mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate
po/pt.po: 100.0% (5494 of 5494 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program-beta (Portuguese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/pt/
This commit is contained in:
parent
b62fd1cf4a
commit
81900fb60b
254
po/pt.po
254
po/pt.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 10:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"program-beta/pt/>\n"
|
||||
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Para o tornar visível\n"
|
||||
"seleccione \"Ver\" na barra de menus e marque \"Linha dupla\" ou\n"
|
||||
"marque \"Modo de linha dupla\" em Preferências -> Predefinições do diário."
|
||||
"marque \"Modo de linha dupla\" em Preferências -> Pré-definições do diário."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -978,7 +978,7 @@ msgid ""
|
||||
"not necessary to restart GnuCash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que "
|
||||
"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para "
|
||||
"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como pré-definição para "
|
||||
"novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
|
||||
@ -6629,11 +6629,11 @@ msgstr "_Fechar"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:284
|
||||
msgid "Reset defaults"
|
||||
msgstr "Repor predefinições"
|
||||
msgstr "Repor pré-definições"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:286
|
||||
msgid "Reset all values to their defaults."
|
||||
msgstr "Repor todos os valores nas predefinições."
|
||||
msgstr "Repor todos os valores nas pré-definições."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:538
|
||||
msgid "Page"
|
||||
@ -7262,7 +7262,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tentou gravar em\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que %s reserva essa "
|
||||
"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
|
||||
"pasta para uso interno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
|
||||
@ -7295,8 +7295,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não "
|
||||
"pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros "
|
||||
"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões "
|
||||
"penduradas."
|
||||
"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões pendentes."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7352,8 +7351,7 @@ msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
||||
msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último minuto serão descartadas."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
|
||||
msgstr[1] "Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
|
||||
msgid "Continue _Without Saving"
|
||||
@ -7481,7 +7479,7 @@ msgstr "Localização esperada"
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
|
||||
msgid "GnuCash could not find the linked document."
|
||||
msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro ligado."
|
||||
msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o documento ligado."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
|
||||
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
|
||||
@ -7646,11 +7644,11 @@ msgstr "Seleccionar todas as contas-filho da conta seleccionada."
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
|
||||
msgid "Select Default"
|
||||
msgstr "Seleccionar predefinição"
|
||||
msgstr "Seleccionar pré-definição"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
|
||||
msgid "Select the default account selection."
|
||||
msgstr "Utilizar a selecção predefinida de contas."
|
||||
msgstr "Utilizar a selecção pré-definida de contas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
|
||||
msgid "Show Hidden Accounts"
|
||||
@ -7670,7 +7668,7 @@ msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as entradas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
|
||||
msgid "Select the default selection."
|
||||
msgstr "Utilizar a selecção predefinida."
|
||||
msgstr "Utilizar a selecção pré-definida."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
|
||||
msgid "Clear any selected image file."
|
||||
@ -8308,8 +8306,8 @@ msgid ""
|
||||
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||||
"This can be invoked multiple times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn,"
|
||||
"crit,error}\"\n"
|
||||
"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename"
|
||||
"={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
|
||||
"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||||
"Pode ser chamado múltiplas vezes."
|
||||
|
||||
@ -8322,7 +8320,7 @@ msgid ""
|
||||
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
|
||||
"\"stdout\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
|
||||
"Ficheiro onde escrever; pré-definido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
|
||||
"\"stderr\" ou \"stdout\"."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:312
|
||||
@ -8339,7 +8337,7 @@ msgstr "A verificar o Finance::Quote…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash.cpp:185
|
||||
msgid "Unable to load Finance::Quote."
|
||||
msgstr "A verificar o Finance::Quote..."
|
||||
msgstr "Impossível carregar o Finance::Quote."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash.cpp:196
|
||||
msgid "Loading data…"
|
||||
@ -8492,7 +8490,7 @@ msgid ""
|
||||
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
|
||||
"This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se activa, o imposto é incluído por predefinição em entradas deste tipo. "
|
||||
"Se activa, o imposto é incluído por pré-definição em entradas deste tipo. "
|
||||
"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
|
||||
@ -8645,7 +8643,7 @@ msgid ""
|
||||
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
|
||||
"guid of a known check format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o guid de um "
|
||||
"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o GUID de um "
|
||||
"formato de cheque conhecido."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
|
||||
@ -8660,7 +8658,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em cheques pré-impressos contendo múltiplos cheques por página, esta "
|
||||
"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e "
|
||||
"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e de baixo."
