Translation update by Taehun Yun <yooontehoon@naver.com> using Weblate

po/ko.po: 45.8% (2474 of 5390 strings; 1658 fuzzy)
640 failing checks (11.8%)
Translation: GnuCash/Program (Korean)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/

Translation update  by Taehun Yun <yooontehoon@naver.com> using Weblate

po/ko.po: 45.3% (2445 of 5390 strings; 1670 fuzzy)
641 failing checks (11.8%)
Translation: GnuCash/Program (Korean)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/

Translation update  by Taehun Yun <yooontehoon@naver.com> using Weblate

po/ko.po: 45.0% (2427 of 5390 strings; 1673 fuzzy)
643 failing checks (11.9%)
Translation: GnuCash/Program (Korean)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/

Co-authored-by: Taehun Yun <yooontehoon@naver.com>
This commit is contained in:
Taehun Yun 2022-05-20 14:18:55 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 564d73a553
commit 3f899d48c1
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

161
po/ko.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 18:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Taehun Yun <yooontehoon@naver.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ko/>\n"
@ -226,11 +226,11 @@ msgstr "영어 (ASCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""
msgstr "페르시아어 (MacFarsi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""
msgstr "조지아어 (GEOSTD8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""
msgstr "구자라트어 (MacGujarati)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""
msgstr "구르무키 (MacGurmukhi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
@ -274,11 +274,11 @@ msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""
msgstr "힌디어 (MacDevanagari)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""
msgstr "아이슬란드어 (MacIcelandic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
@ -302,32 +302,31 @@ msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "한국어 (조합)"
msgstr "한국어 (JOHAB)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "한국어 (통합 한글)"
msgstr "한국어 (UHC)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ISO-8859-10 (노르딕)"
msgstr "북유럽 (ISO-8859-10)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""
msgstr "루마니아어 (MacRomanian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""
msgstr "루마니아어 (ISO-8859-16)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
msgstr "태국어 (TIS-620)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
@ -418,28 +417,27 @@ msgid "Locale: "
msgstr "로케일: "
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
msgstr "분류"
msgstr "전환 방향"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""
msgstr "이 값은 수행할 iconv 테스트를 결정합니다."
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "메뉴"
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
#, fuzzy
msgid "The menu of options"
msgstr "번호 설정은 %s임."
msgstr "옵션 메뉴"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:3
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
msgstr "GnuCash 온라인 설명서에는 유용한 정보가 많이 있습니다. 도움말 메뉴에서 "
"설명서에 액세스할 수 있습니다."
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7
@ -448,6 +446,9 @@ msgid ""
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
"메일링 리스트는 GnuCash 커뮤니티에서 선호하는 커뮤니케이션 형식입니다. 새 "
"릴리스, 사용자 그룹 등의 발표는 다음 위치에서 표를 참조하세요: https://wiki."
"gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
msgid ""
@ -455,6 +456,8 @@ msgid ""
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"GnuCash 개발자는 쉽게 연락할 수 있습니다. 여러 메일링 리스트와 함께 IRC에서 "
"라이브 채팅을 할 수 있습니다! irc.gnome.org에서 #gnucash에 가입하십시오"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
@ -463,9 +466,9 @@ msgid ""
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Quicken, MS Money 또는 QiF 파일 또는 QFX 파일에서 내보내기한 다른 프로그램에"
"서 쉽게 기존 자료를 읽어올 수 있습니다. 파일 메뉴의 하위메뉴에서 읽어오기에"
"서 QIF 또는 QFX를 각각 클릭하시고 제공된 명령어를 따르시오"
"Quicken, MS Money 또는 QiF 파일, QFX 파일을 내보내는 다른 프로그램에서 기존 "
"재무 데이터를 쉽게 읽어올 수 있습니다. 파일 메뉴에서 읽어오기를 클릭하고 QIF "
"또는 QFX 파일을 각각 클릭합니다. 그 다음 제공된 지침을 따르세요."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
