Translation update by Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com> using Weblate

po/glossary/fr.po: 100.0% (209 of 209 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Glossary (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/fr/

Translation update  by Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com> using Weblate

po/fr.po: 74.7% (4096 of 5479 strings; 982 fuzzy)
484 failing checks (8.8%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Translation update  by Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com> using Weblate

po/fr.po: 73.8% (4046 of 5479 strings; 985 fuzzy)
485 failing checks (8.8%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Co-authored-by: Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>
This commit is contained in:
Thomas Jungers 2021-04-24 19:32:06 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent be1c67e593
commit 2e78ffdc8b
2 changed files with 109 additions and 47 deletions

146
po/fr.po
View File

@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 06:13+0000\n"
"Last-Translator: Christopher Lam <christopher.lck@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 07:32+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -2030,9 +2030,8 @@ msgstr "Inutilisé"
# po/guile_strings.txt:197
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "Solde (période)"
msgstr "Solde"
# messages-i18n.c:211
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442
@ -3140,9 +3139,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Réactivation des avertissements"
msgstr "Avertissement"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1599 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1717
@ -3200,9 +3198,8 @@ msgstr "Saisies"
# messages-i18n.c:56
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:457
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression du cours sélectionné ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces cours ?"
# messages-i18n.c:56
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221
@ -6674,6 +6671,7 @@ msgstr "%s %s de %s, émise le %s pour un montant de %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4761
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
msgstr ""
"Plusieurs documents sont liés à cette transaction. Veuillez en choisir un :"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4762
@ -6692,7 +6690,7 @@ msgstr "Date de facturation"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
msgstr "Vérification des répartitions dans le registre actuel : %u sur %u"
# po/guile_strings.txt:22
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:302
@ -6716,7 +6714,7 @@ msgstr "Exporter"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
msgid "Save Config"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer Config"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
#. to be used as toolbar button label.
@ -6727,7 +6725,7 @@ msgstr "Enregistrer sous..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
msgid "Make Pdf"
msgstr ""
msgstr "Créer le PDF"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
#, c-format
@ -6888,6 +6886,8 @@ msgid ""
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
"or export-error."
msgstr ""
"Ce rapport doit être mis à jour pour retourner un objet document avec export-"
"string ou export-error."
# messages-i18n.c:35
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
@ -7121,6 +7121,9 @@ msgid ""
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
"change the entries."
msgstr ""
"Le registre affiché est celui du compte À payer ou du compte À recevoir. "
"Modifier des entrées peut causer des dommages, veuillez utiliser les options "
"commerciales pour modifier les entrées."
# po/guile_strings.txt:262
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
@ -7374,6 +7377,12 @@ msgid ""
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""
"La répartition cible est actuellement masquée dans ce registre.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Cliquez sur OK pour effacer temporairement le filtre et continuer, \n"
"autrement la dernière cellule active sera sélectionnée."
# messages-i18n.c:225
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
@ -7386,6 +7395,10 @@ msgid ""
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""
"Les transactions de ce compte ne peuvent pas être modifiées parce que ses "
"sous-comptes ont des produits ou des devises non concordantes.\n"
"Vous devez ouvrir chaque compte individuellement pour modifier les "
"transactions."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
msgid ""
@ -7436,18 +7449,23 @@ msgid ""
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
"Conçu pour être facile à utiliser, mais puissant et flexible, GnuCash vous "
"permet de suivre les comptes bancaires, les actions, les revenus et les "
"dépenses. Aussi rapide et intuitif à utiliser qu'un registre papier, il est "
"basé sur des principes comptables professionnels comme la comptabilité en "
"partie double pour garantir des livres équilibrés et des rapports précis."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr ""
msgstr "Avec GnuCash vous pouvez (entre autres) :"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr ""
msgstr "Suivre vos revenus et vos dépenses personnelles au jour le jour"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""
msgstr "Gérer facilement vos actions, obligations et fonds communs de placement"
# messages-i18n.c:120
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
@ -7458,6 +7476,8 @@ msgstr "Conserve l'ordre normal du compte."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr ""
"Créer des rapports et des graphiques précis à partir de vos données "
"financières"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
#, fuzzy
@ -7469,10 +7489,12 @@ msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""
"Échanger par CSV/FinTS (anciennement HBCI) ou importer des données "
"SWIFT-MT9xx/QIF/OFX, y compris avec une correspondance des transactions"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr ""
