mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/ Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate po/pt.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/ Co-authored-by: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>
This commit is contained in:
committed by
Hosted Weblate
parent
5bcc3d6b14
commit
15820e4d75
108
po/pt.po
108
po/pt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 07:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"gnucash/pt/>\n"
|
||||
@@ -20818,7 +20818,7 @@ msgstr "Valor com símbolo"
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
|
||||
msgid "Amount Num."
|
||||
msgstr "Montante n.º"
|
||||
msgstr "Montante nº."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
|
||||
@@ -20903,8 +20903,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Se esta for a sua importação inicial para um novo ficheiro, verá primeiro um "
|
||||
"diálogo com as opções do livro, dado que estas podem afectar a forma como os "
|
||||
"dados são convertidos para transacções do GnuCash.\n"
|
||||
"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar Ver->Filtrar por->Outros e "
|
||||
"escolher mostrar contas não usadas.\n"
|
||||
"<b>Nota</b>: após importar, pode ter de usar <i>Ver -> Filtrar por -> "
|
||||
"Outros</i> e escolher mostrar contas não usadas.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -20954,7 +20954,7 @@ msgstr "O nome das definições já existe, sobrescrever?"
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920
|
||||
msgid "The settings have been saved."
|
||||
msgstr "As gravações foram gravadas."
|
||||
msgstr "As definições foram gravadas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945
|
||||
@@ -21092,8 +21092,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069
|
||||
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faça duplo clique nas linhas a alterar e depois clique em Aplicar para "
|
||||
"importar"
|
||||
"Faça duplo clique nas linhas a alterar e clique em Aplicar para importar"
|
||||
|
||||
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124
|
||||
@@ -21184,8 +21183,8 @@ msgid ""
|
||||
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
|
||||
"skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem linhas seleccionadas para importar. Poir favor, reduza o número de "
|
||||
"linhas a saltar."
|
||||
"Sem linhas seleccionadas para importar. Por favor, reduza o número de linhas "
|
||||
"a saltar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
|
||||
@@ -21202,7 +21201,7 @@ msgid ""
|
||||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem coluna \"Para moeda\" seleccionada nem moeda especificada.\n"
|
||||
"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como um erro."
|
||||
"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21210,8 +21209,8 @@ msgid ""
|
||||
"From specified either.\n"
|
||||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De mercadoria"
|
||||
"\" especificada.\n"
|
||||
"Sem coluna \"De espaço de nome/De símbolo\" seleccionada nem \"De "
|
||||
"mercadoria\" especificada.\n"
|
||||
"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como um erro."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
|
||||
@@ -21247,7 +21246,7 @@ msgid ""
|
||||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem coluna de conta seleccionada nem conta predefinida especificada.\n"
|
||||
"Isto nunca deve acontecer. Por favor, reporte como erro."
|
||||
"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como erro."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
|
||||
msgid "From Symbol"
|
||||
@@ -21270,8 +21269,7 @@ msgstr "O valor não parece conter um número válido."
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
|
||||
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
|
||||
msgstr "O valor não pode ser convertido num número usando a moeda seleccionada."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
|
||||
@@ -21296,7 +21294,7 @@ msgstr "\"De espaço de nome\" não pode estar vazio."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
|
||||
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
|
||||
msgstr "\"Para moeda\" não pode ser o mesmo de \"De mercadoria\"."
|
||||
msgstr "\"Para moeda\" não pode ser o mesmo que \"De mercadoria\"."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
|
||||
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
|
||||
@@ -21685,7 +21683,7 @@ msgstr "_Reproduzir ficheiro .log do GnuCash..."
