Merge latest translations from weblate into master.

This commit is contained in:
John Ralls 2023-03-13 21:17:24 -07:00
commit 21ae99dedd
7 changed files with 391 additions and 652 deletions

510
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 18:40+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 13:53+0000\n"
"Last-Translator: Szia Tomi <sziatomi01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hu/>\n"
"Language: hu\n"
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Weboldalcím"
#: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1222
msgid "Company Email Address"
msgstr "E-mail cím"
msgstr "Cég e-mail-címe"
#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1210
msgid "Company Contact Person"
@ -2538,9 +2538,8 @@ msgid "Address Not Found"
msgstr "Cím nem található"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:867
#, fuzzy
msgid "Total Entries"
msgstr "Összár"
msgstr "Bejegyzések száma"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659
#, fuzzy
@ -3441,9 +3440,8 @@ msgstr "Csak aktívat?"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:580 gnucash/gnome/dialog-job.c:593
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr "Adó mértéke"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:582 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
@ -3461,9 +3459,8 @@ msgid "Find Job"
msgstr "Megbízás keresése"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr "Névtér"
msgstr "Üres"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829
msgctxt "Adjective"
@ -10502,9 +10499,9 @@ msgid ""
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik minden kifejtés törlését egy "
"tranzakcióból (benne egyeztetett kifejtésekkel). Ha így tesznek, akkor "
"eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és megnehezítik a jövőbeli "
"Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt eltávolítani az összes felosztást ("
"az egyeztetetteket is beleértve) egy tranzakcióból. Ha így tesz, azzal "
"felborítja a regiszter egyeztetett egyenlegét, és megnehezíti a jövőbeli "
"egyeztetéseket."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
@ -10524,7 +10521,7 @@ msgstr "E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik egy tranzakció törlés
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
msgstr "Bontja a tranzakciót egyeztetett felosztással"
msgstr "Egyeztetett felosztással rendelkező tranzakció kivágása"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
@ -18822,9 +18819,8 @@ msgstr "Érték"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:557
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:570
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "Összár"
msgstr "Árfolyam/Ár"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:562
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
@ -25711,7 +25707,7 @@ msgstr "Nettó ár"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
msgid "Total Price"
msgstr "Összár"
msgstr "Teljes ár"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:520
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
@ -25746,7 +25742,7 @@ msgstr "Megbízás neve:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640
msgid "REF"
msgstr "HIV"
msgstr "Referencia"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721
msgid ""
@ -25893,19 +25889,19 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Address Phone"
msgstr "Telefonszám"
msgstr "Telefon"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Display Phone."
msgstr ""
msgstr "Telefonszám."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Address Fax"
msgstr "Faxszám"
msgstr "Fax"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Display Fax."
msgstr ""
msgstr "Faxszám."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
msgid "Address Email"
@ -25913,7 +25909,7 @@ msgstr "E-mail-cím"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
msgid "Display Email."
msgstr ""
msgstr "E-mail."
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
msgid "Display Active status."

248
po/ja.po
View File

@ -20,19 +20,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 16:39+0000\n"
"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ja/>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@ -981,19 +981,14 @@ msgstr ""
"起動する必要はありません。"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
#| "account, start the search from that account's register."
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"全取引から特定の取引を検索するには、メインの勘定科目タブで 編集->検索... を選"
"し、検索を開始してください。検索範囲を一つの勘定科目に制限する場合は、勘定"
"目記録簿タブで検索を開始してください。"
"全取引から特定の取引を検索するには、メインの勘定科目タブで 編集->検索… を選択"
"し、検索を開始してください。検索範囲を一つの勘定科目に制限する場合は、勘定"
"目記録簿タブで検索を開始してください。"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
msgid ""
@ -1191,10 +1186,9 @@ msgstr "各種支払"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:766
#, fuzzy, c-format
#| msgid "... pay \"%s\"?"
#, c-format
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" の支払はありますか?"
msgstr "\"%s\" の支払はありますか?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:778
msgid "via Escrow account?"
