add some more German translations

This commit is contained in:
Mechtilde 2018-01-28 20:52:16 +01:00
parent 311f8c2dc6
commit 22cc065d39

185
po/de.po
View File

@ -585,6 +585,9 @@ msgid ""
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
"Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n"
"neue Konten genutzt. Konten in anderen Währungen müssen\n"
"manuell hinzugefügt werden."
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
@ -1050,8 +1053,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
@ -1167,8 +1169,7 @@ msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
"Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
msgstr "Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
@ -1267,9 +1268,7 @@ msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen."
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr ""
"Das ausgewählte Konto ist als »Platzhalter« markiert und darf deshalb keine "
"Buchungen enthalten. Bitte wählen Sie ein anderes Konto."
msgstr "Platzhalter-Konto ausgewählt. Bitte wählen Sie ein anderes Konto."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
@ -1664,13 +1663,12 @@ msgstr "Beschreibungsfeld"
#. Memo
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
msgid "Memo Field"
msgstr "Memofeld"
msgstr "Buchungstext-Feld"
#. CSV Account Map
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "Kontobezeichnung"
msgstr "CSV-Kontoübersicht"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
msgid "Online Id"
@ -1690,8 +1688,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
"der Bestellung gelöscht."
@ -1854,7 +1851,7 @@ msgstr "Auslagenerstattung anzeigen"
msgid "Bill Information"
msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen"
# Daß es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08
# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
@ -2397,6 +2394,7 @@ msgstr ""
"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden "
"kann."
#, fuzzy
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
@ -2404,6 +2402,10 @@ msgid ""
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit '"
"bezeichnet, Weiß GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n"
"Bitte wählen Sie eine aus, die anderen werden ignoriert.\n"
"\n"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
msgid "Warning"
@ -2432,6 +2434,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
"Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das nicht "
"Teil einer geschäftlichen Transaktion ist.\n"
"Wenn Sie weitermachen, werden diese Splits ignoriert:\n"
"\n"
"%s\n"
"Möchten Sie fortfahren und diese Spaltungen ignorieren?"
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
@ -2439,8 +2447,7 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
msgid "Delete prices?"
@ -2570,8 +2577,7 @@ msgstr "A_ktionen"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie "
"abbrechen wollen?"
@ -2617,8 +2623,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
msgstr "Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
@ -2676,8 +2681,7 @@ msgstr "(niemals)"
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
msgstr "Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
@ -2872,11 +2876,11 @@ msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet."
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
msgid "Path head for files is, "
msgstr ""
msgstr "Pfadkopf für Dateien ist, "
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
msgid "Path head does not exist, "
msgstr ""
msgstr "Pfadkopf existiert nicht, "
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
msgid "Relative"
@ -3044,8 +3048,7 @@ msgstr "Änderungen ver_werfen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr ""
"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen"
msgstr "Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
@ -3101,8 +3104,7 @@ msgstr "Seit _letztem Aufruf..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr ""
"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
msgstr "Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
@ -3139,8 +3141,7 @@ msgstr "_Wertpapier-Editor..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr ""
"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
msgstr "Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
@ -3164,7 +3165,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr ""
msgstr "Anzeigen und Löschen von Bayessche und Nicht-Bayessche Informationen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
msgid "_Transaction Associations"
@ -3184,8 +3185,7 @@ msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr ""
"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
msgstr "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr "Budget auswählen"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "_OK"
msgstr ""
msgstr "_OK"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
@ -3439,8 +3439,7 @@ msgstr "_Neuer Mitarbeiter..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr ""
"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
@ -3523,14 +3522,12 @@ msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen"
# Fixme: Source Accelerator missing
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
#, fuzzy
msgid "Edit payment..."
msgstr "Als _Zahlung zuweisen..."
msgstr "Zahlung bearbeiten..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
msgstr "Zahlung der aktuellen Buchung bearbeiten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
@ -3590,8 +3587,7 @@ msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr ""
"Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
@ -3718,8 +3714,7 @@ msgstr "_Konto überprüfen"
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
@ -3741,8 +3736,7 @@ msgstr "_Alle überprüfen"
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
msgstr "Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
@ -3897,8 +3891,7 @@ msgid "Estimate Budget"
msgstr "Budget abschätzen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den "
"früheren Buchungen"
@ -4390,8 +4383,7 @@ msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr ""
"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
msgstr "Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
@ -4583,8 +4575,7 @@ msgstr "_Terminiert..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
@ -4668,8 +4659,7 @@ msgstr "_Aktive vollständig"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den "
"aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen."
@ -4883,8 +4873,7 @@ msgstr "Schec_ks drucken"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den "
