Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/glossary/pt.po: 100.0% (216 of 216 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/pt/

Translation update  by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/

Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>
This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2022-01-18 07:54:43 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 83173b1f71
commit 075038e72f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 90 additions and 93 deletions

View File

@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
# Tiago Neiva <tneiva@gmail.com>, 2018.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2021.
# Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>, 2021, 2022.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "factura"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
msgstr "obra"
msgstr "tarefa"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"

169
po/pt.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 03:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 05:45+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@ -6331,7 +6331,7 @@ msgid ""
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
"fará com que o balanço fique errado."
"fará com que o saldo recociliado fique errado."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
msgid "You cannot cut this split."
@ -6373,7 +6373,7 @@ msgid ""
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
"ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
"ideia, visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
msgid "_Cut Transaction"
@ -6405,7 +6405,7 @@ msgid ""
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Esta transacção contém parcelas reconciliadas! Modificá-la não é boa ideia, "
"visto que fará com que o balanço fique errado."
"visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
@ -6430,7 +6430,7 @@ msgid ""
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Estaria a eliminar uma parcela reconciliada! Isso não é boa ideia, visto que "
"isso fará com que o balanço fique errado."
"isso fará com que o saldo reconciliado fique errado."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
@ -6462,7 +6462,7 @@ msgid ""
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Estaria a eliminar uma transacção com parcelas reconciliadas! Isso não é boa "
"ideia, visto que fará com que o balanço fique errado."
"ideia, visto que fará com que o saldo reconciliado fique errado."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
#, c-format
@ -6542,11 +6542,11 @@ msgid ""
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
"Desenhado para ser fácil de usar mas também poderoso e flexível, o GnuCash "
"permite-lhe controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão "
"fácil e intuitivo de usar como uma folha de livro de cheques, é baseado em "
"princípios contabilísticos profissionais, tais como a contabilidade de dupla "
"entrada, para garantir livros saldados e relatórios precisos."
"Desenhado para ser fácil de usar mas poderoso e flexível, o GnuCash permite "
"controlar contas bancárias, acções, receitas e despesas. Tão fácil e "
"intuitivo de usar como um livro de cheques, é baseado em princípios "
"contabilísticos profissionais, como a contabilidade de dupla entrada, para "
"garantir livros saldados e relatórios precisos."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@ -6586,7 +6586,7 @@ msgstr "Realizar cálculos financeiros, tais como o pagamento de um empréstimo"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
msgid "GnuCash Project"
msgstr "Projecto do GnuCash"
msgstr "Projecto GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
msgid "Finance Management"
@ -6846,7 +6846,7 @@ msgstr "Editar a conta principal deste diário"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
msgid "_Check & Repair"
msgstr "Verificar & _Corrigir"
msgstr "Verificar e _corrigir"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2429
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
@ -6875,7 +6875,7 @@ msgstr "Reconciliar as transacções seleccionadas"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "Selecção _não reconciliada"
msgstr "_Desconciliar selecção"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
msgid "Unreconcile the selected transactions"
@ -6890,8 +6890,8 @@ msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash"
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] "A data do extracto é %d dia depois de hoje."
msgstr[1] "A data do extracto é %d dias depois de hoje."
msgstr[0] "A data do extracto é %d dia no futuro."
msgstr[1] "A data do extracto é %d dias no futuro."
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
@ -6915,7 +6915,7 @@ msgid ""
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""
"AVISO! A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data "
"do extrato. A reconciliação pode ser difícil."
"do extracto. A reconciliação pode ser difícil."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
msgid ""
@ -6925,8 +6925,8 @@ msgid ""
"reconcile."
msgstr ""
"A conta contém parcelas cuja data de reconciliação é posterior à data do "
"extrato. Estas parcelas podem dificultar a reconciliação. Se for o caso, "
"utilize Localizar transacções para as encontrar, corrigir e voltar a "
"extracto. Estas parcelas podem dificultar a reconciliação. Se for o caso, "
"utilize Localizar transacções para as encontrar, desconciliar e voltar a "
"reconciliar."
#: gnucash/gnome/window-report.c:112
@ -7002,7 +7002,7 @@ msgstr "igual a qualquer conta"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
msgid "matches no accounts"
msgstr "igual a nenhuma conta"
msgstr "diferente de todas as contas"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
@ -7084,27 +7084,27 @@ msgstr "é maior ou igual a"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
msgid "less than"
msgstr "menores que"
msgstr "menor que"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than or equal to"
