mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
update de.po
4680 translated messages, 4 untranslated messages.
This commit is contained in:
286
po/de.po
286
po/de.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-16 11:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-02 23:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 03:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mechtilde <ooo@mechtilde.de>\n"
|
||||
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
|
||||
@@ -3518,7 +3518,7 @@ msgstr "Bemerkung"
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
|
||||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:283
|
||||
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
|
||||
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:845
|
||||
@@ -3941,7 +3941,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
|
||||
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:285
|
||||
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:737
|
||||
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579
|
||||
@@ -7590,6 +7590,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn "
|
||||
"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
|
||||
msgid "Alpha Vantage API key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
|
||||
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||
msgid "Save window sizes and locations"
|
||||
msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern"
|
||||
@@ -11438,6 +11449,7 @@ msgstr "(unbenannt)"
|
||||
#. Menu Items
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
||||
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Importieren"
|
||||
|
||||
@@ -12226,7 +12238,7 @@ msgstr "© 1997-%s Mitwirkende"
|
||||
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
||||
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
||||
#. * contributors.
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4410
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4413
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Christian Stimming <christian@cstimming.de> et. al."
|
||||
|
||||
@@ -14675,6 +14687,10 @@ msgstr "Zeichen"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Fenster"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
|
||||
msgid "Online Quotes"
|
||||
msgstr "Online Kurse"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
|
||||
msgid "Reset Warnings"
|
||||
msgstr "Warnung zurücksetzen"
|
||||
@@ -19091,7 +19107,7 @@ msgid "These lines were ignored during import"
|
||||
msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
||||
msgid "Import Bills & Invoices..."
|
||||
msgid "Import Bills & _Invoices..."
|
||||
msgstr "_Rechnungen importieren..."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
||||
@@ -19119,27 +19135,27 @@ msgid "2. Select import type"
|
||||
msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
|
||||
msgid "Semicolon separated"
|
||||
msgstr "Semikolon-getrennt"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
|
||||
msgid "Comma separated"
|
||||
msgstr "Komma-getrennt"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
|
||||
msgid "Semicolon separated with quotes"
|
||||
msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
|
||||
msgid "Comma separated with quotes"
|
||||
msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
|
||||
msgid "Custom regular expression"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
|
||||
|
||||
@@ -19201,62 +19217,45 @@ msgstr ""
|
||||
" %u %s neu angelegt\n"
|
||||
" %u %s aktualisiert (gemäß ID)"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Module has several issues, e.g. flying buttons
|
||||
#. Menu Items
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
|
||||
msgid "I_mport"
|
||||
msgstr "I_mport"
|
||||
#. Menu entry with label and tooltip
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:58
|
||||
msgid "Import _Customers & Vendors..."
|
||||
msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten..."
|
||||
|
||||
# Fixme: Source "Import Customers & Vendors from CSV..."
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
|
||||
msgid "Import Customers and Vendors"
|
||||
msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten"
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:58
|
||||
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
|
||||
msgstr "Importiert Kunden und Lieferanten aus einer CSV-Textdatei"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source "Import customers or vendors from a CSV text file."
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
|
||||
msgid "customer_import tooltip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Fixme: Source "Customers & Vendors Import"
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
|
||||
#. Title of dialog
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
|
||||
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
||||
msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
|
||||
msgstr "Import von Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Can we reuse strings from other CSV imports?