@ -1590,10 +1584,8 @@ msgstr ""
#. Translators: (missing) denotes that the amount or account is
#. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:655
#, fuzzy
#| msgid "missing"
msgid "(missing)"
msgstr "不明"
msgstr "(不明)"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670
#, c-format
@ -1840,17 +1832,13 @@ msgstr "単位"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:377 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1674
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1752
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select…"
msgstr "選択"
msgstr "選択…"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:194
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgid "Edit…"
msgstr "編集"
msgstr "編集…"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:336 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2801 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3026
@ -2370,15 +2358,13 @@ msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Amend URL:"
msgid "Amend the URL"
msgstr "URL を修正してください:"
msgstr "URL を修正してください"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""
msgstr "URL を \"%s\"のように入力してください"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
msgid "Existing Document Link is"
@ -2881,16 +2867,11 @@ msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "本当にこの請求書を記帳しますか?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/"
#| "bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""
"この勘定科目に対する1つまたは複数の項目が異なる通貨の得意先請求書/仕入先請求"
"書によるものです。毎回変換レートを尋ねられます。"
msgstr "この勘定科目に対する1つまたは複数の項目が異なる通貨の得意先請求書/仕入先請求"
"書によるものです。毎回変換レートを入力するよう尋ねられます。"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1300
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
@ -3518,12 +3499,6 @@ msgid ""
msgstr "選択された取引には、支払として割り当てできるスプリットがありません。"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1627
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
#| "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
#| "Please select one, the others will be ignored.\n"
#| "\n"
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
@ -3531,8 +3506,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"この取引には '支払スプリット' として扱えるスプリットが\n"
"複数ありますが、gnucash は一つだけしか扱えません。\n"
"一つを選択してください。他は無視されます。\n"
"複数ありますが、GnuCash は一つだけしか扱えません。\n"
"一つを選択してください。他は破棄されます。\n"
"\n"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631
@ -3588,10 +3563,9 @@ msgstr "本当にこの価格を削除しますか?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:572
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1797
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Price Quotes Retrieval Options"
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
msgstr "相場価格取得オプション"
msgstr "価格の取得に失敗しました: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
@ -4381,10 +4355,8 @@ msgstr "この請求書の所有者の得意先帳票ウィンドウを開きま
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:394
#, fuzzy
#| msgid "Manage Document Link"
msgid "_Manage Document Link…"
msgstr "文書リンクを管理する"
msgstr "文書リンクを管理(_M)…"
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
@ -4665,10 +4637,8 @@ msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "この貸方票の所有者の会社帳票ウィンドウを開きます。"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Manage Document Link"
msgid "Manage Document Link…"
msgstr "文書リンクを管理する"
msgstr "文書リンクを管理する…"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:395
@ -4900,10 +4870,8 @@ msgstr "自動清算"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:714
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Assistant"
msgid "Stock Assistant"
msgstr "株式分割アシスタント"
msgstr "株式アシスタント"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:660
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1904
@ -6513,10 +6481,8 @@ msgid "Action/Number"
msgstr "アクション/番号"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open…"
msgstr "開く"
msgstr "開く…"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
@ -6528,10 +6494,8 @@ msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:309
#, fuzzy
#| msgid "_Save As"
msgid "Save As…"
msgstr "別名で保存(_S)"
msgstr "名前を付けて保存…"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
@ -7388,10 +7352,8 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
#, fuzzy
#| msgid "View"
msgid "View…"
msgstr "表示"
msgstr "表示…"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
@ -8068,14 +8030,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Regular expression determining which namespace commodities will be "
#| "retrieved for"
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
"for when using the get command"
msgstr "どの名前空間の商品を取得するかを 決定するための正規表現"
msgstr "get コマンド使用時に どの名前空間の商品を取得するかを 決定するための正規表現"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
@ -8143,20 +8101,16 @@ msgstr "コマンドまたはオプションがありません。"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:308 gnucash/gnucash-commands.cpp:354
#: gnucash/gnucash.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "Found Finance::Quote version {1}."
msgstr "Finance::Quote バージョン ~A が見つかりました。"
msgstr "Finance::Quote バージョン {1} が見つかりました。"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:309
#, fuzzy
#| msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgid "Finance::Quote sources:\n"
msgstr "Finance::Quote バージョン ~A が見つかりました。"
msgstr "Finance::Quote の情報源:\n"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
msgid "Price retrieval failed: "
msgstr ""
msgstr "価格の取得に失敗しました: "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
msgid "This is a development version. It may or may not work."