@ -474,6 +477,10 @@ msgid ""
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""
"최근 GnuCash 파일이 저장된 디렉토리를 확인하려면, 히스토리 메뉴의 항목 중 "
"하나에 마우스를 가져갑니다\n"
"(파일 [->가장 최근에 사용 된 목록]).\n"
"전체 경로가 상태 표시줄에 표시됩니다."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
msgid ""
@ -482,6 +489,9 @@ msgid ""
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Quicken과 같은 다른 금융 프로그램에 익숙하다면 GnuCash는 수입과 지출을 "
"추적하기 위해 카테고리 대신 계정을 사용한다는 점에 유의하십시오. 수입 및 "
"지출 계정에 대한 자세한 내용은 GnuCash 온라인 설명서를 참조하십시오."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid ""
@ -489,6 +499,8 @@ msgid ""
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
"계정과목표에 표시되는 열을 변경할 수 있습니다. 열 머리글의 맨 오른쪽에 있는 "
"삼각형을 클릭하면 사용 가능한 다른 열이 표시됩니다."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
msgid ""
@ -505,6 +517,9 @@ msgid ""
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"메인 화면의 툴바에서 새로 만들기 버튼을 클릭하여 새 계정을 만듭니다. 그러면 "
"계정 세부 정보를 입력할 수 있는 대화 상자가 나타납니다. 계정 유형 선택 또는 "
"계정과목표 설정에 대한 자세한 내용은 GnuCash 온라인 설명서를 참조하십시오."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
@ -523,6 +538,9 @@ msgid ""
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"여러 공제가 있는 급여와 같은 복수 분할 거래를 입력하려면 툴바에서 분할 "
"버튼을 클릭하십시오. 또는 보기 메뉴에서 등록 스타일의 자동 분할 원장 또는 "
"거래 분개를 선택할 수 있습니다."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:55
msgid ""
@ -583,6 +601,9 @@ msgid ""
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"다른 통화로 된 계정 간에 자금을 이체하려면 등록 툴바에서 이체 버튼을 "
"클릭하고 계정을 선택하면 환율 또는 다른 통화 금액을 입력할 수 있는 통화 이체 "
"옵션을 사용할 수 있습니다."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
msgid ""
@ -1429,39 +1450,34 @@ msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "\"%s\"를 삭제하겠습니까?"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "통화를 선택해야 합니다."
msgstr "불러올 보고서 구성을 선택해야 합니다."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "상품을 선택해야 합니다."
msgstr "삭제할 보고서 구성을 선택해야 합니다."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr ""
msgstr "보고서 구성 이름을 변경할 수 없습니다."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
msgstr "이 이름의 저장된 보고서 구성이 이미 존재합니다, 다른 이름을 선택하십시오."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503
#, fuzzy
msgid "Load report configuration"
msgstr "설정 경로 설정"
msgstr "보고서 구성 불러오기"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505
#, fuzzy
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "보고서 설정 편집"
msgstr "보고서 구성 이름 수정"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507
#, fuzzy
msgid "Delete report configuration"
msgstr "설정 경로 설정"
msgstr "보고서 구성 삭제"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
@ -4744,7 +4760,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "이 청구서를 계정과목표에 게시"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
@ -4860,7 +4876,7 @@ msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "이 바우처를 계정과목표에 게시"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
@ -5937,14 +5953,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
msgstr "현재 보고서의 저장된 구성을 업데이트합니다. 보고서 구성은 %s 파일에 "
"저장됩니다."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
msgstr "현재 보고서의 구성을 '보고서->저장된 보고서 구성' 메뉴에 추가합니다. 보고서 "
"구성은 %s 파일에 저장됩니다."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
msgid "_Print Report..."
@ -5955,24 +5973,20 @@ msgid "Print the current report"
msgstr "현재 보고서 인쇄하기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
#, fuzzy
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "QIF 읽어오기(_Q)..."
msgstr "PDF로 내보내기(_D)..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
#, fuzzy
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "현재 보고서 인쇄하기"
msgstr "현재 보고서를 PDF 문서로 내보내기"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
#, fuzzy
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "설정 경로 설정"
msgstr "보고서 구성 저장(_R)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
#, fuzzy
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "설정 경로 설정"
msgstr "보고서 구성을 다른 이름으로 저장..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
msgid "Export _Report"