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
||||
msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
|
||||
msgid "For importing customer lists."
|
||||
msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
|
||||
msgid "For importing vendor lists."
|
||||
msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
|
||||
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
||||
msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
|
||||
msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
||||
msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
|
||||
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
|
||||
msgid "<b>4. Preview</b>"
|
||||
msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source Is this plugin really used or should it be excluded from xgettext?
|
||||
#. Menu Items
|
||||
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
|
||||
msgid "example description..."
|
||||
msgstr "Beispiel-Beschreibung"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
|
||||
msgid "example tooltip"
|
||||
msgstr "Beispiel Tooltip"
|
||||
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
|
||||
@@ -20683,8 +20682,6 @@ msgstr "Betrag dankend erhalten"
|
||||
msgid "Net Price"
|
||||
msgstr "Nettobetrag"
|
||||
|
||||
# strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen)
|
||||
# Ja, der Kundenbericht hat einen solchen
|
||||
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
|
||||
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
|
||||
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457
|
||||
@@ -25953,18 +25950,18 @@ msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
|
||||
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
|
||||
msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele."
|
||||
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:490 ../src/scm/price-quotes.scm:491
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:497 ../src/scm/price-quotes.scm:498
|
||||
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
||||
msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert."
|
||||
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:495 ../src/scm/price-quotes.scm:496
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:519 ../src/scm/price-quotes.scm:522
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:502 ../src/scm/price-quotes.scm:503
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:526 ../src/scm/price-quotes.scm:529
|
||||
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
|
||||
"fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:501 ../src/scm/price-quotes.scm:503
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:508 ../src/scm/price-quotes.scm:510
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
||||
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
||||
@@ -25972,37 +25969,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n"
|
||||
"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren."
|
||||
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:509 ../src/scm/price-quotes.scm:510
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:516 ../src/scm/price-quotes.scm:517
|
||||
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
||||
msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:515 ../src/scm/price-quotes.scm:516
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:522 ../src/scm/price-quotes.scm:523
|
||||
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:532 ../src/scm/price-quotes.scm:543
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:551
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:539 ../src/scm/price-quotes.scm:550
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:558
|
||||
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
||||
msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
|
||||
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:537
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:544
|
||||
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
||||
msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:556
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:563
|
||||
msgid "Continuing with good quotes."
|
||||
msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt."
|
||||
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:571 ../src/scm/price-quotes.scm:580
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:578 ../src/scm/price-quotes.scm:587
|
||||
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
||||
msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
|
||||
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:576
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:583
|
||||
msgid "Add remaining good quotes?"
|
||||
msgstr "Übrige benutzbare Kurse eintragen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:585
|
||||
#: ../src/scm/price-quotes.scm:592
|
||||
msgid "Adding remaining good quotes."
|
||||
msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen."
|
||||
|
||||
@@ -26390,176 +26387,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Banking-Zugangs. Nachdem ein Online-Banking-Zugang eingerichtet wurde, "
|
||||
"können die Menüpunkte im Kontofenster unter Aktionen -> Online Aktionen "
|
||||
"verwendet werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(dummy)"
|
||||
#~ msgstr "(dummy)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remember _PIN"
|
||||
#~ msgstr "_PIN merken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CURRENCY"
|
||||
#~ msgstr "WÄHRUNG"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "On high-resolution displays the reports will be unreadable by default. "
|
||||
#~ "Setting a zoom factor to a number bigger than 1.0 can help improve this "
|
||||
#~ "situation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Auf hochauflösenden Monitoren können Berichte in der Standardeinstellung "
|
||||
#~ "schwer lesbar sein. Das Setzen eines Vergrößerungsfaktors größer 1 kann "
|
||||
#~ "dann eine ABhilfe sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear the entry"
|
||||
#~ msgstr "Löschen des Eintrages"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sie müssen eine Devise/Wertpapier auswählen. Wenn Sie eine neue anlegen "
|
||||
#~ "möchten, klicken Sie auf »Neu«."