|
||||
"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e em baixo."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
|
||||
@ -8873,14 +8871,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
|
||||
msgid "The default check printing font"
|
||||
msgstr "O formato predefinido de impressão de cheques"
|
||||
msgstr "O formato pré-definido de impressão de cheques"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
|
||||
"by any font specified in a check description file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A letra predefinida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
|
||||
"A letra pré-definida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
|
||||
"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
|
||||
@ -8903,7 +8901,7 @@ msgstr "Mostrar moedas neste diálogo"
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
|
||||
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
|
||||
msgid "Last pathname used"
|
||||
msgstr "Último caminho de nome usado"
|
||||
msgstr "Último caminho usado"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
|
||||
@ -8943,7 +8941,7 @@ msgid ""
|
||||
"or only in 'active' items in the current class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta definição indica se deve procurar em todos os item na classe actual ou "
|
||||
"só nos item \"activos\" na classe actual."
|
||||
"só nos itens \"activos\" na classe actual."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
|
||||
@ -8957,7 +8955,7 @@ msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||||
msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada. Senão não será."
|
||||
msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
|
||||
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
||||
@ -8969,7 +8967,7 @@ msgid ""
|
||||
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se activa, a janela \"Novo plano\" será mostrada sempre que escolher o item "
|
||||
"de menu \"Novo ficheiro\". Senão, não é mostrada."
|
||||
"de menu \"Novo ficheiro\"."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
|
||||
@ -8991,7 +8989,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma "
|
||||
"transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição "
|
||||
"automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por "
|
||||
"predefinição."
|
||||
"pré-definição."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
|
||||
msgid "Enable UPDATE match action"
|
||||
@ -9009,7 +9007,7 @@ msgstr ""
|
||||
"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
|
||||
"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
|
||||
"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
|
||||
"actualizada e confirmada por predefinição."
|
||||
"actualizada e confirmada por pré-definição."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
|
||||
msgid "Use bayesian matching"
|
||||
@ -9076,7 +9074,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente "
|
||||
"é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na "
|
||||
"zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para "
|
||||
"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por predefinição."
|
||||
"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por pré-definição."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
|
||||
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
||||
@ -9090,9 +9088,9 @@ msgid ""
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente "
|
||||
"será confirmada por predefinição. Uma transacção cujo melhor resultado "
|
||||
"será confirmada por pré-definição. Uma transacção cujo melhor resultado "
|
||||
"esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será "
|
||||
"confirmada por predefinição."
|
||||
"confirmada por pré-definição."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
|
||||
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
||||
@ -9151,14 +9149,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
|
||||
msgid "Default QIF transaction status"
|
||||
msgstr "Estado predefinido de transacções QIF"
|
||||
msgstr "Estado pré-definido de transacções QIF"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estado predefinido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
|
||||
"Estado pré-definido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
|
||||
"ficheiro QIF."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
|
||||
@ -9277,7 +9275,7 @@ msgid ""
|
||||
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
|
||||
"\" dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marcar \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo \"Desde a "
|
||||
"Marcar \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
|
||||
"última execução\"."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
|
||||
@ -9285,12 +9283,12 @@ msgid ""
|
||||
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
|
||||
"is set for the \"since last run\" dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a predefinição no "
|
||||
"Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a pré-definição no "
|
||||
"diálogo \"Desde a última execução\"."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
|
||||
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
||||
msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como predefinição"
|
||||
msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como pré-definição"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9300,7 +9298,7 @@ msgid ""
|
||||
"transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
|
||||
"\"Criar automaticamente\" activo como predefinição. O utilizador pode "
|
||||
"\"Criar automaticamente\" activo como pré-definição. O utilizador pode "
|
||||
"alterar este parâmetro durante a criação da transacção, ou em qualquer outra "
|
||||
"altura, editando a transacção criada."
|
||||
|
||||
@ -9311,7 +9309,7 @@ msgstr "Quantos dias antes se deve avisar o utilizador."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
|
||||
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
||||
msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como predefinição"
|
||||
msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como pré-definição"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9321,7 +9319,7 @@ msgid ""
|
||||
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
|
||||
"\"Avisar\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este "
|
||||
"\"Avisar\" activo como pré-definição. O utilizador pode alterar este "
|
||||
"parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, "
|
||||
"editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação "
|
||||
"automática estiver activada."
|
||||
@ -9705,10 +9703,10 @@ msgid ""
|
||||
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
|
||||
"specified by the currency-other key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta definição controla a origem da moeda predefinida para novas contas. Se "
|
||||
"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações "
|
||||
"regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a definição "
|
||||
"especificada na opção Escolha."