|
||||
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
||||
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reproduzir ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser "
|
||||
"Reproduzir o ficheiro .log do GnuCash após uma avaria. Isto não pode ser "
|
||||
"desfeito."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:661
|
||||
@@ -21769,7 +21767,7 @@ msgid ""
|
||||
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira o símbolo de mercado ou outra abreviatura bem conhecida, tal como "
|
||||
"\"ARH\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
|
||||
"\"RHT\". Se não houver uma ou não a conhecer, crie a sua própria."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21778,8 +21776,8 @@ msgid ""
|
||||
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione o câmbio no qual o símbolo é negociado ou seleccione o tipo de "
|
||||
"investimento (tal como FUNDO para fundos mútuos). Se não vê o seu câmbio ou "
|
||||
"um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
|
||||
"investimento (tal como FUNDO para fundos mutualistas). Se não vê o seu "
|
||||
"câmbio ou um tipo de investimento apropriado, pode criar um novo."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
|
||||
msgid "_Name or description"
|
||||
@@ -21791,7 +21789,7 @@ msgstr "_Símbolo de mercado ou outra abreviatura"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
|
||||
msgid "_Exchange or abbreviation type"
|
||||
msgstr "_Câmbio ou tipo de abreviatura"
|
||||
msgstr "Tipo de _câmbio ou abreviatura"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
|
||||
@@ -21814,8 +21812,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
|
||||
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro ficheiro."
|
||||
msgstr "Este ficheiro QIF já está carregado. Por favor, seleccione outro."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
|
||||
msgid "Select QIF File"
|
||||
@@ -21970,7 +21967,7 @@ msgstr "Dividendos"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
|
||||
msgid "Cap Return"
|
||||
msgstr "Retorno capital"
|
||||
msgstr "Retorno de capital"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
|
||||
msgid "Cap. gain (long)"
|
||||
@@ -22190,7 +22187,7 @@ msgid ""
|
||||
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem algumas bibliotecas Perl em falta.\n"
|
||||
"Execute \"gnc-fq-update\" como root para as instalar."
|
||||
"Execute \"gnc-fq-update\" como administrador para as instalar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/price-quotes.scm:461
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@@ -22242,7 +22239,7 @@ msgstr "Tenha um bom dia!"
|
||||
#: gnucash/python/init.py:118
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
|
||||
msgstr "Boas vindas ao GnuCash %s Shell"
|
||||
msgstr "Boas vindas à consola do GnuCash %s"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
@@ -22279,11 +22276,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
|
||||
msgid "This account should usually be of type income."
|
||||
msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Receitas."
|
||||
msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Receita."
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
|
||||
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
|
||||
msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Despesas ou Activos."
|
||||
msgstr "Esta conta deveria ser de tipo Despesa ou Activo."
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -22421,11 +22418,11 @@ msgstr "Dinheiro"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
|
||||
msgid "Income Account"
|
||||
msgstr "Conta de receitas"
|
||||
msgstr "Conta de receita"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
|
||||
msgid "Expense Account"
|
||||
msgstr "Conta de despesas"
|
||||
msgstr "Conta de despesa"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
|
||||
msgid "Discount Type"
|
||||
@@ -22710,7 +22707,7 @@ msgstr "T"
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
|
||||
msgctxt "sample"
|
||||
msgid "Notes field sample text string"
|
||||
msgstr "Texto exemplo de campo de notas"
|
||||
msgstr "Texto exemplo do campo de notas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
|
||||
msgctxt "sample"
|
||||
@@ -22742,7 +22739,7 @@ msgstr "Ref.-T"
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
|
||||
msgid "T-Num"
|
||||
msgstr "Núm-T"
|
||||
msgstr "Nº. T"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
|
||||
msgid "Exch. Rate"
|
||||
@@ -22792,7 +22789,7 @@ msgid ""
|
||||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
|
||||
"line (split)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusivo "
|
||||
"Insira uma referência, tal como uma factura ou número de cheque, exclusiva "
|
||||
"para cada linha da entrada (parcela)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
|
||||
@@ -22806,7 +22803,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusivo para cada "
|
||||
"Insira uma referência, tal como um número de cheque, exclusiva para cada "
|
||||
"linha da entrada (parcela)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
|
||||
@@ -22840,15 +22837,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique no botão Parcelas para as ver "
|
||||
"todas"
|
||||
"Esta transacção tem múltiplas parcelas; clique em Parcelas para as ver todas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578
|
||||
msgid ""
|
||||
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta transacção é uma parcela de acções; clique no botão Parcelas para ver "
|
||||
"os detalhes"
|
||||
"Esta transacção é uma parcela de acções; clique em Parcelas para ver os "
|
||||
"detalhes"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -22888,9 +22884,9 @@ msgid ""
|
||||
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
|
||||
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está prestes a alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se "
|
||||
"continuar a editar a parcela, ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar "
|
||||
"reconciliações futuras difíceis! Continuar com a alteração?"