@ -8267,7 +8221,7 @@ msgstr "Finance::Quote を検査中…"
#: gnucash/gnucash.cpp:185
msgid "Unable to load Finance::Quote."
msgstr "Finance::Quote を検査中..."
msgstr "Finance::Quote をロードできません。"
#: gnucash/gnucash.cpp:196
msgid "Loading data…"
@ -10652,14 +10606,8 @@ msgid "Import Account Assistant"
msgstr "勘定科目インポートアシスタント"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Import...\n"
msgid "Enter file name and location for the Import…"
msgstr ""
"\n"
"インポートする場所とファイル名を入力してください...\n"
msgstr "インポートする場所とファイル名を入力してください…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
msgid "Choose File to Import"
@ -10848,14 +10796,8 @@ msgid "Account Selection"
msgstr "勘定科目の選択"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:687
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Enter file name and location for the Export...\n"
msgid "Enter file name and location for the Export…"
msgstr ""
"\n"
"エクスポートするための場所とファイル名を入力してください...\n"
msgstr "エクスポートするための場所とファイル名を入力してください…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
msgid "Choose File Name for Export"
@ -10943,16 +10885,12 @@ msgstr "価格インポートアシスタント"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
msgstr ""
"\n"
"インポートするための場所とファイル名を選択して、\"OK\" を押してください...\n"
"インポートするための場所とファイル名を選択して、\"進む\" を押してください…\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
@ -11076,16 +11014,6 @@ msgid "Skip alternate lines"
msgstr "一行おきにスキップする"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:728
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
#| "account as well.\n"
#| "For example\n"
#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will "
#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
#| "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will "
#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@ -11100,9 +11028,9 @@ msgstr ""
"は先頭でスキップする行数も考慮して動作します。\n"
"例\n"
"* \"先頭でスキップする行数\" に 3 を設定すると、インポートされる最初の行は 4 "
"行目になります。5, 7, 9,... 行目はスキップされます。\n"
"行目になります。5, 7, 9, 行目はスキップされます。\n"
"* \"先頭でスキップする行数\" に 4 を設定すると、インポートされる最初の行は 5 "
"行目になります。6, 8, 10,... 行目はスキップされます。"
"行目になります。6, 8, 10, 行目はスキップされます。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:781
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:784
@ -11238,16 +11166,6 @@ msgstr ""
"ら、このインポート機能はその行が同じ取引の一部であると判断します。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:746
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Starting from the first line that is actually imported every second line "
#| "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
#| "account as well.\n"
#| "For example\n"
#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will "
#| "be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
#| "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will "
#| "be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
@ -11261,10 +11179,10 @@ msgstr ""
"実際にインポートする最初の行から始めて偶数行はスキップします。このオプション"
"は先頭でスキップする行数も考慮して動作します。\n"
"例\n"
"* '先頭でスキップする行数' に 3 を設定すると、インポートされる最初の行は 4 "
"目になります。5, 7, 9,... 行目はスキップされます。\n"
"* '先頭でスキップする行数' に 4 を設定すると、インポートされる最初の行は 5 "
"目になります。6, 8, 10,... 行目はスキップされます。"
"* '先頭でスキップする行数' に 3 を設定すると、インポートされる最初の行は 4 "
"行目になります。5, 7, 9,… 行目はスキップされます。\n"
"* '先頭でスキップする行数' に 4 を設定すると、インポートされる最初の行は 5 "
"行目になります。6, 8, 10,… 行目はスキップされます。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:815
msgid "<b>Account</b>"
@ -11275,16 +11193,11 @@ msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr "行を選択してマッピングを変更できます"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
#| "button..."
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button…"
msgstr ""
"マッピングを変更するには、行をダブルクリックするか、行を選択してボタンを押し"
"てください..."
msgstr "マッピングを変更するには、行をダブルクリックするか、行を選択してボタンを押し"
"てください…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:971
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:166
@ -11445,23 +11358,6 @@ msgid "Choose accounts to create"
msgstr "作成する勘定科目を選択してください"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "If you would like to change an account's name, click on the row "
#| "containing the account, then click on the account name and change it.\n"
#| "\n"
#| "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are "
#| "used to create a hierarchy of accounts and normally do not have "
#| "transactions or opening balances. If you would like an account to be a "
#| "placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
#| "\n"
#| "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
#| "containing the account, then click on the opening balance field and enter "
#| "the starting balance.\n"
#| "\n"
#| "<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have "
#| "an opening balance.\n"
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
@ -11478,7 +11374,6 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance."
msgstr ""
"\n"
"勘定科目名を変更したい場合は、勘定科目名が含まれる行をクリックしてから次に勘"
"定科目名をクリックし、名前を変更してください。\n"
"\n"
@ -11487,11 +11382,11 @@ msgstr ""
"は通常含まれません。勘定科目をプレースホルダー勘定科目にしたい場合は勘定科目"
"のチェックボックスにチェックを入れてください。\n"
"\n"
"勘定科目が開始残高を持つ場合、勘定科目を含む行をクリックし、開始残高列をク"
"ックして入力してください。\n"
"勘定科目が開始残高を持つ場合、勘定科目を含む行をクリックし、開始残高列をク"
"ックして入力してください。\n"
"\n"
"<b>備考:</b> 純資産勘定科目およびプレースホルダー勘定科目を除く全ての勘定科目"
"に開始残高を設定できます。\n"
"に開始残高を設定できます。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:563
msgid "Setup selected accounts"
@ -11671,21 +11566,13 @@ msgid "Loan Details"
msgstr "ローン詳細"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:451
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
msgstr ""
"\n"
"エスクロー勘定科目を使用しますか? 使用する場合は勘定科目を指定する必要があり"
"ます..."
