Merge new translations from WebLate.

This commit is contained in:
John Ralls
2023-03-11 14:13:56 -08:00
5 changed files with 162 additions and 175 deletions

View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# Croatian translation of GNUCash glossary.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019., 2020, 2021, 2022.
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019., 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 18:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 23:42+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"glossary/hr/>\n"
@@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
@@ -664,8 +664,8 @@ msgid ""
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Možeš prikazati višestruke izvještaje u jednom prozoru, prikazujući sve "
"financijske podatke koje želiš najednom. U tom slučaju koristi izvještaj "
"Uzorak i proizvoljno→Proizvoljan višestupčani izvještaj“."
"financijske podatke koje želiš najednom. U tom slučaju koristi izvještaj "
"Uzorak i prilagođeno”→„Prilagođen višestupčani izvještaj“."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
@@ -6564,14 +6564,14 @@ msgid ""
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
"Osmišljen da bude jednostavan u upotrebi, istovremeno moćan i prilagodljiv, "
"GnuCash ti omogućava praćenje bankovnih računa, dionica, prihoda i rashoda. "
"GnuCash se zasniva na profesionalnim računovodstvenim načelima kao što je "
"dvojno knjigovodstvo, te osigurava saldirane knjige i točne izvještaje."
"Jednostavan, istovremeno moćan i prilagodljiv, GnuCash omogućava praćenje "
"bankovnih računa, dionica, prihoda i rashoda. GnuCash se zasniva na "
"profesionalnim računovodstvenim načelima kao što je dvojno knjigovodstvo, te "
"osigurava saldirane knjige i točne izvještaje."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr "Mali isječak mogućnosti programa GnuCash:"
msgstr "Neke od mogućnosti koje pruža GnuCash:"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
@@ -21422,7 +21422,7 @@ msgstr "Robna transakcija"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
msgid "Transfer Action"
msgstr "Prijenosna radnja"
msgstr "Radnja prijenosa"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
msgid "Transfer Memo"
@@ -21484,7 +21484,7 @@ msgstr "Nema postavaka"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "Odaberi format za izvoz"
msgstr "GnuCash format za izvoz"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
msgid "Import _Accounts from CSV..."
@@ -29347,7 +29347,7 @@ msgstr "Kontakt osoba poduzeća"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
msgid "custom"
msgstr "proizvoljno"
msgstr "prilagođeno"
#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
msgid "Tax Number"

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 16:40+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/hu/>\n"
@@ -12524,14 +12524,14 @@ msgid ""
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt egyeztetett kifejtés megváltoztatását "
"E dialógus megjelenik, mielőtt egyeztetett felosztás megváltoztatását "
"engedélyeznék. A változások engedélyezése megnehezítheti a jövőbeli "
"egyeztetések elvégzését."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "Tranzakciókifejtés megjelölése nem egyeztettként"
msgstr "Tranzakciófelosztás megjelölése nem egyeztetettként"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
@@ -12540,57 +12540,44 @@ msgid ""
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik tranzakciókifejtés megjelölését "
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik tranzakciófelosztás megjelölését "
"nem egyeztetettként. Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett "
"értékét, és megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
#, fuzzy
#| msgid "Remove a split from a transaction"
msgid "Cut a split from a transaction"
msgstr "Részkönyvelés törlése a tranzakcióból"
msgstr "Felosztás kivágása a tranzakcióból"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
#| "transaction."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik a részkönyvelés törlését "
"Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt kivágna egy felosztást egy "
"tranzakcióból."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
#, fuzzy
#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
msgstr "Egyeztetett részkönyvelés törlése a tranzakcióból"
msgstr "Egyeztetett felosztás kivágása egy tranzakcióból"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik kifejtés törlését tranzakcióból. "
"Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és "
"megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
"Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt kivágna egy egyeztetett felosztást "
"egy tranzakcióból. Ha így tesz, azzal felborítja a regiszter egyeztetett "
"egyenlegét, és megnehezíti a jövőbeli egyeztetéseket."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "Részkönyvelés törlése a tranzakcióból"
msgstr "Felosztás eltávolítása egy tranzakcióból"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
@@ -12598,13 +12585,13 @@ msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik a részkönyvelés törlését "
"Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt eltávolítana egy felosztást egy "
"tranzakcióból."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "Egyeztetett részkönyvelés törlése a tranzakcióból"
msgstr "Egyeztetett felosztás eltávolítása egy tranzakcióból"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
@@ -12613,16 +12600,16 @@ msgid ""
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik kifejtés törlését tranzakcióból. "
"Ha így tesznek, akkor eldobják a regiszter egyeztetett értékét, és "
"megnehezítik a jövőbeli egyeztetéseket."
"Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt eltávolítana egy egyeztetett "
"felosztást egy tranzakcióból. Ha így tesz, azzal felborítja a regiszter "
"egyeztetett egyenlegét, és megnehezíti a jövőbeli egyeztetéseket."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Az összes kifejtés törlése a tranzakcióból"
msgstr "Az összes felosztás eltávolítása egy tranzakcióból"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
@@ -12630,8 +12617,8 @@ msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
"E dialógus megjelenik, mielőtt engedélyezik minden kifejtés törlését egy "
"tranzakcióból."
"Ez az ablak azelőtt jelenik meg, mielőtt eltávolítaná az összes felosztást "
"egy tranzakcióból."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218

245
po/pt.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"gnucash/pt/>\n"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Para o tornar visível\n"
"seleccione \"Ver\" na barra de menus e marque \"Linha dupla\" ou\n"
"marque \"Modo de linha dupla\" em Preferências -> Predefinições do diário."
"marque \"Modo de linha dupla\" em Preferências -> Pré-definições do diário."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid ""
@@ -719,7 +719,7 @@ msgid ""
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que "
"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para "
"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como pré-definição para "
"novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
@@ -7783,11 +7783,11 @@ msgstr "Seleccionar todas as contas-filho da conta seleccionada."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650
msgid "Select Default"
msgstr "Seleccionar predefinição"
msgstr "Seleccionar pré-definição"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Utilizar a selecção predefinida de contas."
msgstr "Utilizar a selecção pré-definida de contas."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
msgid "Show Hidden Accounts"
@@ -7807,15 +7807,15 @@ msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as entradas."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
msgid "Select the default selection."
msgstr "Utilizar a selecção predefinida."
msgstr "Utilizar a selecção pré-definida."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
msgid "Reset defaults"
msgstr "Repor predefinições"
msgstr "Repor pré-definições"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Repor todos os valores nas predefinições."
msgstr "Repor todos os valores nas pré-definições."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
msgid "Page"
@@ -8446,7 +8446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tentou gravar em\n"
"%s\n"
"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que %s reserva essa "
"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
"pasta para uso interno.\n"
"\n"
"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
@@ -8479,8 +8479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não "
"pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros "
"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões "
"penduradas."
"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões pendentes."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:514
msgid ""
@@ -8655,7 +8654,7 @@ msgstr "Localização esperada"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:448
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:488
msgid "GnuCash could not find the linked document."
msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro ligado."
msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o documento ligado."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:518
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
@@ -10395,7 +10394,7 @@ msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
"Ficheiro onde escrever; pré-definido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
"\"stderr\" ou \"stdout\"."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:313
@@ -10608,7 +10607,7 @@ msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Se activa, o imposto é incluído por predefinição em entradas deste tipo. "
"Se activa, o imposto é incluído por pré-definição em entradas deste tipo. "
"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
@@ -10761,7 +10760,7 @@ msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o guid de um "
"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o GUID de um "
"formato de cheque conhecido."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
@@ -10776,7 +10775,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Em cheques pré-impressos contendo múltiplos cheques por página, esta "
"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e "
"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e de baixo."
"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e em baixo."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
@@ -10989,14 +10988,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr "O formato predefinido de impressão de cheques"
msgstr "O formato pré-definido de impressão de cheques"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
"A letra predefinida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
"A letra pré-definida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
@@ -11019,7 +11018,7 @@ msgstr "Mostrar moedas neste diálogo"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
msgstr "Último caminho de nome usado"
msgstr "Último caminho usado"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
@@ -11059,7 +11058,7 @@ msgid ""
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"Esta definição indica se deve procurar em todos os item na classe actual ou "
"só nos item \"activos\" na classe actual."
