Translation update by Martin LORANG <wablate@lorang.net> using Weblate

po/fr.po: 99.8% (5576 of 5584 strings; 8 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Translation update  by Martin LORANG <wablate@lorang.net> using Weblate

po/fr.po: 99.6% (5567 of 5584 strings; 17 fuzzy)
3 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Co-authored-by: Martin LORANG <wablate@lorang.net>
This commit is contained in:
Martin LORANG
2024-10-21 17:15:45 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent 2c58526f70
commit 70c83323f7

205
po/fr.po
View File

@@ -42,10 +42,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 5.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-17 17:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-21 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Martin LORANG <wablate@lorang.net>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -1642,15 +1642,6 @@ msgid "Stock split"
msgstr "Division d'actions"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment "
#| "constant.\n"
#| "\n"
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, "
#| "please record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then "
#| "record the reverse split."
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor , while keeping the total monetary value of the overall investment "
@@ -1659,13 +1650,13 @@ msgid ""
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
msgstr ""
"La société rachète des parts, augmentant ainsi le cours de laction par un "
"multiple, tout en maintenant constante la valeur monétaire totale de "
"linvestissement global.\n"
"La société émet des unités supplémentaires, réduisant ainsi le prix de "
"l'action d'un diviseur, tout en maintenant constante la valeur monétaire "
"totale de l'investissement global.\n"
"\n"
"Si le regroupement donne lieu à une encaisse pour les parts restantes, "
"veuillez dabord enregistrer la vente à laide de lassistant de transaction "
"boursière, puis enregistrer le regroupement d'actions."
"Si la division se traduit par un paiement en espèces pour les unités "
"restantes, veuillez d'abord enregistrer la vente à l'aide de l'assistant "
"pour les transactions sur actions, puis enregistrer la division."
# messages-i18n.c:80
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
@@ -1825,15 +1816,6 @@ msgstr ""
"valeur de 0,00) sans affecter le nombre de titres."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
#| "while keeping the total monetary value of the overall investment "
#| "constant.\n"
#| "\n"
#| "If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, "
#| "please record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, "
#| "then record the reverse split."
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
@@ -1843,13 +1825,13 @@ msgid ""
"the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"split."
msgstr ""
"La société rachète des parts, ce qui augmente le prix de l'action par un "
"multiple, tout en maintenant constante la valeur monétaire totale de "
"l'investissement global.\n"
"La société émet des unités supplémentaires, réduisant ainsi le prix de "
"l'action d'un diviseur, tout en maintenant constante la valeur monétaire "
"totale de l'investissement global.\n"
"\n"
"Si le regroupement se traduit par un paiement en espèces pour les unités "
"restantes, veuillez d'abord enregistrer l'achat de couverture à l'aide de "
"l'assistant de transaction boursière, puis enregistrer le regroupement."
"Si la division se traduit par un paiement en espèces pour les unités "
"restantes, veuillez d'abord enregistrer la vente à l'aide de l'assistant "
"pour les transactions sur actions, puis enregistrer la division."
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411
msgid ""
@@ -2287,16 +2269,12 @@ msgstr ""
"fournisseur ci-dessous."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You "
#| "may not delete it."
msgid ""
"This commodity is currently used by the following accounts. You may not "
"delete it.\n"
msgstr ""
"Ce produit est actuellement utilisé par au moins un de vos comptes. Vous ne "
"pouvez pas le supprimer."
"Ce produit est actuellement utilisé par les comptes suivants. Vous ne pouvez "
"pas le supprimer.\n"
# messages-i18n.c:56
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201
@@ -2305,12 +2283,12 @@ msgid ""
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Des cotations de cours sont associées à ce produit. Voulez-vous vraiment "
"effacer ce produit et les cotations associées ?"
"effacer ce produit et les cotations associées?"
# messages-i18n.c:56
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:208
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le produit sélectionné ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le produit sélectionné?"
# messages-i18n.c:262
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:217
@@ -5982,16 +5960,10 @@ msgstr "Transactions à venir"
# messages-i18n.c:56
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:933
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
#| msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la transaction récurrente sélectionnée ?"
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer les %d transactions récurrentes "
"sélectionnées ?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cette transaction récurrente?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces transactions récurrentes?"
# po/guile_strings.txt:242
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
@@ -10370,35 +10342,23 @@ msgstr ""
# messages-i18n.c:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
#| "run\" dialog."
msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Définit l'ordre de tri dans le dialogue \"depuis le dernier lancement\"."
"Définir l'ordre de tri dans le dialogue \"depuis le dernier lancement\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting controls whether as default the \"review created "
#| "transactions\" is set for the \"since last run\" dialog."
msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Ce réglage permet de définir l'ordre de tri dans le dialogue \"depuis la "
"dernière exécution\"."
"Ce réglage définit l'ordre de tri dans le dialogue \"depuis la dernière "
"exécution\"."
# messages-i18n.c:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last "
#| "run\" dialog."
msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Ces réglages définissent la colonne de tri dans le dialogue \"depuis le "
"dernier lancement\"."
"La profondeur utilisée dans l'arbre à trier dans la boîte de dialogue "
"\"depuis la dernière exécution\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
@@ -10423,17 +10383,13 @@ msgstr "Le nombre de jours à l'avance pour avertir l'utilisateur."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
#| msgid "The number of payments cannot be zero."
msgid "The number of months to be shown in editor."
msgstr "Le nombre de paiements ne peut être zéro."
msgstr "Le nombre de mois à afficher dans l'éditeur."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
#| msgid "Position of the vertical pane divider."
msgid "The horizontal position of the editor divider."
msgstr "Position du séparateur vertical."
msgstr "Position horizontale du séparateur de l'éditeur."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
@@ -10487,11 +10443,14 @@ msgid ""
"by registering for a free account at the Alpha Vantage website, https://www."
"alphavantage.co/support/#api-key."
msgstr ""
"Alpha Vantage demande une clé API pour utiliser son service. Vous pouvez "
"obtenir une clé en créant un compte gratuit sur le site web d'Alpha Vantage, "
"https://www.alphavantage.co/support/#api-key."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3687
msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key"
msgstr ""
msgstr "YH Finance (FinanceAPI) clé API"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3686
@@ -10501,6 +10460,9 @@ msgid ""
"obtain a key by registering for a free account at the YH Finance website, "
"https://financeapi.net/pricing."
msgstr ""
"YH Finance a besoin d'une clé API pour utiliser son service FinanceAPI. Vous "
"pouvez obtenir une clé en créant un compte gratuit sur le site web de YH "
"Finance, https://financeapi.net/pricing."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
@@ -12197,7 +12159,7 @@ msgstr "Virgule (,)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:338
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Point-virgule (;)"
msgstr "Point-virgule (; )"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
@@ -12210,7 +12172,7 @@ msgstr "Expression régulière personnalisée"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:322
msgid "Colon (:)"
msgstr "Deux-points (:)"
msgstr "Deux-points ( : )"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
@@ -12696,33 +12658,6 @@ msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "Importation de transactions CSV"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
#| "\n"
#| "For a successful import three columns have to be available in the import "
#| "data:\n"
#| "• a Date column\n"
#| "• a Description column\n"
#| "• a Deposit or Withdrawal column\n"
#| "\n"
#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to "
#| "which all data will be imported.\n"
#| "\n"
#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or "
#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats "
#| "are supported. The file encoding can be defined.\n"
#| "\n"
#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple "
#| "lines, with each line representing one split.\n"
#| "\n"
#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
#| "Save the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on "
#| "later imports. After loading your settings you can also tweak them again "
#| "for similar imports and save them under another name."
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
@@ -12769,17 +12704,22 @@ msgstr ""
"\n"
"En plus du choix du séparateur (virgule, point virgule, etc.), plusieurs "
"options permet d'ajuster l'importation. Par exemple, un certain nombre de "
"lignes peuvent êtres ignorées en début et/ou à la fin du fichier, mais aussi "
"lignes peuvent être ignorées en début et/ou à la fin du fichier, mais aussi "
"pouvoir ignorer les lignes impaires. Plusieurs formats de date et de nombre "
"sont supportés. L'encodage du fichier peut être aussi spécifié.\n"
"\n"
"De plus, l'assistant supporte les transactions sur plusieurs lignes, où "
"chaque ligne représente une répartition.\n"
"chaque ligne représente une répartition. Une nouvelle transaction est "
"initiée chaque fois que la valeur de l'une des colonnes liées à la "
"transaction diffère de celle d'une transaction précédente non vide. Ces "
"colonnes sont l'identifiant de la transaction, la date, le numéro, la "
"description, les notes, le produit de la transaction et la raison de "
"l'annulation.\n"
"\n"
"Enfin, pour faciliter plusieurs importations à la suite, la page d'aperçu "
"contient deux boutons pour charger et enregistrer ces préférences, et ainsi "
"les sauvegarder pour les réutiliser lors des importations suivantes. Après "
"le chargement des préférences, il est toujours possible les ré-ajuster pour "
"le chargement des préférences, il est toujours possible les réajuster pour "
"différentes importations ultérieures en les sauvegardant sous un autre nom."