msgstr "エスクロー勘定科目を使用しますか? "
"使用する場合は勘定科目を指定する必要があります…"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:470
#, fuzzy
#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgid "… utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... 支払にエスクロー勘定科目を使用しますか?"
msgstr "… 支払にエスクロー勘定科目を使用しますか?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:495
msgid "Escrow Account"
@ -11696,14 +11583,8 @@ msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "ローン返済オプション"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:544
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"続けるには、勘定科目すべてに有効な値を入力してください。\n"
msgstr "続けるには、勘定科目すべてに有効な値を入力してください。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:584
msgid "Principal To"
@ -11722,15 +11603,9 @@ msgid "Loan Repayment"
msgstr "ローン返済"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:727
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""
"\n"
"続けるには、指定したオプションのページすべてで有効な値を入力する必要がありま"
"す。\n"
msgstr "続けるには、指定したオプションのページすべてで有効な値を入力する必要がありま"
"す。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:798
msgid "Payment To (Escrow)"
@ -11769,17 +11644,10 @@ msgid "Loan Payment"
msgstr "ローン支払"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1081
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Review the details below and if correct press Apply to create the "
#| "schedule."
msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\"\" to create the "
"schedule."
msgstr ""
"\n"
"以下の詳細を確認して、正しければ適用を押すと予定取引が作成されます。"
msgstr "以下の詳細を確認して、正しければ \"適用\" を押すと予定取引が作成されます。"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
msgid "Range"
@ -13725,10 +13593,8 @@ msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
#, fuzzy
#| msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
msgstr "URL を http://www.gnucash.org のように入力してください"
msgstr "URL を \"https://www.gnucash.org\" のように入力してください"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
msgid "Location does not start with a valid scheme"
@ -27877,7 +27743,7 @@ msgstr "ファイル(_F)"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "ページの設定(_G)..."
msgstr "ページの設定(_G)"
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
@ -29081,8 +28947,6 @@ msgid "Manage link of an external document to this item"
msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
#, fuzzy
#| msgid "Open Linked Document"
msgid "Open the linked document"
msgstr "リンクされた文書を開きます。"

122
po/pt.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 07:55+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/pt/>\n"
@ -1514,9 +1514,10 @@ msgstr ""
"A empresa resgata unidades, aumentando assim o valor das acções por um "
"múltiplo, e mantendo o valor monetário da constante global do investimento.\n"
"\n"
"Se o desdobramento inverso resultar em dinheiro para as restantes unidades, "
"por favor registe a venda utilizando o campo do assistente de transacção de "
"acções primeiro, seguido do registo do desdobramento inverso."
"Se o desdobramento inverso resultar em compensação monetária para as "
"restantes unidades, por favor registe a venda utilizando o campo do "
"assistente de transacção de acções primeiro, seguido do registo do "
"desdobramento inverso."
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
@ -1602,9 +1603,10 @@ msgstr ""
"múltiplo, ao mesmo tempo que mantém constante o valor monetário total do "
"investimento global.\n"
"\n"
"Se o desdobramento inverso resultar em dinheiro para as unidades restantes, "
"por favor registe primeiro a compra de cobertura usando o assistente de "
"transacção de acções, seguido do registo do desdobramento inverso."
"Se o desdobramento inverso resultar em compensação monetária para as "
"unidades restantes, por favor registe primeiro a compra de cobertura usando "
"o assistente de transacção de acções, seguido do registo do desdobramento "
"inverso."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
#, c-format
@ -8636,7 +8638,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "GUID de formato de cheque predefinido a usar"
msgstr "GUID de formato de cheque pré-definido a usar"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
@ -8671,7 +8673,7 @@ msgstr "Formato da data a usar"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr "Este é o identificador numérico do formato predefinido de data a usar."
msgstr "Este é o identificador numérico do formato pré-definido de data a usar."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
@ -9265,10 +9267,10 @@ msgid ""
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
"Esta definição controla a exibição do diálogo \"Desde a última execução\" da "
"notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se "
"\"desde a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui "
"a abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo "
"é mostrado, caso contrário, não é."