"só nos itens \"activos\" na classe actual."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
@@ -11073,7 +11072,7 @@ msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada. Senão não será."
msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
@@ -11085,7 +11084,7 @@ msgid ""
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"Se activa, a janela \"Novo plano\" será mostrada sempre que escolher o item "
"de menu \"Novo ficheiro\". Senão, não é mostrada."
"de menu \"Novo ficheiro\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
@@ -11107,7 +11106,7 @@ msgstr ""
"Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma "
"transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição "
"automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por "
"predefinição."
"pré-definição."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
@@ -11125,7 +11124,7 @@ msgstr ""
"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
"actualizada e confirmada por predefinição."
"actualizada e confirmada por pré-definição."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
@@ -11192,7 +11191,7 @@ msgstr ""
"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente "
"é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na "
"zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para "
"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por predefinição."
"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por pré-definição."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
@@ -11206,9 +11205,9 @@ msgid ""
"default."
msgstr ""
"Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente "
"será confirmada por predefinição. Uma transacção cujo melhor resultado "
"será confirmada por pré-definição. Uma transacção cujo melhor resultado "
"esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será "
"confirmada por predefinição."
"confirmada por pré-definição."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
@@ -11267,14 +11266,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Estado predefinido de transacções QIF"
msgstr "Estado pré-definido de transacções QIF"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
"Estado predefinido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
"Estado pré-definido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
"ficheiro QIF."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
@@ -11393,7 +11392,7 @@ msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
"\" dialog."
msgstr ""
"Marcar \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo \"Desde a "
"Marcar \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
"última execução\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
@@ -11401,12 +11400,12 @@ msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""
"Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a predefinição no "
"Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a pré-definição no "
"diálogo \"Desde a última execução\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como predefinição"
msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como pré-definição"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid ""
@@ -11416,7 +11415,7 @@ msgid ""
"transaction."
msgstr ""
"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
"\"Criar automaticamente\" activo como predefinição. O utilizador pode "
"\"Criar automaticamente\" activo como pré-definição. O utilizador pode "
"alterar este parâmetro durante a criação da transacção, ou em qualquer outra "
"altura, editando a transacção criada."
@@ -11427,7 +11426,7 @@ msgstr "Quantos dias antes se deve avisar o utilizador."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como predefinição"
msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como pré-definição"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid ""
@@ -11437,7 +11436,7 @@ msgid ""
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
"\"Avisar\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este "
"\"Avisar\" activo como pré-definição. O utilizador pode alterar este "
"parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, "
"editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação "
"automática estiver activada."
@@ -11821,10 +11820,10 @@ msgid ""
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
"Esta definição controla a origem da moeda predefinida para novas contas. Se "
"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações "
"regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a definição "
"especificada na opção Escolha."
"Esta definição controla a origem da moeda pré-definida para novas contas. Se "
"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
"configurações regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a "
"definição especificada na opção Escolha."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:952
@@ -11833,7 +11832,7 @@ msgstr "Usar a moeda especificada para todas as contas recém-criadas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Moeda predefinida para novas contas"
msgstr "Moeda pré-definida para novas contas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
msgid ""
@@ -11841,7 +11840,7 @@ msgid ""
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
"Esta definição especifica a moeda predefinida usada para novas contas se "
"Esta definição especifica a moeda pré-definida usada para novas contas se "
"definiu Escolha. Este campo tem de conter o código ISO 4217 de três letras "
"para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
@@ -11955,8 +11954,8 @@ msgid ""
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
"conta são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda"
"\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"."
"conta são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda\""
" e \"Direita\". Pré-definida como \"Topo\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990
@@ -11971,8 +11970,8 @@ msgid ""
"\"."
msgstr ""
"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". A "
"predefinição é \"Fundo\"."
"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". Pré-"
"definida como \"Fundo\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4009
@@ -12015,7 +12014,7 @@ msgstr ""
"célula \"N.º\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
"campo \"N.º\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
"predefinida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/"
"pré-definida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/"
"actualize o campo \"N.º\" da transacção."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
@@ -12164,10 +12163,10 @@ msgid ""
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
"Este campo especifica o estilo de vista predefinido ao abrir uma nova janela "
"de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de parcelas "
"automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão básico\" "
"mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
"Este campo especifica o estilo de vista pré-definido ao abrir uma nova "
"janela de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de "
"parcelas automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão "
"básico\" mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
"automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para "
"mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra "
"todas as transacções de forma expandida."
