mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-02-09 23:15:46 -06:00
1430 lines
36 KiB
Plaintext
1430 lines
36 KiB
Plaintext
# translation of pl.po to Polish
|
|
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 12:41-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 17:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../../src/virt-manager.py.in:62
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: "
|
|
msgstr "Nie można zainicjować GTK: "
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Proszę czekać..."
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:38 tmp/vmm-progress.glade.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:72 ../../src/virtManager/asyncjob.py:80
|
|
#: tmp/vmm-progress.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Procesor"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/asyncjob.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:130
|
|
msgid "Pointer grabbed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
|
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:140
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:300
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Zapisz zrzut ekranu maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrzut ekranu został zapisany do:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:334
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Zrzut ekranu został zapisany"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/console.py:449
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "wstrzymane"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:395
|
|
msgid "Paravirtualized"
|
|
msgstr "Parawirtualizacja"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:399
|
|
msgid "Fully virtualized"
|
|
msgstr "Pełna wirtualizacja"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:435
|
|
msgid "Invalid FV media address"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika FV"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid FV OS Type"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika FV"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid FV OS Variant"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika FV"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:452
|
|
msgid "Invalid PV media address"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres nośnika PV"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:462
|
|
msgid "Invalid system name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:469 ../../src/virtManager/create.py:475
|
|
msgid "Invalid memory setting"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pamięci"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:497
|
|
msgid "Invalid storage address"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:534
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:535
|
|
msgid "The virtual machine is now being created. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:536
|
|
msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:537
|
|
msgid "the installation images may a few minutes "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to complete."
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:543
|
|
msgid "Guest Install Error"
|
|
msgstr "Błąd instalacji gościa"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:581
|
|
msgid "Locate ISO Image"
|
|
msgstr "Ustal położenie obrazu ISO"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:610
|
|
msgid "Locate Storage Partition"
|
|
msgstr "Ustal położenie partycji pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:616
|
|
msgid "Locate or Create New Storage File"
|
|
msgstr "Ustal położenie lub utwórz nowy plik pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:682 ../../src/virtManager/create.py:686
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"nazwa systemu nie może być pusta, musi mieć mniej niż 50 znaków i nie może "
|
|
"zawierać spacji"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:687
|
|
msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:693
|
|
msgid "Hardware Support Required"
|
|
msgstr "Wymagana jest obsługa sprzętu"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:694
|
|
msgid ""
|
|
"Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
|
|
"paravirtualized guests will be available on this hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wydaje się, że sprzęt nie obsługuje pełnej wirtualizacji. Na tym sprzęcie "
|
|
"dostępni będą tylko parawirtualizowani goście."
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:701
|
|
msgid "ISO Path Required"
|
|
msgstr "Wymagana jest ścieżka do ISO"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:702
|
|
msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
|
|
msgstr "Musisz określić położenie ISO dla instalacji gościa"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:705
|
|
msgid "ISO Path Not Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono ścieżki do ISO"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:706
|
|
msgid "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
|
|
msgstr "Musisz podać prawidłową ścieżkę do obrazu ISO dla instalacji gościa"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:711
|
|
msgid "Install media required"
|
|
msgstr "Wymagany jest nośnik instalacyjny"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:712
|
|
msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
|
|
msgstr "Musisz wybrać instalacyjny nośnik CD-ROM dla instalacji gościa"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:717
|
|
msgid "URL Required"
|
|
msgstr "Wymagany jest URL"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:718
|
|
msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
|
|
msgstr "Musisz podać URL do obrazu instalacyjnego dla instalacji gościa"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:724
|
|
msgid "Storage Address Required"
|
|
msgstr "Wymagany jest adres pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:725
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz określić partycję lub plik dla pamięci masowej dla instalacji gościa"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Address Is Directory"
|
|
msgstr "Wymagany jest adres pamięci masowej"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
|
|
"directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
|
|
"existing file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/create.py:776 ../../src/virtManager/create.py:811
|
|
msgid "No media present"
|
|