msgstr "menores ou iguais a"
msgstr "menor ou igual a"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "equal to"
msgstr "iguais a"
msgstr "igual a"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "not equal to"
msgstr "diferentes de"
msgstr "diferente de"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "greater than"
msgstr "maiores que"
msgstr "maior que"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than or equal to"
msgstr "maiores ou iguais a"
msgstr "maior ou igual a"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "has credits or debits"
@ -7124,7 +7124,7 @@ msgstr "Não confirmada"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Tem de indicar um texto de procura."
msgstr "Tem de inserir um texto a procurar."
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
@ -7144,11 +7144,11 @@ msgstr "contém"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
msgid "matches regex"
msgstr "satisfaz expreg"
msgstr "satisfaz a expressão regular"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
msgid "does not match regex"
msgstr "não satisfaz expreg"
msgstr "não satisfaz a expressão regular"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
msgid "Match case"
@ -7314,7 +7314,7 @@ msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "O ficheiro não pode ser reaberto."
msgstr "O ficheiro não pôde ser reaberto."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file..."
@ -7345,7 +7345,7 @@ msgstr "Esta é uma codificação inválida."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Impossível criar saldo inicial."
msgstr "Impossível criar o saldo inicial."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739
msgid "Give the children the same type?"
@ -7362,11 +7362,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
msgid "_Show children accounts"
msgstr "_Mostrar contas filho"
msgstr "_Mostrar contas-filho"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Tem de ser dado um nome à conta."
msgstr "A conta tem de ter um nome."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857
msgid "There is already an account with that name."
@ -7450,16 +7450,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""
"Definir a cor da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas para a cor "
"seleccionada"
msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas sub-contas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320
#, c-format
msgid ""
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr ""
"Definir o valor do marcador da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-"
"Definir o valor do marcador da conta \"%s\", incluindo todas as suas sub-"
"contas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334
@ -7467,7 +7465,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr ""
"Definir o valor oculto da conta para \"%s\" incluindo todas as sub-contas"
"Definir o valor oculto da conta \"%s\", incluindo todas as suas sub-contas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
@ -7608,7 +7606,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
msgid "Path head for files is,"
msgstr "Caminho para os ficheiros é,"
msgstr "O caminho para os ficheiros é,"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
msgid "Path head does not exist,"
@ -7709,8 +7707,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não há contas de receita ou despesa da moeda especificada;\n"
"terá de voltar a este diálogo (via Ficheiro->Propriedades)\n"
"após a definição das contas, se quiser definir uma conta\n"
"predefinida de ganhos/perdas."
"após a definição das contas, se quiser predefinir uma conta\n"
"de ganhos/perdas."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
@ -7750,7 +7748,7 @@ msgstr "Limpar tudo"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Limpar a selecção e remover a selecção de todas as contas."
msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as contas."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
msgid "Select Children"
@ -7767,7 +7765,7 @@ msgstr "Seleccionar predefinição"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Seleccionar a selecção predefinida de contas."
msgstr "Utilizar a selecção predefinida de contas."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
msgid "Show Hidden Accounts"
@ -7783,11 +7781,11 @@ msgstr "Seleccionar todas as entradas."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "Limpar a selecção e remover a selecção de todas as entradas."
msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as entradas."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
msgid "Select the default selection."
msgstr "Seleccionar a selecção predefinida."
msgstr "Utilizar a selecção predefinida."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
msgid "Reset defaults"
@ -16353,12 +16351,12 @@ msgstr "Diálogo Tarefa"
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número "
"aceitável será gerado"
"O número que identifica a tarefa. Se deixar em branco, será gerado um número "
"aceitável"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
msgid "Job Information"
msgstr "Informação de tarefa"
msgstr "Informação da tarefa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271
msgid "Owner Information"
@ -19929,8 +19927,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O montante é zero ou o campo Montante não pôde ser interpretado "
"correctamente. Pode ter confundido a vírgula decimal com o ponto, comparando "
"com as suas definições regionais. Isto não resulta num trabalho de "
"transferência em linha válido."
"com as suas definições regionais. Isto não resulta numa tarefa de "
"transferência em linha válida."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
msgid ""
@ -19968,7 +19966,7 @@ msgid ""
"\n"
"Status: %s"
msgstr ""
"Erro ao executar o trabalho.\n"
"Erro ao executar a tarefa.\n"
"\n"
"Estado: %s"
@ -19980,7 +19978,7 @@ msgid ""
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
"Erro ao executar o trabalho.\n"
"Erro ao executar a tarefa.\n"
"\n"