@@ -12203,9 +12202,9 @@ msgid ""
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
"para cada transacção num diário. Esta é a predefinição para quando um diário "
"é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via menu "
"\"Ver -> Linha dupla\"."
"para cada transacção num diário. Esta é a pré-definição para quando um "
"diário é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via "
"menu \"Ver -> Linha dupla\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
msgid "Only display leaf account names."
@@ -12219,7 +12218,7 @@ msgid ""
"you use unique leaf names."
msgstr ""
"Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de "
"conta. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o "
"conta. O comportamento pré-definido é mostrar o nome completo, incluindo o "
"caminho no plano de contas. Activar esta opção implica usar unicamente nomes "
"finais."
@@ -12319,8 +12318,8 @@ msgid ""
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
"Esta definição controla a moeda predefinida para relatórios. Se definida "
"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas "
"Esta definição controla a moeda pré-definida para relatórios. Se definida "
"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
"configurações regionais. Se definida para \"Escolha\", será usada a moeda "
"definida na lista pendente à direita."
@@ -12331,11 +12330,11 @@ msgstr "Usar a moeda especificada para todos os novos relatórios."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Moeda predefinida para novos relatórios"
msgstr "Moeda pré-definida para novos relatórios"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr "Factor de ampliação predefinido para todos os relatórios."
msgstr "Factor de ampliação pré-definido para todos os relatórios."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3715
@@ -12787,8 +12786,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda "
"predefinida para relatórios"
"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda pré-"
"definida para relatórios"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
@@ -13342,7 +13341,7 @@ msgstr ""
"adjacente.\n"
"Há dois nomes reservados que nunca podem ser eliminados:\n"
"- Sem definições\n"
"- Formato de exportação predefinido do Gnucash"
"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
@@ -13359,7 +13358,7 @@ msgstr ""
"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições "
"personalizadas:\n"
"- Sem definições\n"
"- Formato de exportação predefinido do Gnucash"
"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
@@ -14266,7 +14265,7 @@ msgstr "Nome de conta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Inserir o nome predefinido da conta QIF"
msgstr "Inserir o nome pré-definido da conta QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
@@ -14322,9 +14321,9 @@ msgstr ""
"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
"(sub-contas de ganhos retidos, por predefinição) que serão a origem dos seus "
"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para "
"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
"(sub-contas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos "
"seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte "
"para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -14395,7 +14394,7 @@ msgstr ""
"correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
"\n"
"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando "
"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por predefinição, estas "
"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por pré-definição, estas "
"transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
"seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
@@ -14556,7 +14555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as "
"suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
"gravada e usada como predefinições na próxima importação QIF.\n"
"gravada e usada como pré-definição na próxima importação QIF.\n"
"\n"
"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
"definições de moedas e garantias para novas contas ou para adicionar mais "
@@ -14705,7 +14704,7 @@ msgstr "_Editar a lista de codificações"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação predefinida"
msgstr "Codificação pré-definida"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
msgid "Convert the file"
@@ -14837,7 +14836,7 @@ msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de pagamentos. "
"Se o imposto está incluído por pré-definição em transacções de pagamentos. "
"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
@@ -14862,8 +14861,8 @@ msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de facturas. Esta "
"definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
"Se o imposto está incluído por pré-definição em transacções de facturas. "
"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270
@@ -14911,7 +14910,7 @@ msgstr "Activar as secções em cascata"
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
msgstr "Pré-definição"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid ""
@@ -14994,7 +14993,7 @@ msgstr "Filtrar por..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default"
msgstr "Pre_definição"
msgstr "Pré-_definição"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
@@ -15221,7 +15220,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
"Estado predefinido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
"Estado pré-definido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
"ficheiro QIF)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
@@ -15868,11 +15867,11 @@ msgstr "Ambiente"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:587
msgid "Default Hours per Day"
msgstr "Horas predefinidas por dia"
msgstr "Horas pré-definidas por dia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:600
msgid "Default Rate"
msgstr "Taxa predefinida"
msgstr "Taxa pré-definida"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
msgid "Access Control List"
@@ -16389,7 +16388,7 @@ msgstr "Abrir ligação do documento"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1115
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Projecto de análise predefinido"
msgstr "Projecto de análise pré-definido"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
msgid "Additional to Card"
@@ -16734,7 +16733,7 @@ msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
"predefinida."