# messages-i18n.c:346
@@ -21824,17 +21764,13 @@ msgstr ""
"mais la colonne prix ou valeur (négativée) est manquante ou invalide."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:665
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choice of account makes this a multi-currency transaction but price, "
#| "(negated) value or (negated) transfer column is missing or invalid."
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
msgstr ""
"Le choix du compte fait de cette transaction une opération multidevise mais "
"la colonne prix, valeur (négativée) ou transfert (négativé) est manquante ou "
"invalide."
"Le choix des comptes fait de cette transaction une opération multidevise, "
"mais la colonne prix, valeur (négativée) ou transfert (négativé) est "
"manquant ou invalide."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
@@ -22180,10 +22116,8 @@ msgstr "Compte d'investissement OFX inconnu"
# messages-i18n.c:176
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308
#, fuzzy
#| msgid "Finding duplicate transactions"
msgid "Removing duplicate transactions…"
msgstr "Recherche en cours des transactions en doublon"
msgstr "Suppression des transactions doublons…"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1362
#, c-format
@@ -22547,7 +22481,7 @@ msgstr "Ignore la ligne de sécurité"
# messages-i18n.c:67
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532
msgid "Could not parse price line"
msgstr "Impossible d'analyser la ligne de cours."
msgstr "Impossible d'analyser la ligne de cours"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540
msgid "File does not appear to be in QIF format"
@@ -22704,10 +22638,8 @@ msgid "Discarding duplicate prices"
msgstr "Ignore les cours en doublon"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:516
#, fuzzy
#| msgid "Add a new price."
msgid "Adding prices"
msgstr "Ajouter un nouveau cours."
msgstr "Ajouter des cours"
# po/guile_strings.txt:219
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:589
@@ -23341,6 +23273,8 @@ msgid ""
"This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller "
"than the commodity allows."
msgstr ""
"Cette transaction ne peut pas être équilibrée : le déséquilibre est une "
"fraction plus petite que ce qui est autorisé par ce produit."
# messages-i18n.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:90
@@ -30190,28 +30124,22 @@ msgstr "Perte nette"
# messages-i18n.c:346
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Report"
msgid "Transaction Breakdown Report"
msgstr "Rapport de transaction"
msgstr "Rapport de ventilation de transaction"
# po/guile_strings.txt:144
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Limit for number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
msgstr "Limite du nombre de colonnes"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38
msgid "Set the upper limit for number of columns"
msgstr ""
msgstr "Fixer la limite supérieure du nombre de colonnes"
# messages-i18n.c:190
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154
#, fuzzy
#| msgid "Income summary accounts"
msgid "Too many accounts"
msgstr "Comptes de synthèse des revenus"
msgstr "Trop de comptes"
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155
msgid ""
@@ -30219,6 +30147,9 @@ msgid ""
"Select a different subset of transactions, or increase the limit in the "
"options."
msgstr ""
"Le nombre de comptes liés par les transactions trouvées dépasse la limite. "
"Sélectionnez un autre sous-ensemble de transactions ou augmentez la limite "
"dans les options."
# po/guile_strings.txt:144
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
@@ -33399,11 +33330,11 @@ msgstr "Exporter _rapport"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
msgid "_Save layout as default"
msgstr ""
msgstr "_Sauvegarder la mise en page en tant que valeur par défaut"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39
msgid "Save current layout as default"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder la mise actuelle en tant que valeur par défaut"
# messages-i18n.c:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
@@ -34684,16 +34615,14 @@ msgstr ""
"Vérification des répartitions commerciales dans le compte %s : %u sur %u"
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u"
#, c-format
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu"
msgstr "Recherche d'éléments orphelins dans la transaction : %u sur %u"
msgstr "Recherche d'éléments orphelins dans la transaction : %u sur %zu"
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u"
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu"
msgstr "Recherche des irrégularités dans la date de transaction %s : %u sur %u"
msgstr "Recherche des irrégularités dans la date de transaction %s : %u sur %zu"
# messages-i18n.c:336
#: libgnucash/engine/Split.cpp:1644