msgstr "Nie ma nośników"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/details.py:419
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/details.py:458
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "Adres MAC"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:364
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Uruchomione"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:366
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Wstrzymane"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:368 tmp/vmm-console.glade.h:10
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:39
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:370
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:372
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Zawieszone"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/domain.py:374
|
|
msgid "Unknown status code"
|
|
msgstr "Nieznany kod stanu"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć połączenia z hypervisorem/demonem Xen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:76
|
|
msgid "Verify that:\n"
|
|
msgstr "Sprawdź to:\n"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:77
|
|
msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
msgstr " - Jądro Xen hosta zostało uruchomione\n"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:78
|
|
msgid " - The Xen service has been started\n"
|
|
msgstr " - Usługa Xen została uruchomiona\n"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć połączenia z hypervisiorem \"%s\""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:82
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:302
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Zapisz maszynę wirtualną"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:315
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:331
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "About to destroy virtual machine %s"
|
|
msgstr "Przywróć maszynę wirtualną"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/engine.py:332
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately destroy the VM and may corrupt its disk image. Are you "
|
|
"sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:237
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Przywróć maszynę wirtualną"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:252
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas przywracania domeny \"%s\". Czy domena jest już uruchomiona?"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:505
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:506 tmp/vmm-create.glade.h:61
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:507 tmp/vmm-manager.glade.h:16
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:508 tmp/vmm-manager.glade.h:4
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Użycie CPU"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:509
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:510 tmp/vmm-manager.glade.h:10
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Użycie pamięci"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:511 tmp/vmm-manager.glade.h:7
|
|
msgid "Disk usage"
|
|
msgstr "Użycie dysku"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/manager.py:512 tmp/vmm-manager.glade.h:11
|
|
msgid "Network traffic"
|
|
msgstr "Ruch sieciowy"
|
|
|
|
#: ../../src/virtManager/serialcon.py:35
|
|
msgid "serial console"
|
|
msgstr "konsola szeregowa"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-about.glade.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-about.glade.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Korzysta z libvirt"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-about.glade.h:3 tmp/vmm-manager.glade.h:18
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Menedżer maszyn wirtualnych"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-about.glade.h:4
|
|
msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-about.glade.h:6
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2006"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:1
|
|
msgid "00:16:3e:"
|
|
msgstr "00:16:3e:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:2
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
|
|
"letters A-F"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wskazówka:</b> Akceptowalne wartości dla cyfr szesnastkowych to liczby 0-"
|
|
"9 i litery A-F"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:4
|
|
msgid "Add Virtual NIC"
|
|
msgstr "Dodaj wirtualne NIC"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:5
|
|
msgid "Add virtual NIC with:"
|
|
msgstr "Dodaj wirtualne NIC z:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:6
|
|
msgid "Randomly generated MAC address"
|
|
msgstr "Losowo utworzony adres MAC"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:7
|
|
msgid "Specified MAC address:"
|
|
msgstr "Określony adres MAC:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-add-virtual-nic.glade.h:8
|
|
msgid "mac-addr-random"
|
|
msgstr "mac-addr-random"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:1
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsola jest obecnie niedostępna</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:2
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:3
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Zaloguj się"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:4
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:5 tmp/vmm-details.glade.h:34
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:6 tmp/vmm-details.glade.h:36
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:7 tmp/vmm-details.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hutdown"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:8
|
|
msgid "Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Zapisz to hasło w pliku kluczy"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:9
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Zrzut ekranu"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:11 tmp/vmm-details.glade.h:41
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek narzędziowy"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:12
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Niedostępne"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:13
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:14
|
|
msgid "Virtual Machine Console"
|
|
msgstr "Konsola maszyny wirtualnej"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:15 tmp/vmm-details.glade.h:46
