mode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhraní virtuální sítě</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuální port"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152 ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155 ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS port:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Zvukové zařízení</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "Device type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Target type:"
msgstr "Cílový typ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target name:"
msgstr "Cílové jméno:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>napište typ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "A_ction:"
msgstr "Akce:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Řadič</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Target:"
msgstr "Cíl:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Detaily připojení"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Obnovit uložený VM..."
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Obnovit virtuální stroj z uloženého obrazu"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Paměť:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logická CPU:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Připojení:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Automatické spojení:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základní detaily</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "Využití CPU:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "Používaná paměť:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "Souhrn"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "Autostart:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr "Přesměrování:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT do nějakého fyzického zařízení"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr "Přesměrování:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP start:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP konec:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Route-Via:"
msgstr "Routovaný"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
msgstr "Ověřit síťovou adresu"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfigurace</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfigurace</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "Přidat síť"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "Zapnout síť"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastavit síť"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "Smazat síť"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuální sítě"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Pool Type:"
msgstr "Typ úložiště:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Location:"
msgstr "Umístění"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Svazky</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Obnovit seznam svazků"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Add Pool"
msgstr "Přidat úložiště"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Pool"
msgstr "Zapnout úložiště"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastavit úložiště"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Delete Pool"
msgstr "Smazat úložiště"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nový svazek"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Smazat svazek"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Jméno</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "Start mode:"
msgstr "Režim spuštění:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "In use by:"
msgstr "Momentálně užívá:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 Konfigurace</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 Konfigurace</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slave rozhraní</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
msgid "Add Interface"
msgstr "Přidat rozhraní"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
msgid "Start Interface"
msgstr "Zapnout rozhraní"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
msgid "Stop Interface"
msgstr "Zastavit rozhraní"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
msgid "Delete Interface"
msgstr "Smazat rozhraní"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Síťová rozhraní"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Přidat spojení..."
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Změnit"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "Detaily spojení"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detaily virtuálního stroje"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11 ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Diskové I/O"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12 ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "Síťové I/O"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobraz konzoli a detaily VM"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "Vypnout"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrovat virtuální stroj"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Jméno:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Původní host:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nový host:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migrovat offline:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Maximální downtime:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Propustnost:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Možnosti propojení</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrovat"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "SSL/TLS s certifikáty"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux Containers)"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Přidat spojení"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Vybrat Hypervizora"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervizor:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Výběr spojení"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "Vygenerovaná URI:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Spojení se vzdáleným hostem"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_toda:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatické připojení:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Pouze celá obrazovka"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Zapnout ikonu v sys-tray"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "ukázky"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Udržovat h_istorii o"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualizovat stav každých"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Volby statistik</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Zapnout Monitorování stavu</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "Statistiky"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr "Není podporováno"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafické konzole</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Lokální virtuální stroj"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "_Vzdálený virtuální stroj"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Nainstalovat audio zařízení:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Výchozí formát zložiště pro nové obrazy disků."