"pré-definida."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:354
msgid "Include _non-currency totals"
@@ -16825,7 +16824,7 @@ msgstr "<b>Contas saldadas inversamente</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:773
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Moeda predefinida</b>"
msgstr "<b>Moeda pré-definida</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:786
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3573
@@ -17021,7 +17020,7 @@ msgstr "_Limite de nova procura"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1758
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"Predefinição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
"Pré-definição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
"número."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774
@@ -17125,7 +17124,7 @@ msgstr ""
"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
"actualizada e confirmada por predefinição."
"actualizada e confirmada por pré-definição."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2331
msgid ""
@@ -17153,7 +17152,7 @@ msgid ""
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
"de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição."
"de confirmação automática) será CONFIRMADA por pré-definição."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376
msgid ""
@@ -17163,7 +17162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
"por predefinição."
"por pré-definição."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398
msgid ""
@@ -17221,7 +17220,7 @@ msgid ""
"Default is 4 days."
msgstr ""
"Uma transacção com data dentro dos limites é provavelmente um resultado "
"positivo. A predefinição é de 4 dias."
"positivo. A pré-definição é de 4 dias."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2561
msgid ""
@@ -17229,7 +17228,7 @@ msgid ""
"Default is 14 days."
msgstr ""
"Uma transacção com data fora dos limites é provavelmente um resultado "
"negativo. A predefinição é de 14 dias."
"negativo. A pré-definição é de 14 dias."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2640
msgid "<b>Checks</b>"
@@ -17237,7 +17236,7 @@ msgstr "<b>Cheques</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2655
msgid "The default check printing font."
msgstr "A letra predefinida para imprimir cheques."
msgstr "A letra pré-definida para imprimir cheques."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2665
msgid "Print _date format"
@@ -17258,7 +17257,7 @@ msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois de cada campo de texto no cheque."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2704
msgid "Default _font"
msgstr "Letra prede_finida"
msgstr "Letra pré-de_finida"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2745
msgid "Printing"
@@ -17348,7 +17347,7 @@ msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
"O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. "
"O GnuCash usa um tema amarelo e verde pré-definido para janelas de diários. "
"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
@@ -17407,11 +17406,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3180
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Estilo predefinido</b>"
msgstr "<b>Estilo pré-definido</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3203
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Outras predefinições</b>"
msgstr "<b>Outras pré-definições</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3213
msgid "_Basic ledger"
@@ -17461,7 +17460,7 @@ msgid ""
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão "
"de selecção de contas. O comportamento predefinido é mostrar o nome "
"de selecção de contas. O comportamento pré-definido é mostrar o nome "
"completo, incluindo o caminho, no plano de contas. Marcar esta opção implica "
"usar só nomes finais."
@@ -17492,11 +17491,11 @@ msgstr "Mo_strar datas entradas e reconciliadas ao seleccionar"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3553
msgid "Register Defaults"
msgstr "Predefinições do diário"
msgstr "Pré-definições do diário"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3585
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Moeda predefinida de relatórios</b>"
msgstr "<b>Moeda pré-definida de relatórios</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3608
msgid "<b>Location</b>"
@@ -17517,7 +17516,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3732
msgid "Default zoom level"
msgstr "Ampliação predefinida"
msgstr "Ampliação pré-definida"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3794
msgid "Reports"
@@ -18137,7 +18136,7 @@ msgstr "<b>Desde a última execução</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Predefinições do editor de transacções</b>"
msgstr "<b>Pré-definições do editor de transacções</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
msgid "_Run when data file opened"
@@ -18202,7 +18201,7 @@ msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
msgstr ""
"Marque \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo \"Desde a "
"Marque \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
"última execução\"."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
@@ -22859,7 +22858,7 @@ msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
"Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda predefinida do seu "
"Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda pré-definida do seu "
"sistema."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
@@ -26827,7 +26826,7 @@ msgstr "Formato do relatório"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
msgid "Default Format"
msgstr "Formato predefinido"
msgstr "Formato pré-definido"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
msgid ""
@@ -28570,7 +28569,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:212
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr "&lt;/style&gt; é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS predefinida."
msgstr "&lt;/style&gt; é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS pré-definida."
