mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> using Weblate
po/uk.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy) 20 failing checks (0.3%) Translation: GnuCash/Program (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/uk/ Co-authored-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
This commit is contained in:
parent
bc2dbf707a
commit
1c1bf29c9c
170
po/uk.po
170
po/uk.po
@ -11,10 +11,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 06:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-20 12:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"gnucash/uk/>\n"
|
||||
@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18.1\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Project-Style: default\n"
|
||||
|
||||
@ -1473,10 +1473,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Return of capital"
|
||||
msgid "Return of capital (reclassification)"
|
||||
msgstr "Повернення капіталу"
|
||||
msgstr "Повернення капіталу (перекласифікація)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1484,14 +1482,15 @@ msgid ""
|
||||
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
|
||||
"of capital, often due to end-of-year tax information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Компанія повертає капітал, зменшуючи базову вартість без зміни кількості "
|
||||
"одиниць. Розподіл, який раніше було записано, як дивіденди перекласифіковано "
|
||||
"як повернення капіталу, часто через річні дані щодо сплати податків."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as dividend
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Notional distribution"
|
||||
msgid "Notional distribution (dividend)"
|
||||
msgstr "Номінальний розподіл"
|
||||
msgstr "Номінальний розподіл (дивіденд)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1504,22 +1503,16 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as capital gain
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Notional distribution"
|
||||
msgid "Notional distribution (capital gain)"
|
||||
msgstr "Номінальний розподіл"
|
||||
msgstr "Номінальний розподіл (збільшення капіталу)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend "
|
||||
#| "income and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
|
||||
"and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Компанія випускає номінальний розподіл, який буде записано як прибуткові "
|
||||
"дивіденди, а базову вартість буде збільшено без зміни кількості одиниць."
|
||||
"Компанія випускає номінальний розподіл, який буде записано як збільшення "
|
||||
"капіталу, а базову вартість буде збільшено без зміни кількості одиниць."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
|
||||
#. split
|
||||
@ -1620,17 +1613,10 @@ msgstr ""
|
||||
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
|
||||
#. return of capital when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compensatory return of capital"
|
||||
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
|
||||
msgstr "Компенсаторне повернення капіталу"
|
||||
msgstr "Компенсаторне повернення капіталу (перекласифікація)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a "
|
||||
#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost "
|
||||
#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
|
||||
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
|
||||
@ -1639,17 +1625,17 @@ msgid ""
|
||||
"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Компанія повертає капітал і держатель коротких акцій має здійснити "
|
||||
"компенсаційну виплату для поверненого капіталу. Це зменшує базову вартість "
|
||||
"(зменшення у напрямку 0.00) без зміни кількості одиниць."
|
||||
"компенсаційну виплату для поверненого капіталу. Це зменшує базову вартість ("
|
||||
"зменшення у напрямку 0.00) без зміни кількості одиниць. Розподіл, який "
|
||||
"раніше було записано як компенсаційний дивіденд, перекласифіковано як "
|
||||
"компенсаційне повернення капіталу, часто через річні дані щодо податків."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
|
||||
#. stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compensatory notional distribution"
|
||||
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
|
||||
msgstr "Компенсаторний номінальний розподіл"
|
||||
msgstr "Компенсаторний номінальний розподіл (дивіденд)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1667,19 +1653,10 @@ msgstr ""
|
||||
#. notional distribution recorded as capital gain when
|
||||
#. shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compensatory notional distribution"
|
||||
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
|
||||
msgstr "Компенсаторний номінальний розподіл"
|
||||
msgstr "Компенсаторний номінальний розподіл (збільшення капіталу)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must "
|
||||
#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is "
|
||||
#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the "
|
||||
#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # "
|
||||
#| "units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
|
||||
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
|
||||
@ -1688,8 +1665,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Компанія випускає номінальний розподіл, і держатель коротких акцій має "
|
||||
"здійснити компенсаторну виплату для номінального розподілу. Це буде записано "
|
||||
"як втрату або від'ємну суму вхідних дивідендів, і збільшити базову вартість "
|
||||
"(від'ємніший, від значення 0.00) без впливу на кількість одиниць."
|
||||
"як втрату капіталу, і збільшує базову вартість (від'ємніший, від значення 0."
|
||||
"00) без впливу на кількість одиниць."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1728,10 +1705,8 @@ msgid "missing"
|
||||
msgstr "пропущено"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Amount for %s is missing."
|
||||
msgid "Amount for stock value is missing."
|
||||
msgstr "Не вистачає суми для %s."
|
||||
msgstr "Не вистачає значення вартості акцій для %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
|
||||
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
|
||||
@ -1753,11 +1728,9 @@ msgstr ""
|
||||
"перегляньте усі транзакції, щоб переконатися у належному веденні записів."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stock Value"
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "stock value"
|
||||
msgstr "Ціна акції"
|
||||
msgstr "ціна акції"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883
|
||||
msgid "Invalid stock new balance."
|
||||
@ -1806,32 +1779,28 @@ msgstr "Буде записано ціну 1 %s = %s на %s."