"Suchergebnissen auswählen."
@ -4974,7 +4963,7 @@ msgstr "Buchungsbericht"
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
"Diese Buchung ist als Schreibgeschützt markiert, mit folgenden Kommentar: "
"\"%s\""
"'%s'"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
@ -5050,8 +5039,7 @@ msgstr "Bevorstehende Buchungen"
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
@ -5198,7 +5186,6 @@ msgid "_Remove Splits"
msgstr "Buchungsteile _entfernen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
#, fuzzy
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "_Datei zuordnen"
@ -5211,18 +5198,16 @@ msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
msgid "Existing Association is "
msgstr "Bestehende Aktiva"
msgstr "Bestehende Zuordnung ist "
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
#, fuzzy
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "_Internetadresse zuordnen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
msgid "Amend URL:"
msgstr ""
msgstr "URL ergänzen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
msgid "Enter URL:"
@ -5391,9 +5376,8 @@ msgstr ""
"suchen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
msgstr "Zeigen Sie Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@ -5443,8 +5427,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr ""
"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
msgstr "Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
@ -5563,8 +5546,7 @@ msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr ""
"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Position of payee name"
@ -5645,7 +5627,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Position of memo line"
msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile"
msgstr "Position der Buchungstext-Zeile"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
@ -5692,7 +5674,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile"
msgstr "Position der Buchungstext-Zeile"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
@ -5890,8 +5872,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr ""
"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
msgstr "Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@ -5931,8 +5912,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
msgstr "»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
@ -5948,8 +5928,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr ""
"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
msgstr "Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The next tip to show."
@ -5969,13 +5948,15 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
msgstr "Die Version dieser Einstellungen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen eine"
"Konvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash benötigen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save window sizes and locations"
@ -6052,8 +6033,7 @@ msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr ""
"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen"
msgstr "Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
@ -6199,8 +6179,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
msgstr "Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
@ -6320,8 +6299,7 @@ msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
@ -6379,9 +6357,8 @@ msgstr ""
"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
#, fuzzy
@ -6389,13 +6366,12 @@ msgid ""
"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
"Wenn gewählt, wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
msgstr "Vertikale Gitterlinien anzeigen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
#, fuzzy
@ -7079,7 +7055,6 @@ msgid "Summary Page"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
@ -7093,10 +7068,16 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Geld- oder "
"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Bargeld, Geld- oder "
"Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen (Ausgaben) "
"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
"\n"
"Sie können hier eine Reihe von Konten auswählen, die Ihren Bedürfnissen nahe "
"kommen. Nachdem Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten hinzufügen, "
"umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten hinzufügen, "
"sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf ein anderes "
"verschieben.\n"
"\n"
"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
@ -9129,7 +9110,7 @@ msgstr "_Adresse:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
msgid "Splits Memo"
msgstr "Buchungsteile Verwendungszweck"
msgstr "Buchungsteile Buchungstext"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
msgid "Splits Amount"
@ -17158,7 +17139,6 @@ msgstr ""
"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
@ -17166,14 +17146,13 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"Mit diesem Assistenten können Sie Ihren Kontenplan (d.h. die Kontenstruktur) "
"in eine Datei exportieren.\n"
"Dieser Assistent hilft Ihnen, Ihren Kontenplan in eine Datei exportieren.\n"
"Das Trennzeichen geben Sie unten an.\n"
"\n"
"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
@ -17187,7 +17166,7 @@ msgid ""
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
"Dieser assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n"
"Dieser Assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n"
"angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n"
"\n"
"Es wird mehrere Zeilen für jede Transaktion geben, und es kann weitere "
@ -17439,7 +17418,7 @@ msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
msgid "Export _Active Register to CSV..."
msgstr "Aktives Register nach CSV exportieren ..."
msgstr "Aktives Register nach CSV exportieren"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
@ -18366,9 +18345,8 @@ msgid "Transfer Action"
msgstr "Herkunftskonto (Haben)"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Buchen nach"
msgstr "Buchungstext übertragen"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
#, fuzzy
@ -19334,7 +19312,7 @@ msgstr "QIF-Kategorie"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF Empfänger/Text"
msgstr "QIF Empfänger/Buchungstext"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
msgid "Match?"
@ -26008,9 +25986,9 @@ msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
#, fuzzy
msgid "Income & GST Statement"
msgstr "Ergebnisrechnung"
msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
@ -26725,7 +26703,6 @@ msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm"