Translation update by Guille Lopez <willelopz@gmail.com> using Weblate

po/es.po: 90.8% (4983 of 5484 strings; 423 fuzzy)
126 failing checks (2.2%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

Co-authored-by: Guille Lopez <willelopz@gmail.com>
This commit is contained in:
Guille Lopez 2021-04-03 01:26:45 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 3a9e4de784
commit 59b6eaa8e5
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

146
po/es.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-02 23:26+0000\n"
"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Guille Lopez <willelopz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"es/>\n" "es/>\n"
@ -3705,9 +3705,8 @@ msgid "_New Budget"
msgstr "_Nuevo presupuesto" msgstr "_Nuevo presupuesto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget." msgid "Create a new Budget."
msgstr "Crea un presupuesto nuevo" msgstr "Crear un presupuesto nuevo"
# Menú # Menú
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
@ -4506,12 +4505,11 @@ msgid "Esti_mate Budget..."
msgstr "Estimar Presupuesto" msgstr "Estimar Presupuesto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
msgstr "" msgstr ""
"Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas desde " "Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir "
"transacciones anteriores" "de transacciones anteriores."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
#, fuzzy #, fuzzy
@ -4519,19 +4517,17 @@ msgid "_All Periods..."
msgstr "Periodo" msgstr "Periodo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
msgstr "Edita la cuenta seleccionada" msgstr ""
"Editar el presupuesto para todos los períodos de las cuentas seleccionadas."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
#, fuzzy
msgid "Edit Note" msgid "Edit Note"
msgstr "Anotación Crediticia" msgstr "Editar nota"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
#, fuzzy
msgid "Edit note for the selected account and period." msgid "Edit note for the selected account and period."
msgstr "Edita la cuenta seleccionada" msgstr "Editar nota para la cuenta y período seleccionados."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
@ -4539,15 +4535,12 @@ msgid "Budget Report"
msgstr "Boletín Presupuestario" msgstr "Boletín Presupuestario"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Print the current report"
msgid "Run the budget report." msgid "Run the budget report."
msgstr "Escribe el boletín efectivo" msgstr "Ejecutar el informe de presupuesto."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
#, fuzzy
msgid "Refresh this window." msgid "Refresh this window."
msgstr "Actualizar esta ventana" msgstr "Actualizar esta ventana."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
@ -4562,9 +4555,8 @@ msgid "Estimate"
msgstr "Estimar" msgstr "Estimar"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224
#, fuzzy
msgid "All Periods" msgid "All Periods"
msgstr "Periodo" msgstr "Todos los períodos"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225
#, fuzzy #, fuzzy
@ -4572,10 +4564,8 @@ msgid "Note"
msgstr "Anotaciones" msgstr "Anotaciones"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Account Report"
msgid "Run Report" msgid "Run Report"
msgstr "Boletín de Cuenta" msgstr "Ejecutar informe"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351
@ -4603,14 +4593,12 @@ msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar." msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to edit." msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar." msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a editar."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252
#, fuzzy
msgid "You must select one budget cell to edit." msgid "You must select one budget cell to edit."
msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar." msgstr "Debe seleccionar al menos una celda del presupuesto a editar."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "Sort _Order" msgid "Sort _Order"
@ -4996,9 +4984,8 @@ msgstr ""
"página actual de acorde a ello" "página actual de acorde a ello"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
#, fuzzy
msgid "Make a printable bill" msgid "Make a printable bill"
msgstr "Crea una factura escribible" msgstr "Crear una factura imprimible"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
#, fuzzy #, fuzzy
@ -5111,14 +5098,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
#, fuzzy
msgid "Make a printable credit note" msgid "Make a printable credit note"
msgstr "Crea una factura escribible" msgstr "Crear una nota de crédito imprimible"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
#, fuzzy
msgid "Edit this credit note" msgid "Edit this credit note"
msgstr "Editar Anotación Crediticia" msgstr "Editar esta nota de crédito"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
#, fuzzy #, fuzzy
@ -10493,8 +10478,9 @@ msgid "Output file for report\n"
msgstr "Mosaico de fondo para boletines." msgstr "Mosaico de fondo para boletines."
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Unknown quotes command '{1}'" msgid "Unknown quotes command '{1}'"
msgstr "" msgstr "Comando de «quotes» desconocido '{1}'"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
#: gnucash/gnucash.cpp:367 #: gnucash/gnucash.cpp:367
@ -10510,9 +10496,8 @@ msgid "Unknown report command '{1}'"
msgstr "Comando de informe desconocido '{1}'" msgstr "Comando de informe desconocido '{1}'"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191 #: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Missing command or option" msgid "Missing command or option"
msgstr "Esta es una opción de color." msgstr "Falta un comando u opción"
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:91 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:91
#, fuzzy #, fuzzy
@ -10555,9 +10540,8 @@ msgid "GnuCash {1}"
msgstr "GnuCash " msgstr "GnuCash "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:486 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:486
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1} development version" msgid "GnuCash {1} development version"
msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo" msgstr "GnuCash {1}, versión de desarrollo"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:514 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:514
#, fuzzy #, fuzzy
@ -13574,9 +13558,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
#, fuzzy
msgid "<b>Load and Save Settings</b>" msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
msgstr "<b>Cargar y Guardar Opciones</b>" msgstr "<b>Cargar y guardar ajustes</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
@ -13987,10 +13970,9 @@ msgstr "<b>Descripción de la categoría</b>"
#. %s is an account template #. %s is an account template
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Accounts in '%s'"
msgid "Accounts in %s" msgid "Accounts in %s"
msgstr "Cuentas en «%s»" msgstr "Cuentas en %s"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
msgid "" msgid ""
@ -14017,9 +13999,8 @@ msgstr ""
"renombradas, movidas o eliminadas a mano en cualquier momento." "renombradas, movidas o eliminadas a mano en cualquier momento."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Template Wiki" msgid "GnuCash Account Template Wiki"
msgstr "Nombre de Cuenta GnuCash" msgstr "Wiki de plantillas de cuentas de Gnucash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522
msgid "Choose accounts to create" msgid "Choose accounts to create"
@ -18655,9 +18636,8 @@ msgid "_Next"
msgstr "Siguiente" msgstr "Siguiente"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
#, fuzzy
msgid "<b>Tip of the Day</b>" msgid "<b>Tip of the Day</b>"
msgstr "<b>Consejo del día:</b>" msgstr "<b>Consejo del día</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
msgid "_Show tips at startup" msgid "_Show tips at startup"
@ -21083,9 +21063,8 @@ msgstr ""
"importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n" "importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
#, fuzzy
msgid "Import Bills & _Invoices..." msgid "Import Bills & _Invoices..."
msgstr "Importar Recibos y Facturas…" msgstr "Importar Recibos y _Facturas…"
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
@ -22195,6 +22174,8 @@ msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
msgid "" msgid ""
"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match" "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
msgstr "" msgstr ""
"El archivo OFX '%s' fue importado, %d transacciones procesadas, no hay "
"transacciones coincidentes"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
@ -23142,10 +23123,9 @@ msgstr "12/12/2000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
msgctxt "sample" msgctxt "sample"
msgid "99999" msgid "99999"
msgstr "" msgstr "99999"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
#, fuzzy
msgctxt "sample" msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction" msgid "Description of a transaction"
msgstr "Descripción de una transacción" msgstr "Descripción de una transacción"
@ -24840,9 +24820,8 @@ msgid "A sample report with examples."
msgstr "Un boletín de muestra con varios ejemplos." msgstr "Un boletín de muestra con varios ejemplos."
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
#, fuzzy
msgid "Sample Graphs" msgid "Sample Graphs"
msgstr "Muestra" msgstr "Gráficos de ejemplo"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
msgid "Pie:" msgid "Pie:"
@ -25854,9 +25833,8 @@ msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr "** esta mercancía no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado." msgstr "** esta mercancía no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast" msgid "Balance Forecast"
msgstr "Balance a ~a" msgstr "Previsión de balance"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
@ -25886,9 +25864,8 @@ msgid "Show reserve line"
msgstr "Mostrar informe de receptor" msgstr "Mostrar informe de receptor"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
#, fuzzy
msgid "Reserve amount" msgid "Reserve amount"
msgstr "Cantidad remitida" msgstr "Cantidad reservada"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
@ -26268,13 +26245,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
#, fuzzy
msgid "Period duration" msgid "Period duration"
msgstr "Inicio de período" msgstr "Duración del periodo"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
msgid "Duration between time periods" msgid "Duration between time periods"
msgstr "" msgstr "Duración entre períodos de tiempo"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
@ -26338,9 +26314,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
#, fuzzy
msgid "Display amounts as hyperlinks" msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "Enseñar cuentas como hipervínculos" msgstr "Mostrar cantidades como hipervínculos"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
#, fuzzy #, fuzzy
@ -26454,9 +26429,8 @@ msgstr "_Pasivo/Patrimonio"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1155 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1155
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1300 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1300
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates" msgid "Exchange Rates"
msgstr "Tipo de cambio:" msgstr "Tipos de cambio"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1165 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1165
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157
@ -27158,10 +27132,8 @@ msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Número máximo de pilas en el diagrama." msgstr "Número máximo de pilas en el diagrama."
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Transactions"
msgid "Invalid dates" msgid "Invalid dates"
msgstr "Transacciones Inválidas" msgstr "Fechas inválidas"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291
msgid "Start date must be earlier than End date" msgid "Start date must be earlier than End date"
@ -27184,9 +27156,8 @@ msgstr "Saldo"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:676 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:676
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466
#, fuzzy
msgid "No exportable data" msgid "No exportable data"
msgstr "Boletín de Ejercicio" msgstr "Sin datos exportables"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
@ -27706,20 +27677,17 @@ msgstr ""
"tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas." "tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
#, fuzzy
msgid "Report format" msgid "Report format"
msgstr "Escojaformato de exportación" msgstr "Formato del informe"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
#, fuzzy
msgid "Report Format" msgid "Report Format"
msgstr "Comunicar error" msgstr "Formato del informe"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
#, fuzzy
msgid "Default Format" msgid "Default Format"
msgstr "Tipo de _letra predeterminada" msgstr "Formato predeterminado"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
msgid "Australia BAS" msgid "Australia BAS"
@ -27885,6 +27853,9 @@ msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names." "see the exported report for the CSS class names."
msgstr "" msgstr ""
"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la factura. "
"Por favor, inspeccione el informe exportado para encontrar los nombres de "
"las clases CSS."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
msgid "Picture Location" msgid "Picture Location"
@ -28344,14 +28315,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111
#, fuzzy
msgid "Alphabetical order" msgid "Alphabetical order"
msgstr "Alfabético" msgstr "Orden alfabético"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
#, fuzzy
msgid "Reverse alphabetical order" msgid "Reverse alphabetical order"
msgstr "_Revertir operación" msgstr "Invertir orden alfabético"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:343 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:343
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:546 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:546
@ -28362,7 +28331,7 @@ msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:376 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:376
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a" msgid "Invalid Txn Type ~a"
msgstr "" msgstr "Tipo TXN inválido ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:386 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:386
#, fuzzy #, fuzzy
@ -28466,7 +28435,7 @@ msgstr "Enlace a lote"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:349 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:349
#, scheme-format #, scheme-format
msgid "~a History" msgid "~a History"
msgstr "" msgstr "Historial de ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:351 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:351
#, fuzzy #, fuzzy
@ -28511,9 +28480,8 @@ msgid "Display a running balance?"
msgstr "¿Enseñar un balance efectivo?" msgstr "¿Enseñar un balance efectivo?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:947 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:947
#, fuzzy
msgid "Show linked transactions" msgid "Show linked transactions"
msgstr "Mostrar únicamente transacciones vacías." msgstr "Mostrar transacciones asociadas"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950
#, fuzzy #, fuzzy
@ -28555,9 +28523,8 @@ msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida para ser seleccionada." msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida para ser seleccionada."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1111 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1111
#, fuzzy
msgid "No transactions found." msgid "No transactions found."
msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas" msgstr "No se han encontrado transacciones."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1112 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1112
#: gnucash/report/trep-engine.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130
@ -28664,10 +28631,8 @@ msgid "Quarters"
msgstr "Trimestre" msgstr "Trimestre"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:144
#, fuzzy
#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years" msgid "Half Years"
msgstr "Semestre" msgstr "Semestres"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:239 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:239
msgid "Identical commodities" msgid "Identical commodities"
@ -29555,9 +29520,8 @@ msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr "&lt;/style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado." msgstr "&lt;/style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado."
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
#, fuzzy
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
msgstr "Estilo de texto del libro (experimental)" msgstr "Hoja de estilo basada en CSS (experimental)"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
@ -30310,12 +30274,16 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:647 #: gnucash/report/trep-engine.scm:647
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr "" msgstr ""
"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de transacciones "
"serán excluidos."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:654 #: gnucash/report/trep-engine.scm:654
msgid "" msgid ""
"If this option is selected, transactions matching filter is not case " "If this option is selected, transactions matching filter is not case "
"sensitive." "sensitive."
msgstr "" msgstr ""
"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de transacciones no es "
"sensible a mayúsculas y minúsculas."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:660 #: gnucash/report/trep-engine.scm:660
msgid "Filter by reconcile status." msgid "Filter by reconcile status."