|
||||
"Esta definição controla a origem da moeda pré-definida para novas contas. Se "
|
||||
"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
|
||||
"configurações regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a "
|
||||
"definição especificada na opção Escolha."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
|
||||
@ -9717,7 +9715,7 @@ msgstr "Usar a moeda especificada para todas as contas recém-criadas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
|
||||
msgid "Default currency for new accounts"
|
||||
msgstr "Moeda predefinida para novas contas"
|
||||
msgstr "Moeda pré-definida para novas contas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9725,7 +9723,7 @@ msgid ""
|
||||
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
||||
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta definição especifica a moeda predefinida usada para novas contas se "
|
||||
"Esta definição especifica a moeda pré-definida usada para novas contas se "
|
||||
"definiu Escolha. Este campo tem de conter o código ISO 4217 de três letras "
|
||||
"para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
|
||||
|
||||
@ -9844,8 +9842,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"right\". It defaults to \"top\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
|
||||
"conta são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda"
|
||||
"\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"."
|
||||
"conta são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda\""
|
||||
" e \"Direita\". Pré-definida como \"Topo\"."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
|
||||
@ -9875,8 +9873,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
|
||||
"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". A "
|
||||
"predefinição é \"Fundo\"."
|
||||
"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". Pré-"
|
||||
"definida como \"Fundo\"."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
|
||||
@ -9919,7 +9917,7 @@ msgstr ""
|
||||
"célula \"N.º\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
|
||||
"campo \"N.º\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
|
||||
"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
|
||||
"predefinida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/"
|
||||
"pré-definida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/"
|
||||
"actualize o campo \"N.º\" da transacção."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
|
||||
@ -10056,10 +10054,10 @@ msgid ""
|
||||
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
|
||||
"transactions in expanded form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo especifica o estilo de vista predefinido ao abrir uma nova janela "
|
||||
"de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de parcelas "
|
||||
"automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão básico\" "
|
||||
"mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
|
||||
"Este campo especifica o estilo de vista pré-definido ao abrir uma nova "
|
||||
"janela de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de "
|
||||
"parcelas automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão "
|
||||
"básico\" mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
|
||||
"automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para "
|
||||
"mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra "
|
||||
"todas as transacções de forma expandida."
|
||||
@ -10095,9 +10093,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"View->Double Line\" menu item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
|
||||
"para cada transacção num diário. Esta é a predefinição para quando um diário "
|
||||
"é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via menu "
|
||||
"\"Ver -> Linha dupla\"."
|
||||
"para cada transacção num diário. Esta é a pré-definição para quando um "
|
||||
"diário é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via "
|
||||
"menu \"Ver -> Linha dupla\"."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
|
||||
msgid "Only display leaf account names."
|
||||
@ -10111,7 +10109,7 @@ msgid ""
|
||||
"you use unique leaf names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de "
|
||||
"conta. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o "
|
||||
"conta. O comportamento pré-definido é mostrar o nome completo, incluindo o "
|
||||
"caminho no plano de contas. Activar esta opção implica usar unicamente nomes "
|
||||
"finais."
|
||||
|
||||
@ -10205,8 +10203,8 @@ msgid ""
|
||||
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
|
||||
"by the currency-other key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta definição controla a moeda predefinida para relatórios. Se definida "
|
||||
"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas "
|
||||
"Esta definição controla a moeda pré-definida para relatórios. Se definida "
|
||||
"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
|
||||
"configurações regionais. Se definida para \"Escolha\", será usada a moeda "
|
||||
"definida na lista pendente à direita."
|
||||
|
||||
@ -10217,11 +10215,11 @@ msgstr "Usar a moeda especificada para todos os novos relatórios."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
|
||||
msgid "Default currency for new reports"
|
||||
msgstr "Moeda predefinida para novos relatórios"
|
||||
msgstr "Moeda pré-definida para novos relatórios"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
|
||||
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
|
||||
msgstr "Factor de ampliação predefinido para todos os relatórios."