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:231
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
@@ -28726,7 +28725,7 @@ msgstr "Cor da célula da tabela"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Cor predefinida das células das tabelas."
msgstr "Cor pré-definida das células das tabelas."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
@@ -28737,7 +28736,7 @@ msgstr "Cor alternativa da célula"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Cor predefinida alternativa das células das tabelas."
msgstr "Cor pré-definida alternativa das células das tabelas."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
@@ -28747,7 +28746,7 @@ msgstr "Cor da célula de subtítulo/subtotal"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Cor predefinida para linhas de subtotal."
msgstr "Cor pré-definida para linhas de subtotal."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
@@ -28887,7 +28886,7 @@ msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Por predefinição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
"Por pré-definição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
"relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
@@ -28897,7 +28896,7 @@ msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Por predefinição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
"Por pré-definição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
"relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
@@ -28907,7 +28906,7 @@ msgstr "Mostrar data/hora ao fundo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
"Por predefinição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
"Por pré-definição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
"relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
@@ -28919,7 +28918,7 @@ msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
"Por predefinição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
"Por pré-definição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
"dados do relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
@@ -28929,7 +28928,7 @@ msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
"Por predefinição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
"Por pré-definição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
"relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
@@ -29151,7 +29150,7 @@ msgid ""
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
"Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para "
"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
@@ -29181,10 +29180,10 @@ msgid ""
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""
"Por predefinição, o filtro de transacção só procura a subcadeia. Defina como "
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
"\"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de descrição, "
"notas ou memorando."
"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
"descrição, notas ou memorando."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:624
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
@@ -29215,10 +29214,10 @@ msgid ""
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""
"Por predefinição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de fecho "
"no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de receita e "
"despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas de "
"relatórios periódicos."
"Por pré-definição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de "
"fecho no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de "
"receita e despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas "
"de relatórios periódicos."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:677
msgid "Filter on these accounts."
@@ -29646,23 +29645,23 @@ msgstr "O número de contribuinte da sua empresa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Tabela de impostos predefinida para clientes"
msgstr "Tabela de impostos pré-definida para clientes"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "A tabela de impostos predefinida a aplicar aos clientes."
msgstr "A tabela de impostos pré-definida a aplicar aos clientes."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Tabela de impostos predefinida para fornecedores"
msgstr "Tabela de impostos pré-definida para fornecedores"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "A tabela de impostos predefinida a aplicar aos fornecedores."
msgstr "A tabela de impostos pré-definida a aplicar aos fornecedores."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "O formato predefinido de data para imprimir datas elegantes."
msgstr "O formato pré-definido de data para imprimir datas elegantes."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
msgid ""
@@ -30380,7 +30379,7 @@ msgstr "Orçamento"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Budget"
msgstr "Orçamento predefinido"
msgstr "Orçamento pré-definido"
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511

View File

@@ -18,21 +18,22 @@
# cjh <cjh@cjh0613.com>, 2021.
# Eric <spice2wolf@gmail.com>, 2021.
# J0kWang <lianjiefly@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# YTX <ytx.cash@gmail.com>, 2021, 2022.
# YTX <ytx.cash@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# 李元基 <lovedebushiu@qq.com>, 2022.
# Eric <alchemillatruth@purelymail.com>, 2022.
# Yu Hongbo <linuxbckp@gmail.com>, 2022.
# Eric <hamburger1024@firemail.cc>, 2022.
# Eric <hamburger1024@mailbox.org>, 2022.
# 帅是我2 <a1173522112@163.com>, 2022.
# Carlson Mak <hbmaak@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.13-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 11:38+0000\n"
"Last-Translator: J0kWang <lianjiefly@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 18:41+0000\n"
"Last-Translator: YTX <ytx.cash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/gnucash/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "分录"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
msgid "Error adding price."
msgstr "添加汇率时出错。"
msgstr "添加价格时出错。"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111