msgstr "Effectuer des calculs financiers, comme le remboursement d'un prêt"
# messages-i18n.c:291
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
@ -7517,7 +7539,7 @@ msgstr "Tireté"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
msgstr ""
msgstr "Un tableau de bord de base pour vos données comptables"
# po/guile_strings.txt:48
#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
@ -7830,28 +7852,33 @@ msgstr "Ouvre la fenêtre d'aide de GnuCash."
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "La date du relevé est %d jour après aujourd'hui."
msgstr[1] "La date du relevé est %d jours après aujourd'hui."
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:364
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "La date de relevé que vous avez choisi est %d jour dans le futur."
msgstr[1] "La date de relevé que vous avez choisi est %d jours dans le futur."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""
"Cela peut causer des problèmes pour les futures actions de réconciliation "
"sur ce compte. Veuillez vérifier qu'il s'agit bien de la date correcte."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1852
msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""
"ATTENTION ! Le compte contient des répartitions dont la date de "
"rapprochement est postérieure à la date du relevé. La réconciliation peut "
"être difficile."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1856
msgid ""
@ -7860,6 +7887,11 @@ msgid ""
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""
"Ce compte comporte des répartitions dont la date de rapprochement est "
"postérieure à cette date d'état de rapprochement. Ces répartitions peuvent "
"rendre le rapprochement difficile. Si c'est le cas, vous pouvez utiliser la "
"fonction Rechercher des transactions pour les trouver, les dé-rapprocher et "
"les re-rapprocher."
#: gnucash/gnome/window-report.c:115
msgid "Set the report options you want using this dialog."
@ -8382,6 +8414,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"An account with opening balance already exists for the desired currency."
msgstr ""
"Un compte avec un solde d'ouverture existe déjà pour la devise souhaitée."
# messages-i18n.c:72
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
@ -8431,7 +8464,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""
msgstr "Définir la couleur pour le compte \"%s\"et tous ses sous-comptes"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2312
#, c-format
@ -8577,7 +8610,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une nouvelle devise nationale."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
msgstr "%s est un type de produit réservé. Veuillez utiliser un autre type."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
msgid "That commodity already exists."
@ -8598,12 +8631,14 @@ msgstr "Exporter les transactions vers un fichier CSV"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
msgid "Path head does not exist,"
msgstr ""
msgstr "Le début du chemin n'existe pas,"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
"Le début du chemin n'est pas défini. Utilisation de \"%s\" pour les chemins "
"relatifs"
# po/guile_strings.txt:122
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
@ -8613,7 +8648,7 @@ msgstr "Utilise existant"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez taper '+' ou '-' pour incrémenter ou décrémenter le nombre."
# po/guile_strings.txt:173
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
@ -8680,6 +8715,9 @@ msgid ""
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
"default gain/loss account."
msgstr ""
"Comme aucun compte n'a encore été configuré, vous devrez revenir à cette "
"boîte de dialogue (via Fichier -> Propriétés), après la configuration du "
"compte, si vous voulez définir un compte de gain/perte par défaut."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:704
@ -8691,7 +8729,7 @@ msgstr "Sélectionner les comptes"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr ""
msgstr "V"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:804
msgid ""
@ -8700,6 +8738,10 @@ msgid ""
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
"default gain/loss account."
msgstr ""
"Il n'y a pas de comptes de revenus ou de dépenses dans la devise\n"
"comptable spécifiée ; vous devrez revenir à cette boîte de dialogue\n"
"(via Fichier -> Propriétés) après la configuration du compte pour\n"
"sélectionner un compte de gains/pertes par défaut."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:872
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
@ -8718,7 +8760,7 @@ msgstr "Devise "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1324
msgid "Default lot tracking policy"
msgstr ""
msgstr "Politique de suivi des lots par défaut"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1347
@ -8834,7 +8876,7 @@ msgstr "Selectionne un fichier image."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3082
msgid "Pixels"
msgstr ""
msgstr "Pixels"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3088
msgid "Percent"
@ -8854,7 +8896,7 @@ msgstr "Revenus%sSalaire%sImposable"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
msgstr "Le chemin n'existe pas, "
# messages-i18n.c:136
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
@ -8892,7 +8934,7 @@ msgstr "nom"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:634
msgid "Please enter new name"
msgstr ""
msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom"
# po/guile_strings.txt:173
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:635
@ -8904,7 +8946,7 @@ msgstr "_Renuméroter"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:641
#, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "Le nom de la table de taxation \"%s\" existe déjà."
msgstr "Le nom de table de taxation \"%s\" existe déjà."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:665
#, c-format
@ -8940,6 +8982,8 @@ msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
"Récupérer le cours actuel en ligne. Cette opération échouera s'il existe un "