"Estado: %s - %s"
@ -19995,7 +19993,7 @@ msgid ""
"\n"
"Status: %s (%d)"
msgstr ""
"Erro ao executar o trabalho.\n"
"Erro ao executar a tarefa.\n"
"\n"
"Estado: %s (%d)"
@ -20030,14 +20028,14 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
"executá-lo.\n"
"O motor encontrou um erro durante a preparação da tarefa. Não é possível "
"executá-la.\n"
"\n"
"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
"da banca em linha não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
"aparecer mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
"Muito provavelmente o banco não suporta a tarefa escolhida ou a sua conta da "
"banca em linha não tem permissão para executar esta tarefa. Poderão aparecer "
"mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
"\n"
"Quer inserir o trabalho novamente?"
"Quer inserir a tarefa novamente?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
@ -20070,10 +20068,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao executar o trabalho. Por favor, veja na janela de diário "
"a mensagem de erro exacta.\n"
"Ocorreu um erro ao executar a tarefa. Por favor, veja na janela de diário a "
"mensagem de erro exacta.\n"
"\n"
"Quer inserir o trabalho novamente?"
"Quer inserir a tarefa novamente?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:496
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
@ -20096,14 +20094,14 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"O motor encontrou um erro durante a preparação do trabalho. Não é possível "
"executá-lo.\n"
"O motor encontrou um erro durante a preparação da tarefa. Não é possível "
"executá-la.\n"
"\n"
"Muito provavelmente o banco não suporta o trabalho escolhido ou a sua conta "
"da banca em linha não tem permissão para executar este trabalho. Poderão "
"aparecer mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
"Muito provavelmente o banco não suporta a tarefa escolhida ou a sua conta da "
"banca em linha não tem permissão para executar esta tarefa. Poderão aparecer "
"mais mensagens de erro no seu diário do terminal.\n"
"\n"
"Quer inserir o trabalho novamente?"
"Quer inserir a tarefa novamente?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917
msgid ""
@ -20159,7 +20157,7 @@ msgid ""
"Result of Online Banking job:\n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"Resultado do trabalho da banca em linha:\n"
"Resultado da tarefa da banca em linha:\n"
"o saldo da conta é %s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1168
@ -20196,12 +20194,12 @@ msgstr "Módulo para importação DTAUS não encontrado."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s\n"
msgstr "Estado do trabalho %d %d - %s\n"
msgstr "Estado da tarefa %d %d - %s\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
msgstr "Estado do trabalho %d %d - %s: %s \n"
msgstr "Estado da tarefa %d %d - %s: %s\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
msgid "...\n"
@ -20215,14 +20213,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao executar os trabalhos: %d de %d falharam. Por favor, veja "
"Ocorreu um erro ao executar as tarefas: %d de %d falharam. Por favor, veja "
"na janela de diário ou em gnucash.trace a mensagem de erro exacta.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
msgid "No jobs to be sent."
msgstr "Sem trabalhos a enviar."
msgstr "Sem tarefas a enviar."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
#, c-format
@ -20233,10 +20231,10 @@ msgid_plural ""
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
"log window for potential errors."
msgstr[0] ""
"O trabalho foi executado com sucesso mas, como precaução, procure na janela "
"de diário possíveis erros."
"A tarefa foi executada com sucesso mas, como precaução, procure na janela de "
"diário possíveis erros."
msgstr[1] ""
"Todos os %d trabalhos foram executados com sucesso mas, como precaução, "
"Todas as %d tarefas foram executadas com sucesso mas, como precaução, "
"procure na janela de diário possíveis erros."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
@ -20252,8 +20250,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"O trabalho da banca em linha ainda está em execução. Deseja realmente "
"cancelar?"
"A tarefa da banca em linha ainda está em execução. Deseja realmente cancelar?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93
msgid "_Online Actions"
@ -27057,11 +27054,11 @@ msgstr "Mostrar os pagamentos aplicados a esta factura?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
msgid "Job Details"
msgstr "Detalhes do trabalho"
msgstr "Detalhes da tarefa"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "Mostrar o nome do trabalho desta factura?"
msgstr "Mostrar o nome da tarefa para esta factura?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330
msgid "Extra notes to put on the invoice."
@ -27185,7 +27182,7 @@ msgstr "Total devido"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
msgid "The job for this report."
msgstr "O trabalho para este relatório."
msgstr "A tarefa para este relatório."
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
@ -27227,7 +27224,7 @@ msgstr "Mostrar o montante da transacção?"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
msgid "Job Report"
msgstr "Relatório de trabalho"
msgstr "Relatório de tarefa"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
@ -28020,19 +28017,19 @@ msgstr "Texto da referência"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
msgid "Job Name text"
msgstr "Texto do nome do trabalho"
msgstr "Texto do nome da tarefa"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
msgid "Job Number text"
msgstr "Texto do número do trabalho"
msgstr "Texto do número da tarefa"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
msgid "Show Job name"
msgstr "Mostrar nome do trabalho"
msgstr "Mostrar nome da tarefa"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
msgid "Show Job number"
msgstr "Mostrar número do trabalho"
msgstr "Mostrar número da tarefa"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
msgid "Show net price"