"notificação de transacções agendadas quando um ficheiro é aberto ( se \"desde"
" a última execução\" estiver activo na abertura de ficheiros). Inclui a "
"abertura inicial do ficheiro de arranque do GnuCash. Se marcado, o diálogo é "
"mostrado, caso contrário, não é."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
msgid ""
@ -9511,7 +9513,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr "Forçar cotações em decimais, mesmo as que serão arredondadas."
msgstr "Forçar preços em decimais, mesmo os que serão arredondados."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
@ -9520,7 +9522,7 @@ msgid ""
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""
"Se activa, O GnuCash arredondará as cotações para as mostrar em decimais em "
"Se activa, O GnuCash arredondará os preços para as mostrar em decimais em "
"vez de mostrar a fracção exacta, se a parte fraccionada não puder ser "
"exactamente representada como decimal."
@ -9539,7 +9541,7 @@ msgid ""
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
"Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/segurança "
"Esta definição especifica o que fazer com ficheiros de diário/salvaguarda "
"antigos. \"Para sempre\" significa manter todos os ficheiros antigos. \"Nunca"
"\" significa que nenhum ficheiro antigo será mantido; cada vez que gravar, "
"as versões mais antigas são removidas. \"Dias\" significa manter os "
@ -9602,7 +9604,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:694
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Inverter o sinal de balanços de contas de receita e despesa."
msgstr "Inverter o sinal de saldos de contas de receita e despesa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
@ -9614,9 +9616,9 @@ msgid ""
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
"Se activa, o plano de contas vai colorir a conta usando a cor personalizada "
"da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual para rapidamente "
"identificar contas."
"Se activa, o plano de contas vai colorir a conta usando a cor personalizada, "
"se definida. Poderá servir como ajuda visual para rapidamente identificar "
"contas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
@ -9629,8 +9631,8 @@ msgid ""
"accounts."
msgstr ""
"Se activa, os separadores de livros de contas abertas serão coloridos usando "
"a cor personalizada da conta, se definida. Poderá servir como ajuda visual "
"para rapidamente identificar contas."
"a cor personalizada, se definida. Poderá servir como ajuda visual para "
"rapidamente identificar contas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
msgid "Use formal account labels"
@ -9884,7 +9886,7 @@ msgstr "Mostrar a barra resumo no fundo da página."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3335
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr "Fechar um separador move para o separador mais recentemente visitado."
msgstr "Fechar um separador move para o último separador visitado."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
@ -10032,8 +10034,7 @@ msgid ""
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
"Mostrar transacções futuras após a transacção em branco num diário. Se "
"activa, as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do "
"Se activa, as transacções com uma data futura, serão mostradas ao fundo do "
"diário, após a transacção em branco. Senão, a transacção em branco será a "
"última do diário, após todas as transacções registadas."
@ -10115,7 +10116,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Mostrar as datas de entrada e reconciliada"
msgstr "Mostrar as datas de entrada e reconciliação"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
msgid ""
@ -10433,14 +10434,13 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
msgid "Replace existing price"
msgstr "Substituir cotação existente"
msgstr "Substituir preço existente"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr ""
"Este diálogo é mostrado antes de poder substituir uma cotação existente."
msgstr "Este diálogo é mostrado antes de poder substituir um preço existente."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
@ -11153,19 +11153,19 @@ msgstr ""
"linhas mostradas para definir uma largura de coluna e depois com o botão "
"direito do rato para alterar, se necessário.\n"
"\n"
"Os exemplos são \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" e CURRENCY;"
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"Os exemplos são \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" e "
"CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"Há uma opção para especificar a linha inicial, a linha final e uma opção "
"para ignorar linhas alternadas que começam na linha inicial e que podem ser "
"usadas se tiver algum texto de cabeçalho. Também há uma opção para "
"sobrescrever as cotações existentes para este dia, se necessário.\n"
"sobrescrever preços existentes para este dia, se necessário.\n"
"\n"
"Por fim, para importações repetidas, a página de antevisão tem botões para "
"carregar e gravar as definições. Pode gravar as definições para utilização "
"futura. Após carregar as definições, ajuste-as de novo para importações "
"similares e grave-as com outro nome. Note que não pode sobrescrever as "
"definições internas..\n"
"definições internas.\n"
"\n"
"Esta operação não é reversível, portanto, certifique-se de que tem uma "
"salvaguarda funcional.\n"
@ -11174,7 +11174,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
msgid "Price Import Assistant"
msgstr "Assistente de importação de cotações"
msgstr "Assistente de importação de preços"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
@ -11266,14 +11266,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:530
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr "Permitir sobrescrever cotações existentes."
msgstr "Permitir sobrescrever preços existentes."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:535
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
"Normalmente, as cotações não são sobrescritas, seleccione esta opção para "
"Normalmente, os preços não são sobrescritas, seleccione esta opção para "
"alterar. A definição não é gravada."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:559
@ -11367,12 +11367,12 @@ msgid ""
"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort.</b>"
msgstr ""
"<b>Clique em Aplicar para adicionar as cotações.\n"
"<b>Clique em Aplicar para adicionar os preços.\n"
"Cancelar para abortar.</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029
msgid "Import Prices Now"
msgstr "Importar cotações agora"
msgstr "Importar preços agora"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
msgid "CSV Transaction Import"
@ -11597,8 +11597,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. "
"Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas "
"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas "
"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas ("
"e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n"
"\n"
"Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora."
@ -12080,9 +12080,9 @@ msgstr ""
"importar, há mais de um formato possível de aplicar aos dados.\n"
"\n"
"Por favor, seleccione um formato de data a aplicar. Ficheiros QIF criados "
"por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-ano"
"\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-ano"
"\".\n"
"por programas europeus têm provavelmente o formato \"d-m-a\" ou \"dia-mês-"
"ano\", enquanto os ficheiros americanos costumam ter \"m-d-a\" ou \"mês-dia-"
"ano\".\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389
@ -12487,7 +12487,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
msgid "New _Price"
msgstr "No_va cotação"
msgstr "No_vo preço"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
msgid "Currenc_y"
@ -13119,7 +13119,7 @@ msgid ""
"account."
msgstr ""
"Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser "
"feitas transacções nesta conta, só em sub-contas desta conta."
"feitas transacções nesta conta, só nas suas sub-contas."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1530
msgid "Auto _interest transfer"
@ -13165,8 +13165,8 @@ msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
"Use Editar -> Opções do relatório Impostos para definir a bandeira "
"\"Relativa a impostos\" e atribuir um código de imposto a esta conta."
"Use Editar -> Opções do relatório Impostos para definir a bandeira \"Sujeita "
"a impostos\" e atribuir um código de imposto a esta conta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1636
msgid "_Higher Balance Limit"
@ -13562,7 +13562,7 @@ msgstr "Diálogo Escolher titular"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities"
msgstr "Valores mobiliários"
msgstr "Garantias"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"
@ -13578,7 +13578,7 @@ msgstr "Remover a mercadoria actual."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "Remover a mercadoria actual."
msgstr "Editar a mercadoria actual."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
msgid ""
@ -13854,7 +13854,7 @@ msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""
"Ligações existente de caminhos de ficheiro relativos serão convertidas para "
"Ligações de caminhos de ficheiro relativos existentes serão convertidas para "
"absolutos, combinando-os com o cabeçalho existente, a não ser que desmarque "
"a caixa."
@ -13863,7 +13863,7 @@ msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""
"Ligações existente de caminhos de ficheiro absolutos serão convertidas para "
"Ligações de caminhos de ficheiro absolutos existente serão convertidas para "
"relativos, comparando-os com o novo cabeçalho, a não ser que desmarque a "
"caixa."
@ -13943,8 +13943,8 @@ msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número "
"aceitável será gerado"
"Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, será gerado um "
"número aceitável"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
@ -14177,8 +14177,8 @@ msgstr "Nome completo da conta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
"A procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo da conta"
"\"."
"A procura insensível a maiúsculas está disponível em \"Nome completo da "
"conta\"."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
msgid "Sea_rch"
@ -14628,7 +14628,7 @@ msgstr "_Sim"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas vindas "
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mostrar diálogo de boas-vindas "
"novamente?</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:101
@ -14643,7 +14643,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:210
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boas vindas ao GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Boas-vindas ao GnuCash!</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:230
msgid ""
@ -14652,7 +14652,7 @@ msgid ""
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"Aqui estão algumas acções predefinidas disponíveis para novos utilizadores "
"Aqui estão algumas acções pré-definidas disponíveis para novos utilizadores "
"começarem com o GnuCash. Seleccione uma delas abaixo e clique em <i>Aceitar</"
"i> ou clique em <i>Cancelar</i>, se não quiser realizar nenhuma delas."
