Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe@gmail.com> using Weblate

po/glossary/it.po: 100.0% (214 of 214 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/it/

Translation update  by Giuseppe Foti <foti.giuseppe@gmail.com> using Weblate

po/it.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/

Translation update  by Giuseppe Foti <foti.giuseppe@gmail.com> using Weblate

po/glossary/it.po: 97.6% (209 of 214 strings; 2 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/it/

Translation update  by Giuseppe Foti <foti.giuseppe@gmail.com> using Weblate

po/it.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Italian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/it/

Co-authored-by: Giuseppe Foti <foti.giuseppe@gmail.com>
This commit is contained in:
Giuseppe Foti 2021-12-20 23:52:26 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 23ba87f69c
commit 2b0704a491
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 56 additions and 118 deletions

View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-05 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-20 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"it/>\n"
"Language: it\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@ -219,10 +219,8 @@ msgid "amount"
msgstr "importo, ammontare, totale, competenze"
#. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…"
#, fuzzy
#| msgid "amount"
msgid "amount due"
msgstr "importo, ammontare, totale, competenze"
msgstr "importo dovuto, totale"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
@ -406,7 +404,7 @@ msgstr "collegamento al documento"
#. "The last day to pay an invoice in time."
msgid "due date"
msgstr ""
msgstr "scadenza"
#. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email"
msgid "email"
@ -768,13 +766,11 @@ msgstr "suddivisione"
#. "Alias of 'shares'"
msgid "stocks"
msgstr ""
msgstr "azioni"
#. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤"
#, fuzzy
#| msgid "split"
msgid "stock split"
msgstr "suddivisione"
msgstr "suddivisione azionaria"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
@ -794,7 +790,7 @@ msgstr "info imposte"
#. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax"
msgid "tax type: income tax"
msgstr "imposta sul reddito"
msgstr "tipo di imposta: imposta sul reddito"
#. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax."
msgid "tax type: sales tax"
@ -889,7 +885,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
msgstr "prelievo (in una finestra di riconciliazione)"
msgid "stock"
msgstr ""
msgstr "azione"
msgid "due"
msgstr ""
msgstr "dovuto"