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr "Výchozí formát uložiště:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nový VM</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "Detaily VM"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Vynutit vypnutí:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "_Uspat"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "O_debrání zařízení:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Rozhraní start/stop:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Nepoužité změny:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "Vyhledat existující úložiště"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrzení</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "Zpětná vázba"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Provádím požadovanou operaci"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Počekejte prosím chviličku..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vyberte úložiště"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Procházet lokální"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Vybrat _Svazek"
#~ msgid "%d addresses"
#~ msgstr "%d adresy"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostatní"
#~ msgid "Start address:"
#~ msgstr "Počáteční adresa:"
#~ msgid "Isolated virtual network"
#~ msgstr "Izolovaná virtuální síť"
#~ msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
#~ msgstr "IPv4 <b>adresa</b> a <b>maska podsítě</b> k přiřazení:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Velikost:"
#~ msgid "Broadcast:"
#~ msgstr "Broadcast:"
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Maska podsítě:"
#~ msgid "Network Range"
#~ msgstr "Síťový rozsah:"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting "
#~ "the DHCP range</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Výběr "
#~ "rozsahu pro DHCP</span>"
#~ msgid "E_nd:"
#~ msgstr "Konec:"
#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting "
#~ "to physical network</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Propojení s "
#~ "fyzickou sítí</span>"
#~ msgid "Forwarding"
#~ msgstr "Přesměrování"
#~ msgid "<b>DHCP</b>"
#~ msgstr "<b>DHCP</b>"
#~ msgid "End address:"
#~ msgstr "Poslední adresa:"
#~ msgid "Manage virtual machines"
#~ msgstr "Spravovat virtuální stroje"
#~ msgid "Unable to initialize GTK: %s"
#~ msgstr "Nelze inicializovat GTK: %s"
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
#~ msgstr "Zobrazit souhrnné I/O disku"
#~ msgid "Show network I/O in summary"
#~ msgstr "Zobrazit souhrnné I/O sítě"
#~ msgid "The statistics update interval"
#~ msgstr "Interval aktualizace statistik"
#~ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
#~ msgstr "Počet vzorků, které udržovat ve statistické historii"
#~ msgid "Poll disk i/o stats"
#~ msgstr "Počítat statistiku diskových i/o"
#~ msgid "Poll net i/o stats"
#~ msgstr "Počítat statistiku síťového i/o"
#~ msgid "The length of the list of URLs"
#~ msgstr "Délka seznamu adres URL"
#~ msgid "Enable menu accelerators in console window"
#~ msgstr "Zapnout akceleraci menu v okně konzole"
#~ msgid "When to scale the VM graphical console"
#~ msgstr "Kdy škálovat VM grafickou konzoli"
#~ msgid ""
#~ "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
#~ "screen mode, 2 = Always"
#~ msgstr ""
#~ "Kdy škálovat VM grafickou konzoli. 0 = nikdy, 1 = jen v režimu celé "
#~ "obrazovky, 2 = vždy"
#~ msgid "Install sound device for local VM"
#~ msgstr "Nainstalovat zvukové zařízení pro lokální VM"
#~ msgid "Install sound device for remote VM"
#~ msgstr "Nainstalovat zvukové zařízení pro vzdálený VM"
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM"
#~ msgstr "Instalovat vybrané typy grafiky pro nové VM"
#~ msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
#~ msgstr "Instalovat vybrané typy grafiky pro nové VM. vnc, nebo spice"
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "Zobrazit ikonu v sys-tray"
#~ msgid "Show system tray icon while app is running"
#~ msgstr "Zobrazit ikonu v sys-tray pokud aplikace běží"
#~ msgid "Default image path"
#~ msgstr "Výchozí cesta obrazu"
#~ msgid "Default path for choosing VM images"
#~ msgstr "Výchozí cesta pro volbu VM obrazů"
#~ msgid "Default media path"
#~ msgstr "Výchozí cesta k médiu"
#~ msgid "Default path for choosing media"
#~ msgstr "Výchozí cesta pro volbu média"
#~ msgid "Default save domain path"
#~ msgstr "Výchozí cesta k uložené doméně"
#~ msgid "Default path for saving VM snapshots"
#~ msgstr "Výchozí cesta pro ukládání VM snímků "
#~ msgid "Default restore path"
#~ msgstr "Výchozí cesta pro obnovu"
#~ msgid "Default path for stored VM snapshots"
#~ msgstr "Výchozí cesta pro uložené VM snímky"
#~ msgid "Default screenshot path"
#~ msgstr "Výchozí cesta ke screenshotům"
#~ msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
#~ msgstr "Výchozí cesta pro ukládání screenshotů z VM"
#~ msgid "Confirm poweroff request"
#~ msgstr "Potvrzovat žádost na vypnutí"
#~ msgid "Confirm device removal request"
#~ msgstr "Potvrzovat žádost o odebrání zařízení"
#~ msgid "Confirm device interface start and stop"
#~ msgstr "Potvrzovat start a stop rozhraní zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm deleting storage"
#~ msgstr "Vyhledat existující úložiště"
#~ msgid "Default manager window height"
#~ msgstr "Výchozí výška správce okna"
#~ msgid "Default manager window width"
#~ msgstr "Výchozí šířka správce okna"
#~ msgid "Unable to display documentation: %s"
#~ msgstr "Nelze zobrazit dokumentaci: %s"