@ -14720,8 +14720,8 @@ msgstr "Transacções da encomenda"
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será "
"gerado"
"O número da encomenda. Se for deixado em branco, será gerado um número "
"aceitável"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
@ -19390,7 +19390,7 @@ msgid ""
"No account column selected and no base account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Sem coluna de conta seleccionada nem conta predefinida especificada.\n"
"Sem coluna de conta seleccionada nem conta pré-definida especificada.\n"
"Isto nunca deve acontecer. Por favor, relate como erro."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:686

View File

@ -15,10 +15,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 03:46+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/program-beta/pt_BR/>\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -13883,7 +13883,7 @@ msgstr "Diálogo da escolha do proprietário"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities"
msgstr "Títulos"
msgstr "Valores mobiliários"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 06:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 03:46+0000\n"
"Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/sv/>\n"
@ -1371,13 +1371,10 @@ msgstr "Du har inga aktiekonton med saldon!"
#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open buy"
msgstr "Öppna köp"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr "Inledande långsiktigt aktieinköp."
@ -1388,7 +1385,6 @@ msgid "Open short"
msgstr "Öppna kort"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Initial stock short sale."
msgstr "Inledande kortsiktig aktieförsäljning."
@ -1409,7 +1405,6 @@ msgid "Buy"
msgstr "Köp"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Buying stock long."
msgstr "Köper aktie långsiktigt."
@ -1535,20 +1530,16 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
msgstr "Sälj kort"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Selling stock short."
msgstr "Säljer aktier kortsiktigt."
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Buy to cover short"
msgstr "Köp för att täcka kort"
@ -1579,7 +1570,6 @@ msgid "Compensatory return of capital"
msgstr "Kompenserande kapitalavkastning"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
@ -1787,8 +1777,6 @@ msgstr "Mata in det nya saldot för aktier efter aktiespliten."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:964
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
#, fuzzy
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgstr ""
"Mata in antal andelar som du anskaffade eller förlorade i transaktionen."
@ -2864,7 +2852,6 @@ msgstr ""
"Denna post finns även på en order och kommer att tas bort från den också!"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
#, fuzzy
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr "Välj en annan rapportmall, annars används Faktura för utskrift"
@ -3068,7 +3055,7 @@ msgstr "Registrera"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3517 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3526
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3537
msgid "Printable Report"
msgstr "Utskrivningsbar rapport"
msgstr "Rapport för utskrift"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3788
msgid "View/Edit Bill"
@ -5277,7 +5264,7 @@ msgstr "GnuCash-rapport"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1908
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:849
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Utskrivningsbar faktura"
msgstr "Faktura för utskrift"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1909
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
@ -7383,17 +7370,13 @@ msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Fortsätt _utan att spara"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:715
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This book has budgets. The internal representation of amounts is now "
#| "fixed. Please review budgets and amend signs if necessary."
msgid ""
"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
"the budgets and amend signs if necessary."
msgstr ""
"Denna bok har budgetar. Den interna presentationen av budgetbelopp beror "
"inte längre på inställningen Omvända balanserade konton. Granska budgetarna "
"inte längre på inställningen Konton med omkastat tecken. Granska budgetarna "
"och justera tecken vid behov."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:844
@ -14315,8 +14298,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
#, fuzzy
#| msgid "New Account"
msgid "New _Account…"
msgstr "Nytt _konto…"
@ -24998,8 +24979,6 @@ msgid "Profit & Loss"
msgstr "Vinst & förlust"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
#, fuzzy
#| msgid "Charge"
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
@ -25148,81 +25127,58 @@ msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Bought Amount"
msgstr "Köpt belopp"
msgstr "Köpt antal"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
#, fuzzy
msgid "Bought Value (Basis)"
msgstr "Köpt värde (bas)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
#, fuzzy
#| msgid "Weighted Average"
msgid "Bought Average Price"
msgstr "Köpt genomsnittspris"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Sold Splits"
msgstr "Sålda splitar"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Sold Amount"
msgstr "Sålt belopp"
msgstr "Sålt antal"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
#, fuzzy
#| msgid "Basis"
msgid "Sold Basis"
msgstr "Sålt bas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Sold Value"
msgstr "Sålt värde"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "ST Sold Amount"
msgstr "ST Sålt belopp"
msgstr "ST Sålt antal"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