|
||||
"Vai alterar um campo protegido de uma parcela reconciliada Se continuar, a "
|
||||
"parcela ficará não reconciliada. Fazê-lo poderá tornar reconciliações "
|
||||
"futuras difíceis! Deseja continuar com a alteração?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249
|
||||
msgid "Chan_ge Transaction"
|
||||
@@ -22973,7 +22969,7 @@ msgstr "Informação de letra para células de texto regulares."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
|
||||
msgid "Total number cell"
|
||||
msgstr "Células de totais"
|
||||
msgstr "Célula de totais"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
|
||||
msgid "Font info for number cells containing a total."
|
||||
@@ -23013,7 +23009,7 @@ msgstr "Não existem orçamentos. Tem de criar pelo menos um."
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inactivo"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:390
|
||||
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
||||
@@ -23021,7 +23017,7 @@ msgstr "Este relatório requer que especifique determinadas opções."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:397
|
||||
msgid "No accounts selected"
|
||||
msgstr "Sem contas seleccionadas"
|
||||
msgstr "Nenhuma conta seleccionada"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
|
||||
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
|
||||
@@ -23113,11 +23109,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
|
||||
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
||||
msgstr "Reportar estas contas, se a profundidade de exibição o permitir."
|
||||
msgstr "Reportar estas contas, se a profundidade o permitir."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
|
||||
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
||||
msgstr "Seleccionar a moeda em que mostrar os valores deste relatório."
|
||||
msgstr "Seleccionar a moeda a usar para os valores deste relatório."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
|
||||
@@ -23127,11 +23123,11 @@ msgstr "A origem da informação de cotações."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
|
||||
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
|
||||
msgstr "Custo médio das compras, pesado por volume"
|
||||
msgstr "Custo médio das compras, ponderado por volume"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
|
||||
msgid "Weighted average of all transactions in the past"
|
||||
msgstr "A média ponderada de todas as passadas transacções"
|
||||
msgstr "A média ponderada de todas as transacções passadas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
|
||||
msgid "Last up through report date"
|
||||
@@ -23333,9 +23329,9 @@ msgid ""
|
||||
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
|
||||
"guid: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um dos seus relatórios tem uma guid que é um duplicado. Por favor, procure "
|
||||
"no sistema de relatórios, especialmente nos relatórios que gravou, um que "
|
||||
"tenha esta guid: "
|
||||
"Um dos seus relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no "
|
||||
"sistema de relatórios, especialmente nos relatórios gravados, um que tenha "
|
||||
"esta identidade: "
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/report-core.scm:212
|
||||
msgid "Wrong report definition: "
|
||||
@@ -23441,12 +23437,12 @@ msgstr "Fonte de endereço"
|
||||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
|
||||
msgid "Address Phone"
|
||||
msgstr "Telef. de endereço"
|
||||
msgstr "Telefone"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
|
||||
msgid "Address Fax"
|
||||
msgstr "Fax de endereço"
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
|
||||
@@ -23480,7 +23476,7 @@ msgstr "Montante total devido à/da empresa"
|
||||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
|
||||
msgid "Bracket Total Owed"
|
||||
msgstr "Suporte total devido"
|
||||
msgstr "Total devido"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
|
||||
@@ -23716,7 +23712,7 @@ msgstr "O tipo de gráfico a gerar."
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1917 libgnucash/engine/policy.c:58
|
||||
msgid "Average"
|
||||
msgstr "Médio"
|
||||
msgstr "Média"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
|
||||
@@ -23793,7 +23789,7 @@ msgstr "Mostrar totais"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
|
||||
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
||||
msgstr "Reportar estas contas, se o nível de contas escolhido o permitir."
|
||||
msgstr "Relatar estas contas, se o nível de contas escolhido o permitir."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user