|
||||
|
||||
#~ msgid "set true"
|
||||
#~ msgstr "auf wahr setzen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UTC"
|
||||
#~ msgstr "UTC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
|
||||
#~ msgstr "Ein Datum vor 1970 wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Owner Name"
|
||||
#~ msgstr "Inhabername"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Owner ID"
|
||||
#~ msgstr "Inhaber ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dummy message"
|
||||
#~ msgstr "Beispiel-Nachricht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "postd"
|
||||
#~ msgstr "Gebucht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "duedate"
|
||||
#~ msgstr "Fällig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "acct"
|
||||
#~ msgstr "Konto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "question"
|
||||
#~ msgstr "Frage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(USD)"
|
||||
#~ msgstr "(USD)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
|
||||
#~ msgstr "Aktuellen Kurs online abrufen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto pay on post_ing"
|
||||
#~ msgstr "Automatisch durchbuchen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Use system theme colors"
|
||||
#~ msgstr "Farben der _systemweiten Einstellungen verwenden"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
|
||||
#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn aktiviert, werden die systemweiten Farbeinstellungen in den "
|
||||
#~ "Kontofenstern verwendet. Wenn nicht aktiviert, werden GnuCash-spezifische "
|
||||
#~ "Farben in den Kontofenstern verwendet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
|
||||
#~ msgstr "Negative Beträge sind hier nicht möglich."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
||||
#~ msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen 0 und 100 liegen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be "
|
||||
#~ "zero."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sie müssen den Zahlungsbetrag angeben. Der Betrag muss größer als Null "
|
||||
#~ "sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
|
||||
#~ msgstr "Interne Verknüpfung zwischen Rechnungs- und Zahlungsposten"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
|
||||
#~ "book options. These can affect how GnuCash transactions are handled "
|
||||
#~ "later, during account setup. If you come back to this page without "
|
||||
#~ "cancelling and starting over, the dialog for setting book options will "
|
||||
#~ "not be shown a second time when you go forward. You can access it "
|
||||
#~ "directly from the menu via File->Properties."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Da gerade eine neue Datei erstellt werden soll, wird als nächstes ein "
|
||||
#~ "Fenster für die »Buch-Eigenschaften« geöffnet. Die Einstellungen dieser "
|
||||
#~ "Eigenschaften sind wichtig für die Eröffnungsbuchungen, die mit den neuen "
|
||||
#~ "Konten im darauf folgenden Schritt erzeugt werden.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Die Buch-Eigenschaften können später jederzeit geändert werden über den "
|
||||
#~ "Menüeintrag Datei->Eigenschaften."
|
||||
|
||||
#~ msgid "New item"
|
||||
#~ msgstr "Neuer Eintrag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
|
||||
#~ msgstr "%s bei %s (BLZ %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s at bank code %s"
|
||||
#~ msgstr "%s bei %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
|
||||
#~ msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
|
||||
#~ msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run preconfigured report"
|
||||
#~ msgstr "Konfigurierten Bericht öffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preconfigured Reports"
|
||||
#~ msgstr "Konfigurierte Berichte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Net Price"
|
||||
#~ msgstr "Nettobetrag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total Price"
|
||||
#~ msgstr "Gesamtbetrag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Amount Due"
|
||||
#~ msgstr "Fälliger_Betrag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoice number: "
|
||||
#~ msgstr "Rechnungsnummer: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Job number: "
|
||||
#~ msgstr "Auftragsnummer: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Job name: "
|
||||
#~ msgstr "Auftragsname: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom Reports"
|
||||
#~ msgstr "_Benutzerdefinierte Berichte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "and"
|
||||
#~ msgstr "und"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
|
||||
#~ msgstr "Ignoriere Vermittlungsgebühren bei der Ermittlung der Erträge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Most recent to report"
|
||||
#~ msgstr "Neuester vor Berichtsdatum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The most recent recorded price before report date."
|
||||
#~ msgstr "Der aktuellste aufgezeichnete Preis vor dem Datum des Berichts."
|
||||
|
||||
#~ msgid "FILO"
|
||||
#~ msgstr "FILO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use first-in last-out method for basis."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Verwende die First-In Last-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuletzt "
|
||||
#~ "verkauft) zur Ermittlung der Basis."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
|
||||
#~ msgstr "Willkommen zu GnuCash 2.4!"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user