#, fuzzy
msgid "ST Sold Basis"
msgstr "ST Sålt bas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
#, fuzzy
msgid "ST Sold Value"
msgstr "ST Sålt värde"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "LT Sold Amount"
msgstr "LT Sålt belopp"
msgstr "LT Sålt antal"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
#, fuzzy
msgid "LT Sold Basis"
msgstr "LT Sålt bas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
#, fuzzy
msgid "LT Sold Value"
msgstr "LT Sålt värde"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
#, fuzzy
#| msgid "Show Average"
msgid "Sold Average Price"
msgstr "Sålt genomsnittspris"
@ -25239,38 +25195,26 @@ msgid "End Value"
msgstr "Slutvärde"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "ST Realized Gain"
msgstr "ST Realiserad vinst"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "LT Realized Gain"
msgstr "LT Realiserad vinst"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "Realized ROI"
msgstr "Realiserad ROI"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "ST Unrealized Gain"
msgstr "ST Orealiserad vinst"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "LT Unrealized Gain"
msgstr "LT Orealiserad vinst"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "Unrealized ROI"
msgstr "Orealiserad ROI"
@ -25278,7 +25222,7 @@ msgstr "Orealiserad ROI"
#, fuzzy
#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lots Total"
msgstr "Kontots totala partier"
msgstr "Summa kontots partier"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
@ -25291,8 +25235,6 @@ msgid "What kind of chart to include"
msgstr "Vilken sorts diagram som ska inkluderas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
#, fuzzy
#| msgid "Use Stacked Charts"
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "Staplat stapeldiagram"
@ -25319,7 +25261,7 @@ msgstr "Visa försäljningsrelaterade tabellkolumner"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
#, fuzzy
msgid "Show end date amount and value table columns"
msgstr "Visa slutdatumets belopp- och värdekolumner"
msgstr "Visa slutdatumets antal- och värdekolumner"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
@ -25330,7 +25272,6 @@ msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
msgstr "Visa tabellkolumn(er) för orealiserad vinst för osålda andelar"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
#, fuzzy
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
msgstr ""
"Gruppera vinster (och försäljningar?) efter långsiktiga (LT) och kortsiktiga "
@ -25345,7 +25286,6 @@ msgid "Gains and Sales"
msgstr "Vinst och försäljning"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
#, fuzzy
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
msgstr ""
"Produkter som hålls längre än så här många år räknas som långsiktiga (LT)."
@ -25393,7 +25333,6 @@ msgstr ""
"realisationsvinstens ålder otydlig"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
#, fuzzy
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
msgstr "Partier med negativt saldo är inte välformade."
@ -25455,7 +25394,7 @@ msgstr ""
"egna partier."
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
@ -25477,7 +25416,7 @@ msgstr ""
"summa ~a från ”Realiserad vinst/förlust”. Differens: ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""
@ -25485,7 +25424,7 @@ msgstr ""
"städas upp?"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
#, fuzzy, scheme-format
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
"to be scrubbed?"
@ -28398,8 +28337,6 @@ msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Öppna en GnuCash-fil"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:27
#, fuzzy
#| msgid "_Save As"
msgid "Save _As…"
msgstr "Sp_ara som…"
@ -28886,8 +28823,6 @@ msgid "Edit the selected account"
msgstr "Redigera det valda kontot"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account"
msgstr "_Ta bort konto"
@ -29100,8 +29035,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
#, fuzzy
#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account…"
msgstr "_Ta bort konto…"
@ -29137,8 +29070,6 @@ msgstr ""
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Budget"
msgid "_Delete Budget…"
msgstr "_Ta bort budget…"
@ -29164,8 +29095,6 @@ msgstr "Utför budgetrapporteringen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
#, fuzzy
#| msgid "Budget Options"
msgid "Budget _Options…"
msgstr "Budget_inställningar…"
@ -29484,8 +29413,6 @@ msgstr "Redigera växelkursen för den aktuella transaktionen"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:433
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Sche_dule…"
msgstr "S_chemalägg…"

View File

@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 17:40+0000\n"
"Last-Translator: J0kWang <lianjiefly@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/program-beta/zh_Hans/>\n"
@ -9172,7 +9172,7 @@ msgstr "这区域指定自动小数功能所填入的位数多寡。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr "汇率以小数显示。"
msgstr "强制价格以小数显示。"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1231
@ -15132,19 +15132,19 @@ msgstr "在线报价"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr "预算呼叫值"
msgstr "买方报价"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
msgid "Ask"
msgstr "呼叫价值出售"
msgstr "卖方报价"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
msgid "Last"
msgstr "最后的编号"
msgstr "最新成交价"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
msgid "Net Asset Value"
msgstr "(需要值)"
msgstr "资产净值"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
msgid "Price Editor"
@ -28048,7 +28048,7 @@ msgstr "从 CSV 文件导入汇率"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "从 CSV 文件导入汇率"
msgstr "从 CSV 文件导入价格"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
msgid "Import _Customers & Vendors…"