150
po/it.po
View File

@ -52,10 +52,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 06:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-20 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Giuseppe Foti <foti.giuseppe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"it/>\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
msgid "ALL NON-CURRENCY"
@ -5997,10 +5997,8 @@ msgstr "È già stata creata una transazione inversa di questa transazione."
# Tooltip
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
#, fuzzy
#| msgid "Cut the current transaction?"
msgid "Jump to the transaction?"
msgstr "Taglia la transazione corrente?"
msgstr "Vai alla transazione?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
msgid "Reverse Transaction"
@ -6074,7 +6072,7 @@ msgstr "Salva configurazione con nome..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
msgid "Make Pdf"
msgstr "Crea Pdf"
msgstr "Crea PDF"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
#, c-format
@ -10512,11 +10510,11 @@ msgstr "Per ottenere l'ultima versione stabile, fare riferimento a {1}"
#. Translators: Guile is the programming language of the reports
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
msgid "Loading system wide Guile extensions…"
msgstr ""
msgstr "Caricamento delle estensioni Guile di sistema in corso…"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
msgid "Loading user specific Guile extensions…"
msgstr ""
msgstr "Caricamento delle estensioni Guile dell'utente in corso…"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
@ -13024,43 +13022,30 @@ msgstr ""
"riconciliazioni in futuro."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
#, fuzzy
#| msgid "Remove a split from a transaction"
msgid "Cut a split from a transaction"
msgstr "Rimozione di una suddivisione da una transazione"
msgstr "Taglia una suddivisione da una transazione"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
#| "transaction."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare la rimozione di una "
"Questo dialogo viene visualizzato prima di autorizzare il taglio di una "
"suddivisione da una transazione."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
#, fuzzy
#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
msgstr "Rimozione di una suddivisione riconciliata da una transazione"
msgstr "Taglia di una suddivisione riconciliata da una transazione"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la "
"rimozione di una suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo "
"verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare "
"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare il talgio "
"di una suddivisione riconciliata da una transazione. Procedendo verrà "
"corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare "
"difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
@ -13125,41 +13110,29 @@ msgstr ""
"in futuro."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
#, fuzzy
#| msgid "_Cut Transaction"
msgid "Cut a transaction"
msgstr "_Taglia transazione"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
msgstr ""
"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la "
"cancellazione di una transazione."
"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare il taglio "
"di una transazione."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
#, fuzzy
#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
msgstr "Elimina una transazione con suddivisioni riconciliate"
msgstr "Taglia una transazione con suddivisioni riconciliate"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare la "
"cancellazione di una transazione che contiene suddivisioni riconciliate. "
"Proseguendo verrà corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe "
"risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
"Questa finestra di dialogo viene visualizzata prima di autorizzare il taglio "
"di una transazione che contiene suddivisioni riconciliate. Proseguendo verrà "
"corrotto il valore riconciliato del registro e potrebbe risultare "
"difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
@ -16864,16 +16837,12 @@ msgid "Show _Memo column"
msgstr "Mostra la colonna _memo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
#, fuzzy
#| msgid "Show _matched information"
msgid "Show matched _information"
msgstr "Mostra le informazioni c_orrispondenti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
#, fuzzy
#| msgid "Spend"
msgid "A_ppend"
msgstr "Spesi"
msgstr "_Accoda"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:982
msgid ""
@ -16881,12 +16850,13 @@ msgid ""
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
"replacing them."
msgstr ""
"Quando si aggiorna e si compensa una transazione abbinata, aggiunge la "
"descrizione e le note importate alla descrizione e alle note corrispondenti, "
"invece di sostituirle."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994
#, fuzzy
#| msgid "Reconcile after match"
msgid "_Reconcile after match"
msgstr "Riconcilia dopo aver individuato la corrispondenza"
msgstr "_Riconcilia dopo aver individuato la corrispondenza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1017
msgid "Generic import transaction matcher"
@ -20553,16 +20523,12 @@ msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "BIC del mittente (codice banca)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
msgstr "Inserisci un trasferimento online SEPA"
msgstr "Inserisci un trasferimento interno SEPA"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
#, fuzzy
#| msgid "Tax Accounts"
msgid "Target Accounts"
msgstr "Conti imposte"
msgstr "Conti di destinazione"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
@ -20738,10 +20704,8 @@ msgstr ""
"cambiamenti?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
#, fuzzy
#| msgid "No valid account found"
msgid "No reference accounts found."
msgstr "Non trovato alcun conto valido"
msgstr "Non trovato alcun conto di riferimento."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
msgid ""
@ -20777,10 +20741,8 @@ msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "Trasferimento Europeo (SEPA) con banca online"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
msgstr "Trasferimento Europeo (SEPA) con banca online"
msgstr "Trasferimento interno Europeo (SEPA) con banca online"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
@ -21030,20 +20992,14 @@ msgid ""
msgstr "Inoltra un nuovo trasferimento SEPA attraverso la banca online"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Issue _SEPA Transaction..."
msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
msgstr "Ordina una transazione _SEPA..."
msgstr "Ordina una transazione _interna SEPA..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through "
#| "Online Banking"
msgid ""
"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr "Inoltra un nuovo trasferimento SEPA attraverso la banca online"
msgstr "Inoltra un nuovo trasferimento intenro SEPA attraverso la banca online"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
msgid "_Internal Transaction..."
@ -22396,16 +22352,14 @@ msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nuova, SBILANCIATA (necessita di un conto di trasferimento per %s)!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (manual) match"
#, c-format
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
msgstr "Corrispondenza di riconciliazione (manuale)"
msgstr "Riconcilia la corrispondenza (manuale) su %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (auto) match"
#, c-format
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
msgstr "Corrispondenza di riconciliazione (automatica)"
msgstr "Riconcilia la corrispondenza (automatica) su %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1630
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1660
@ -22413,16 +22367,14 @@ msgid "Match missing!"
msgstr "Nessuna corrispondenza!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1646
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
#, c-format
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
msgstr "Corrispondenza di riconciliazione e aggiornamento (manuale)"
msgstr "Aggiorna e riconcilia la corrispondenza (manuale) su %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1651
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
#, c-format
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
msgstr "Corrispondenza di riconciliazione e aggiornamento (automatica)"
msgstr "Aggiorna e riconcilia la corrispondenza (automatica) su %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1668
msgid "Do not import (no action selected)"
@ -22525,16 +22477,13 @@ msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Conto investimento OFX sconosciuto"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1276
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "OFX file '%s', imported transactions for account '%s'\n"
#| "%d transactions processed, no transactions to match"
#, c-format
msgid ""
"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
"transactions, no new transactions."
msgstr ""
"File OFX «%s», transazioni importate per il conto «%s», \n"
"processate %d transazioni, nessuna transazione da incrociare"
"Durante l'importazione di transazioni dal file OFX «%s» ho trovato %d "
"transazioni precedentemente importate, nessuna nuova transazione."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1378
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
@ -29948,10 +29897,8 @@ msgid "Add indenting columns"
msgstr "Aggiungi colonne di indentazione"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve Filter"
msgid "Date Filter"
msgstr "Sal_va filtro"
msgstr "Filtro Data"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
msgid "Table for Exporting"
@ -30077,7 +30024,7 @@ msgstr "Conti creditori"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:518
msgid "Specify date to filter by..."
msgstr ""
msgstr "Specifica la data per cui filtare..."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:527
msgid "Convert all transactions into a common currency."
@ -30130,11 +30077,6 @@ msgstr ""
"disabilitando il filtro."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:597
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
#| "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|"
#| "#family' will match both tags within description, notes or memo. "
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
@ -30143,7 +30085,7 @@ msgstr ""
"Per impostazione predefinita, il filtro delle transazioni cercherà solo la "
"sottostringa. Impostalo su Vero per abilitare l'utilizzo di espressioni "
"regolari POSIX complete. '#work|#family' troverà entrambi i tag all'interno "
"di descrizione, note o memo. "
"di descrizione, note o memo."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:606
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."