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Maszyna wirtualna"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:16 tmp/vmm-details.glade.h:47
|
|
msgid "_Destroy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:17
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Szczegóły"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:18
|
|
msgid "_FullScreen"
|
|
msgstr "_Pełny ekran"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:19 tmp/vmm-details.glade.h:49
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:21
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomo_c"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:20 tmp/vmm-details.glade.h:50
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:21 tmp/vmm-details.glade.h:51
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "U_ruchom"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:22 tmp/vmm-details.glade.h:52
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Zapi_sz"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:23 tmp/vmm-details.glade.h:53
|
|
msgid "_Serial Console"
|
|
msgstr "Konsola _szeregowa"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:24
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-console.glade.h:25 tmp/vmm-details.glade.h:54
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:22
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Widok"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:2
|
|
msgid "/xen/demo.img"
|
|
msgstr "/xen/demo.img"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:3 tmp/vmm-details.glade.h:4
|
|
msgid "2 GB"
|
|
msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:4
|
|
msgid "256\t"
|
|
msgstr "256\t"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:5
|
|
msgid "400 MB"
|
|
msgstr "400 MB"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:6
|
|
msgid "5\t"
|
|
msgstr "5\t"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:7
|
|
msgid "5 GB"
|
|
msgstr "5 GB"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:8
|
|
msgid "500 MB"
|
|
msgstr "500 mB"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:9
|
|
msgid "<b>CPUs:</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Disk image:</b>"
|
|
msgstr "<b>Obraz dysku:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Disk size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Rozmiar dysku:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Example:</b> system1"
|
|
msgstr "<b>Przykład:</b> system1"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Initial memory:</b>"
|
|
msgstr "<b>Pamięć początkowa:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Installation source:</b>"
|
|
msgstr "<b>Źródło instalacji:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Kickstart source:</b>"
|
|
msgstr "<b>Źródło kickstart:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Machine name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nazwa maszyny:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Maximum memory:</b>"
|
|
msgstr "<b>Maksymalna pamięć:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Memory:</b>"
|
|
msgstr "<b>Pamięć:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
|
|
msgstr "Przydział <b>pamięci</b> i <b>CPU</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Operating System:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szczegóły o <b>pamięci masowej</b> - które partycje dysku lub pliki system "
|
|
"powinien używać"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Summary:</b>"
|
|
msgstr "<b>Podsumowanie:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Virtual CPUs:</b>"
|
|
msgstr "<b>Wirtualne CPU:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Virtualization method:</b>"
|
|
msgstr "<b>Metoda wirtualizacji:</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:25
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Przykład:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:26
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Przykład:</b> ftp://nazwahosta.przykład.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Przykład:</b> http://nazwaserwera.przykład.com/distro/i386/tree</"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
|
|
"full virtualization.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Uwaga:</b> CPU hosta w tej maszynie nie posiada obsługi pełnej "
|
|
"wirtualizacji.</small>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
|
|
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Uwaga:</b> CPU hosta w tej maszynie obsługuje pełną wirtualizację, "
|
|
"ale nie jest włączona w BIOS-ie.</small>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
|
|
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Uwaga:</b> W celu uzyskania najlepszej wydajności liczba CPU "
|
|
"powinna być mniejsza (lub równa) liczbie logicznych CPU w systemie hosta.</"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
|
|
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
|
|
"tools you would on a physical system.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Uwaga:</b> Można dodać dodatkowe pamięci masowe, w tym te "
|
|
"zamontowane przez sieć, aby system wirtualny po utworzeniu używał tych "
|
|
"samych narzędzi co fizyczny system.</small>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
|
|
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
|
|
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
|
|
"corruption on the guest.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
|
|
"and CPU</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Przydziel "
|
|
"pamięć i CPU</span>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
|
|
"storage space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Przypisywanie "
|
|
"przestrzeni dla pamięci masowej</span>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
|
|
"virtualization method</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
|
|
"metody wirtualizacji</span>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual system </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">tworzenie "
|
|
"nowego systemu wirtualnego </span>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
|
|
"installation media</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ustalanie "
|
|
"położenia nośnika instalacyjnego</span>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual system </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie "
|
|
"systemu wirtualnego </span>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
|
|
"installation</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
|
|
"instalacji</span>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:40
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
|
|
msgstr "<b>Nazwa</b> nowego wirtualnego systemu"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:41
|
|
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:42
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:43
|
|
msgid "CPU architecture:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:44
|
|
msgid "CPU/memory"
|
|
msgstr "CPU/pamięć"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:45
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:46
|
|
msgid "Create a new virtual system"
|
|
msgstr "Utwórz nowy system wirtualny"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:47 tmp/vmm-details.glade.h:21
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Dysk"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:48
|
|
msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:49
|
|
msgid "FV install"
|
|
msgstr "Instalacja FV"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:50
|
|
msgid "F_ully Virtualized:"
|
|
msgstr "_Pełna wirtualizacja:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:51
|
|
msgid "File _Location:"
|
|
msgstr "Położenie p_liku:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:52
|
|
msgid "File _Size:"
|
|
msgstr "_Rozmiar pliku:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:53
|
|
msgid "ISO _Location:"
|
|
msgstr "_Położenie ISO:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:54
|
|
msgid "Install Media _URL:"
|
|
msgstr "_URL nośnika instalacyjnego:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:55
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Wstęp"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
|
|
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Używa symulacji sprzętowej, pozwala na używanie większej ilości systemów "
|
|
"operacyjnych (nie wymaga modyfikacji systemu operacyjnego). Jest wolniejsze "
|
|
"niż systemy parawirtualizowane."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:57
|
|
msgid "Kickstart U_RL:"
|
|
msgstr "U_RL kickstart:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
|
|
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
|
|
"Better performance than fully virtualized systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lżejsza metody wirtualizowania maszyn. Ogranicza wybór systemów "
|
|
"operacyjnych, ponieważ system musi być odpowiednio zmodyfikowany, aby "
|
|
"obsługiwał parawirtualizację. Jest bardziej wydajne niż systemy w pełni "
|
|
"wirtualizowane."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:59
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "Logiczne CPU hosta:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:60 tmp/vmm-details.glade.h:26
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:62
|
|
msgid "Normal Disk _Partition:"
|
|
msgstr "Normalna p_artycja dysku:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS _Type:"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:64
|
|
msgid "OS _Variant:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:65
|
|
msgid "PVinstall"
|
|
msgstr "InstalacjaPV"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:66
|
|
msgid "P_artition:"
|
|
msgstr "P_artycja:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:67
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę systemu wirtualnego:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
|
|
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
|
|
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
|
|
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj konfigurację pamięci dla tej VM. Można określić maksymalną ilość "
|
|
"pamięci, którą VM może używać oraz opcjonalnie mniejszą ilość do "
|
|
"przechwycenia przy uruchomieniu."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:70
|
|
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
|
|
msgstr "Podaj liczbę wirtualnych CPU, z którą ta VM powinna się uruchamiać."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
|
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
|
|
"system's operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wskaż, jak chcesz przydzielić przestrzeń na tym fizycznym systemie hosta dla "
|
|
"nowego systemu wirtualnego. Ta przestrzeń zostanie użyta do zainstalowania "
|
|
"systemu operacyjnego w systemie wirtualnym."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
"system you would like to install on this <b>fully virtualized</b> virtual "
|
|
"system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wskaż, gdzie jest dostępny nośnik instalacyjny systemu operacyjnego, który "
|
|
"chcesz zainstalować w tym <b>w pełni wirtualizowanym</b> systemie wirtualnym:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
"system you would like to install on this <b>paravirtualized</b> virtual "
|
|
"system. Optionally you can provide the URL for a kickstart file that "
|
|
"describes your system:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wskaż, gdzie jest dostępny nośnik instalacyjny systemu operacyjnego, który "
|
|
"chcesz zainstalować w tym <b>parawirtualizowanym</b> systemie wirtualnym. "
|
|
"Opcjonalnie można podać URL do pliku kickstart, który opisuje system:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Press finish to create a new virtual machine with\n"
|
|
"this configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naciśnij Zakończ, aby utworzyć nową maszynę wirtualną za pomocą tej "
|
|
"konfiguracji i wyświetlić konsolę wirtualną."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:76
|
|
msgid "Simple F_ile:"
|
|
msgstr "Prosty pl_ik:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:77
|
|
msgid "System _Name:"
|
|
msgstr "_Nazwa systemu:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
|
|
"system on the virtual system"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Położenie</b> plików wymagane do zainstalowania systemu operacyjnego w "
|
|
"systemie wirtualnym"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten asystent przeprowadzi cię przez tworzenie nowego systemu wirtualnego. "
|
|
"Zastaniesz poproszony o kilka informacji o systemie wirtualnym, który chcesz "
|
|
"utworzyć, takich jak:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:80 tmp/vmm-details.glade.h:43
|
|
msgid "Total memory on host machine:"
|
|
msgstr "Całkowita pamięć w maszynie hosta:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:81
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VM _Max Memory (MB):"
|
|
msgstr "_Maksymalna pamięć VM:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
|
|
msgstr "Pamięć _startowa VM:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:84
|
|
msgid "VMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
|
|
"b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy system będzie <b>w pełni wirtualizowany</b> czy <b>parawirtualizowany</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:86
|
|
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
|
|
msgstr "Musisz wybrać metodę wirtualizacji dla nowego systemu:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:87
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:88
|
|
msgid "_CD-ROM or DVD:"
|
|
msgstr "CD-ROM lub DVD:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:89
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Zakończ"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:90
|
|
msgid "_ISO Image Location:"
|
|
msgstr "Położenie obrazu _ISO:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:91
|
|
msgid "_Paravirtualized:"
|
|
msgstr "_Parawirtualizowane:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:92
|
|
msgid "_Path to install media:"
|
|
msgstr "Ś_cieżka do nośnika instalacyjnego:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:93
|
|
msgid "_VCPUs:"
|
|
msgstr "_VCPU:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:94
|
|
msgid "demo"
|
|
msgstr "demo"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:95
|
|
msgid "http://"
|
|
msgstr "http://"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"i686\n"
|
|
"x86_64\n"
|
|
"ppc\n"
|
|
"sparc\n"
|
|
"mips\n"
|
|
"mipsel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/vmm-create.glade.h:102
|
|
msgid "para"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18%"
|
|
msgstr "18%"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:3
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:5
|
|
msgid "20 bits/sec"
|
|
msgstr "20 bitów/sekundę"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:6
|
|
msgid "200 MB"
|
|
msgstr "200 MB"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:7
|
|
msgid "30 MB of 128 MB"
|
|
msgstr "30 MB ze 128 MB"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:8
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:9
|
|
msgid "80 MB of 1 GB"
|
|
msgstr "80 MB z 1 GB"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:11
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Pamięć</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Network</b>"
|
|
msgstr "<b>Sieć</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Wydajność</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Storage</b>"
|
|
msgstr "<b>Pamięć masowa</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
|
|
"points are as seen from the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wskazówka:</b> Ścieżki położenia plików są widoczne z fizycznego hosta. "
|
|
"Punkty montowania są widoczne z maszyny wirtualnej."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
|
|
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wskazówka:</b> W celu uzyskania najlepszej wydajności liczba wirtualnych "
|
|
"CPU powinna być niższa niż (lub równa) liczbie fizycznych CPU w systemie "
|
|
"hosta."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:18
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Użycie CPU:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:19
|
|
msgid "Change allocation:"
|
|
msgstr "Zmień przydział:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:20
|
|
msgid "Current allocation:"
|
|
msgstr "Obecny przydział:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:22
|
|
msgid "Disk usage:"
|
|
msgstr "Użycie dysku:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:23
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Sprzęt"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:24
|
|
msgid "How many virtual CPUs should this machine be allocated?"
|
|
msgstr "Ile wirtualnych CPU powinno być przydzielonych do tej maszyny?"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:25
|
|
msgid "How much memory should this machine be allocated?"
|
|
msgstr "Ile pamięci powinno być przydzielone do tej maszyny?"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:27
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Maksymalny przydział:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:28
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Pamięć"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:29
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Użycie pamięci:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:30
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:31
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:32
|
|
msgid "Network usage:"
|
|
msgstr "Użycie sieci:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:33
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Przegląd"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:35
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Procesor"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:38
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:40
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stan:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:42
|
|
msgid "Total CPUs on host machine:"
|
|
msgstr "Całkowita ilość CPU w maszynie hosta:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:44
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:45
|
|
msgid "Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Szczegóły o maszynie wirtualnej"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-details.glade.h:48
|
|
msgid "_Graphical Console"
|
|
msgstr "_Konsola graficzna"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"All virtual machines\n"
|
|
"Active virtual machines\n"
|
|
"Inactive virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie aktywne maszyny\n"
|
|
"Aktywne maszyny wirtualne\n"
|
|
"Nieaktywne maszyny wirtualne"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:5
|
|
msgid "De_tails"
|
|
msgstr "_Szczegóły"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:6
|
|
msgid "Delete machine"
|
|
msgstr "Usuń maszynę"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:8
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ID domeny"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:9
|
|
msgid "Machine details..."