"cours créé manuellement pour aujourd'hui."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
#, fuzzy
@ -9034,6 +9078,8 @@ msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""
"La date saisie n'est pas comprise entre le 01/01/1400 et le 31/12/9999 ; "
"elle est réinitialisée à cette année"
# messages-i18n.c:135
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
@ -9138,6 +9184,8 @@ msgstr "Aujourd'hui"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""
"Utiliser la touche Majuscule combinée à une touche Entrée (du clavier ou du "
"pavé numérique) pour terminer l'édition"
# po/guile_strings.txt:113
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
@ -9425,6 +9473,9 @@ msgid ""
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
"Le fichier / l'URI %s n'a pas pu être trouvé.\n"
"\n"
"Le fichier est dans l'historique, voulez-vous le supprimer ?"
# messages-i18n.c:37
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
@ -9540,6 +9591,11 @@ msgid ""
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
"GnuCash n'a pas pu effectuer un test critique pour vérifier la présence d'un "
"bogue dans la bibliothèque \"libdbi\". Ceci peut être causé par une mauvaise "
"configuration des permissions de votre base de données SQL. Veuillez "
"consulter https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 pour plus "
"d'informations."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
msgid ""
@ -9548,6 +9604,11 @@ msgid ""
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash et sera mis à jour "
"lorsqu'il sera sauvegardé par cette version. Vous ne pourrez plus lire le "
"fichier enregistré avec l'ancienne version de Gnucash (il signalera une "
"\"erreur d'analyse du fichier\"). Si vous souhaitez conserver l'ancienne "
"version, quittez sans sauvegarder."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
#, c-format
@ -9983,7 +10044,7 @@ msgstr "Fermer _sans enregistrer"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1452
msgid "This window is closing and will not be restored."
msgstr ""
msgstr "Cette fenêtre se ferme et ne sera pas rétablie."
# messages-i18n.c:74
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1458
@ -10003,7 +10064,7 @@ msgstr "Livre non enregistré"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1759
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""
msgstr "Dernière modification le %a %d %b %Y à %H:%M"
# messages-i18n.c:44
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
@ -10015,7 +10076,7 @@ msgstr "Fichier %s ouvert. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2884
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
msgstr ""
msgstr "c"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2974
msgid "Unable to save to database."
@ -10037,7 +10098,7 @@ msgstr "Options du Grand Livre"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4702
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
msgstr "Copyright © 1997- %s Les contributeurs de GnuCash."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4714
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97
@ -10047,7 +10108,7 @@ msgstr "Version"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4715
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:306
msgid "Build ID"
msgstr ""
msgstr "ID de build"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4723
#, fuzzy
@ -10078,7 +10139,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4735
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""
msgstr "Visitez le site web de GnuCash."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976
@ -10276,6 +10337,8 @@ msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
"duplicate it from this register window."
msgstr ""
"Il s'agit de la répartition qui ancre cette transaction dans le registre. "
"Vous ne pouvez pas la dupliquer à partir de cette fenêtre de registre."
# po/guile_strings.txt:219
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
@ -14659,7 +14722,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
msgstr "<b>Charger et Enregistrer les paramètres</b>"
msgstr "<b>Charger et Enregistrer les préférences</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
@ -15043,10 +15106,9 @@ msgid ""
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
"Sélectionnez les catégories correspondantes à votre utilisation de GnuCash. "
"Chaque catégorie sélectionnée entrainera la création de plusieurs comptes. "
"Choisissez les catégories vous concernant. Vous pourrez toujours créer des "
"comptes supplémentaires manuellement plus tard."
"La sélection que vous faites ici n'est que le point de départ de votre "
"arborescence de comptes personnalisée. Des comptes peuvent être ajoutés, "
"renommés, déplacés ou supprimés manuellement à tout moment."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
@ -24320,7 +24382,7 @@ msgstr "Bonne journée !"
#: gnucash/python/init.py:118
#, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "Bienvenue dans la console GnuCash %s !"
msgstr "Bienvenue dans la console GnuCash %s"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 08:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 07:32+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Jungers <thomasjungers@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/"
"fr/>\n"
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "facture"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
msgstr "tâche"
msgstr "tâche (informatique), prestation (facturée)"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
@ -722,11 +722,11 @@ msgstr "enregistrement, pour (un fichier)"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Transaction répartie"
msgstr "Transaction récurrente"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
msgstr "nettoyer, pour"
msgstr "nettoyer"
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "fournisseur"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
msgstr "bon (commande)"
msgstr "bon (commande), pièce justificative"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"