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "cash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "готівка"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "fees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сплати"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dividend"
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "dividend"
|
||||
msgstr "Дивіденд"
|
||||
msgstr "дивіденд"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Capital Gains"
|
||||
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
|
||||
msgid "capital gains"
|
||||
msgstr "Збільшення капіталу"
|
||||
msgstr "збільшення капіталу"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Балансування операцій неможливе, %s є значенням помилки %s"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -21702,10 +21671,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
||||
msgstr "Введіть формулу кредиту для реальної транзакції"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading completed"
|
||||
msgid "Don't autocomplete"
|
||||
msgstr "Завантаження завершено"
|
||||
msgstr "Не завершувати автоматично"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24522,16 +24489,12 @@ msgid "Display a column for the actual values."
|
||||
msgstr "Показувати стовпчик поточних значень."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Actual Transactions"
|
||||
msgid "Link to actual transactions"
|
||||
msgstr "Дійсні транзакції"
|
||||
msgstr "Посилання на дійсні транзакції"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move to the blank transaction in the register"
|
||||
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
|
||||
msgstr "Перейти до порожньої транзакції у списку"
|
||||
msgstr "Показати дійсні транзакції для бюджетного періоду"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
|
||||
msgid "Show Difference"
|
||||
@ -27941,10 +27904,8 @@ msgstr "Таблиця проміжних сум"
|
||||
#. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
|
||||
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Running Balance"
|
||||
msgid "Running Totals"
|
||||
msgstr "Поточний баланс"
|
||||
msgstr "Поточний суми"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292
|
||||
msgid "Show Account Description"
|
||||
@ -28299,10 +28260,8 @@ msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
|
||||
msgstr "Показувати баланс базового рахунку у кожному рядку?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Display the transaction date?"
|
||||
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
|
||||
msgstr "Показувати дату транзакції?"
|
||||
msgstr "Показувати розділ загальних сум у нижній частині вікна?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936
|
||||
msgid "Display the trans number?"
|
||||
@ -28346,25 +28305,19 @@ msgstr "Обертати знак для деяких типів рахункі
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:997
|
||||
msgid "Display running totals as per report sort order?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати поточні суми як порядок за звітом?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1000
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grand Total Cell Color"
|
||||
msgid "Grand Total and Subtotals"
|
||||
msgstr "Колір комірки головного підсумку"
|
||||
msgstr "Загальна сума і проміжні суми"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grand Total"
|
||||
msgid "Grand Total Only"
|
||||
msgstr "Повна сума"
|
||||
msgstr "Лише повна сума"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Subtotal"
|
||||
msgid "Subtotals Only"
|
||||
msgstr "Проміжний підсумок"
|
||||
msgstr "Лише проміжні суми"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1114
|
||||
msgid "Num/T-Num"
|
||||
@ -28379,49 +28332,39 @@ msgstr "Передача з/на"
|
||||
#. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
|
||||
#. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Secondary Subtotal"
|
||||
msgid "Running Secondary Subtotal"
|
||||
msgstr "Вторинний проміжний підсумок"
|
||||
msgstr "Проміжний вторинний підсумок"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
|
||||
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
|
||||
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
|
||||
#. “Primary Subtotal”
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Primary Subtotal"
|
||||
msgid "Running Primary Subtotal"
|
||||
msgstr "Первинний проміжний підсумок"
|
||||
msgstr "Поточний первинний проміжний підсумок"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
|
||||
#. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
|
||||
#. is displayed without a secondary subtotal.
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Running Sum"
|
||||
msgid "Running Subtotal"
|
||||
msgstr "Поточна сума"
|
||||
msgstr "Поточний проміжний підсумок"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the running total for the grand total.
|
||||
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
|
||||
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
|
||||
#. "Grand Total”
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grand Total"
|
||||
msgid "Running Grand Total"
|
||||
msgstr "Повна сума"
|
||||
msgstr "Поточна повна сума"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Running Total" is a shorter version of
|
||||
#. "Running Grand Total" used when the running grand total is
|
||||
#. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
|
||||
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Running Balance"
|
||||
msgid "Running Total"
|
||||
msgstr "Поточний баланс"
|
||||
msgstr "Поточний підсумок"
|
||||
|
||||
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
|
||||
#. brought forward".
|
||||
@ -30452,22 +30395,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Немає доступного курсу обміну у SX [%s] для %s → %s, значення є нульовим."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
|
||||
msgstr "Баланс %s дорівнює %s, нижче обмеження %s."
|
||||
msgstr "Баланс %s %s перевищує верхнє обмеження %s."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
|
||||
msgstr "Баланс %s дорівнює %s, нижче обмеження %s."
|
||||
msgstr "Баланс %s %s є нижчим за нижнє обмеження %s."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s balance is %s, and should be zero."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s balance of %s should be zero."
|
||||
msgstr "Баланс %s дорівнює %s, а має бути нульовим."
|
||||
msgstr "Баланс %s дорівнює %s має бути нульовим."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481
|
||||
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
|
||||
@ -31272,16 +31212,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
|
||||
msgstr "Перевіряємо бізнес-дроблення у рахунку %s: %u з %u"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:148
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
|
||||
msgstr "Шукаємо осиротілі записи у рахунку %s: %u з %u"
|
||||
msgstr "Шукаємо осиротілі записи у транзакції: %u з %u"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/Scrub.c:362
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
|
||||
msgstr "Шукаємо дизбаланси на рахунку %s: %u з %u"
|
||||
msgstr "Шукаємо дизбаланси на дату транзакції %s: %u з %u"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/Split.c:1636
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user