|
|
msgstr "Szczegóły o maszynie..."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:12
|
|
msgid "New machine..."
|
|
msgstr "Nowa maszyna..."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:13
|
|
msgid "Open connection..."
|
|
msgstr "otwórz połączenie..."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:14
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Przywróć zapisaną maszynę z obrazu systemu plików"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:15
|
|
msgid "Restore saved machine..."
|
|
msgstr "Przywróć zapisaną maszynę..."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:17
|
|
msgid "Virtual CPUs"
|
|
msgstr "Wirtualne CPU"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:19
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Edycja"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:20
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Plik"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-manager.glade.h:23
|
|
msgid "_View:"
|
|
msgstr "_Widok"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:1
|
|
msgid " free"
|
|
msgstr " wolne"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:2
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " z "
|
|
|
|
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:3
|
|
msgid "/tmp"
|
|
msgstr "/tmp"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:4
|
|
msgid "10 TB"
|
|
msgstr "10 TB"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you can't "
|
|
"decrease its size."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Wskazówka:</b> Możesz zwiększyć rozmiar plikowej pamięci masowej. Nie "
|
|
"możesz zmniejszyć tego rozmiaru."
|
|
|
|
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"MB\n"
|
|
"GB\n"
|
|
"TB"
|
|
msgstr ""
|
|
"MB\n"
|
|
"GB\n"
|
|
"TB"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:9
|
|
msgid "Modify File Storage"
|
|
msgstr "Zmodyfikuj plik pamięci masowej"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:10
|
|
msgid "_Mount Point (on virtual system):"
|
|
msgstr "Punkt _montowania (w systemie wirtualnym):"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-modify-file-storage.glade.h:11
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Rozmiar:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:1
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "_Połącz"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "_Inny hypervisor"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:3
|
|
msgid "Open connection"
|
|
msgstr "Otwórz połączenie"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:6
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "_Host:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Local host"
|
|
msgstr "_Lokalny host Xena"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:8
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Port:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:9
|
|
msgid "_Read only connection"
|
|
msgstr "_Połączenie tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-open-connection.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remote host"
|
|
msgstr "_Zdalny host Xena"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsole</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Status monitoring</b>"
|
|
msgstr "<b>Stan monitoringu</b>"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "Automatically open consoles:"
|
|
msgstr "Automatycznie otwórz konsole:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Grab keyboard input:"
|
|
msgstr "Przechwyć wejście klawiatury:"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Maintain history of"
|
|
msgstr "Zarządzaj historią"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nigdy\n"
|
|
"Dla nowych domen\n"
|
|
"Dla wszystkich domen"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"When fullscreen\n"
|
|
"On mouse over"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nigdy\n"
|
|
"Kiedy jest na pełnym ekranie\n"
|
|
"Przy najechaniu myszą"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Update status every"
|
|
msgstr "Zaktualizuj stan co"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "przykłady"
|
|
|
|
#: tmp/vmm-preferences.glade.h:15
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekundy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
|
|
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
|
|
#~ "machine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Za dużo wirtualnych CPU</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ustawiono maszynę wirtualną na więcej CPU niż host fizycznie posiada. To "
|
|
#~ "może powodować niższą wydajnością maszyny wirtualnej."
|
|
|
|
#~ msgid "Alert"
|
|
#~ msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep CPU Settings"
|
|
#~ msgstr "Zatrzymaj ustawienia CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify CPU Settings"
|
|
#~ msgstr "Zmodyfikuj ustawienia CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving VM Image"
|
|
#~ msgstr "Zapisywanie obrazu VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferencje menedżera maszyn wirtualnych"
|
|
|
|
#~ msgid "_URI:"
|
|
#~ msgstr "_URI:"
|
|
|
|
#~ msgid "virtual CPU alert"
|
|
#~ msgstr "alarm wirtualnego CPU"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Uwaga:</b> Parametr rozmiaru pliku ma znaczenie tylko dla "
|
|
#~ "nowych plików</small>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Shutdown"
|
|
#~ msgstr "_Wyłącz"
|