@ -6610,13 +6624,12 @@ msgstr "수량을 보일까요?"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
#, fuzzy
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "설정 경로 설정"
msgstr "저장된 보고서 구성"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr ""
msgstr "저장된 보고서 구성 관리 및 실행"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
@ -8391,6 +8404,10 @@ msgid ""
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
"GnuCash는 \"libdbi\" 라이브러리에 버그가 있는지에 대한 중요한 테스트를 "
"완료할 수 없습니다. 이는 SQL 데이터베이스의 잘못된 권한 구성으로 인해 발생할 "
"수 있습니다. 자세한 내용은 https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216을 "
"참조하십시오."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
msgid ""
@ -8686,11 +8703,11 @@ msgstr "GnuCash에 대하여"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구막대(_T)"
msgstr "툴바(_T)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "이 작업창에서 도구막대 보이기/숨기기"
msgstr "이 작업창에서 툴바 보이기/숨기기"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
msgid "Su_mmary Bar"
@ -10484,16 +10501,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
#, fuzzy
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "도구 마개 단추에서 라벨"
msgstr "비즈니스를 위한 추가 툴바 버튼 활성화"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
msgstr "활성화되면 일반적인 비즈니스 기능에 대한 추가 툴바 버튼도 표시됩니다. 그렇지 "
"않으면 표시되지 않습니다."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
@ -11411,7 +11428,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "장부북 탭의 닫기 단추 보이기"
msgstr "각 탭에 닫기 단추 보이기"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
msgid ""
@ -11420,10 +11437,13 @@ msgid ""
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
"활성화된 경우 닫을 수 있는 모든 탭에 \"닫기\" 버튼이 표시됩니다. 그렇지 "
"않으면 해당 버튼이 탭에 표시되지 않습니다. 이 설정에 관계없이 페이지는 항상 "
"\"닫기\" 메뉴 항목이나 툴바의 \"닫기\" 버튼을 통해 닫을 수 있습니다."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "장부북 탭 너비"
msgstr "탭 너비"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
msgid ""
@ -11431,6 +11451,8 @@ msgid ""
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"이 키는 탭의 최대 너비를 지정합니다. 탭의 텍스트가 이 값보다 길면(테스트는 "
"근사치임) 탭 레이블이 잘리고 줄임표로 표시됩니다."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
@ -11561,7 +11583,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3901
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "창 상단에 장부북 탭 보이기"
msgstr "창 상단에 탭 표시"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
@ -11572,21 +11594,24 @@ msgid ""
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
"이 설정은 창에서 페이지를 전환하기 위한 탭이 그려지는 모서리를 결정합니다. "
"가능한 값은 \"상단\", \"왼쪽\", \"하단 및 \"오른쪽\"입니다. 기본값은 \"상단"
"\"입니다."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3920
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "창 하단에 장부북 탭 보이기"
msgstr "창 하단에 탭 표시"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3939
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "창 왼쪽에 장부북 탭 보이기"
msgstr "창 왼쪽에 탭 표시"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3958
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "창 오른쪽에 장부북 탭 보이기"
msgstr "창 오른쪽에 탭 표시"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990
@ -14984,9 +15009,8 @@ msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "할인형태 선택"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
#, fuzzy
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "새 고객 대화창 열기"
msgstr "저장된 보고서 구성 대화 상자 종료"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
msgid ""
@ -15002,6 +15026,9 @@ msgid ""
"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
"저장된 보고서 설정을 만들려면 먼저 보고서 메뉴에서 보고서를 열고,\n"
"보고서의 옵션을 원하는 대로 변경한 다음 \"보고서 설정 저장\"을\n"
"보고서 메뉴 또는 툴바에서 선택합니다."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:261
@ -16743,13 +16770,13 @@ msgstr "<b>탭</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4045
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "장부북 탭에서 닫기버튼 보이기(_N)"
msgstr "탭에서 닫기 버튼 보이기(_N)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4051
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
msgstr "각 탭에 닫기 버튼을 표시합니다. 이 기능은 '닫기' 메뉴 항목과 동일합니다."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4072
msgid ""