|
||||
msgstr "Factor de ampliação pré-definido para todos os relatórios."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
|
||||
@ -10673,8 +10671,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda "
|
||||
"predefinida para relatórios"
|
||||
"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda pré-"
|
||||
"definida para relatórios"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
|
||||
msgid "Show non currency commodities"
|
||||
@ -11208,7 +11206,7 @@ msgstr ""
|
||||
"adjacente.\n"
|
||||
"Há dois nomes reservados que nunca podem ser eliminados:\n"
|
||||
"- Sem definições\n"
|
||||
"- Formato de exportação predefinido do Gnucash"
|
||||
"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
|
||||
@ -11225,7 +11223,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições "
|
||||
"personalizadas:\n"
|
||||
"- Sem definições\n"
|
||||
"- Formato de exportação predefinido do Gnucash"
|
||||
"- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
|
||||
@ -12119,7 +12117,7 @@ msgstr "Nome de conta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
|
||||
msgid "Set the default QIF account name"
|
||||
msgstr "Inserir o nome predefinido da conta QIF"
|
||||
msgstr "Inserir o nome pré-definido da conta QIF"
|
||||
|
||||
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
|
||||
@ -12175,9 +12173,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
|
||||
"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
|
||||
"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
|
||||
"(sub-contas de ganhos retidos, por predefinição) que serão a origem dos seus "
|
||||
"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para "
|
||||
"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
|
||||
"(sub-contas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos "
|
||||
"seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte "
|
||||
"para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
|
||||
msgid "Accounts and stock holdings"
|
||||
@ -12248,7 +12246,7 @@ msgstr ""
|
||||
"correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando "
|
||||
"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por predefinição, estas "
|
||||
"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por pré-definição, estas "
|
||||
"transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
|
||||
"seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
|
||||
|
||||
@ -12407,7 +12405,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as "
|
||||
"suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
|
||||
"gravada e usada como predefinições na próxima importação QIF.\n"
|
||||
"gravada e usada como pré-definição na próxima importação QIF.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
|
||||
"definições de moedas e garantias para novas contas ou para adicionar mais "
|
||||
@ -12718,7 +12716,7 @@ msgstr "_Editar a lista de codificações"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
|
||||
msgid "Default encoding"
|
||||
msgstr "Codificação predefinida"
|
||||
msgstr "Codificação pré-definida"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
|
||||
msgid "Convert the file"
|
||||
@ -12844,7 +12842,7 @@ msgid ""
|
||||
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
|
||||
"inherited by new customers and vendors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de pagamentos. "
|
||||
"Se o imposto está incluído por pré-definição em transacções de pagamentos. "
|
||||
"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
|
||||
|
||||
#. See the tooltip "At post time…" for details.
|
||||
@ -12869,8 +12867,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
|
||||
"inherited by new customers and vendors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de facturas. Esta "
|
||||
"definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
|
||||
"Se o imposto está incluído por pré-definição em transacções de facturas. "
|
||||
"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
|
||||
|
||||
#. See the tooltip "At post time…" for details.
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
|
||||
@ -12918,7 +12916,7 @@ msgstr "Activar as secções em cascata"
|
||||
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predefinição"
|
||||
msgstr "Pré-definição"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13001,7 +12999,7 @@ msgstr "Filtrar por…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
|
||||
msgid "_Default"
|
||||
msgstr "Pre_definição"
|
||||
msgstr "Pré-_definição"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
|
||||
@ -13318,7 +13316,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estado predefinido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
|
||||
"Estado pré-definido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
|
||||
"ficheiro QIF)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
|
||||
@ -13963,11 +13961,11 @@ msgstr "Ambiente"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
|
||||
msgid "Default Hours per Day"
|
||||
msgstr "Horas predefinidas por dia"
|
||||
msgstr "Horas pré-definidas por dia"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
|
||||
msgid "Default Rate"
|
||||
msgstr "Taxa predefinida"
|
||||
msgstr "Taxa pré-definida"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
|
||||
msgid "Access Control List"
|
||||
@ -14493,7 +14491,7 @@ msgstr "Abrir ligação do documento"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1242
|
||||
msgid "Default Chargeback Project"
|
||||
msgstr "Projecto de análise predefinido"
|
||||
msgstr "Projecto de análise pré-definido"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
|
||||
msgid "Additional to Card"
|
||||
@ -14853,7 +14851,7 @@ msgid ""
|
||||
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
|
||||
"predefinida."
|
||||
"pré-definida."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
|
||||
msgid "Include _non-currency totals"
|
||||
@ -14944,7 +14942,7 @@ msgstr "<b>Contas saldadas inversamente</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
|
||||
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
||||
msgstr "<b>Moeda predefinida</b>"
|
||||
msgstr "<b>Moeda pré-definida</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
|
||||
@ -15135,7 +15133,7 @@ msgstr "_Limite de nova procura"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
|
||||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Predefinição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
|
||||
"Pré-definição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
|
||||
"número."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
|
||||
@ -15239,7 +15237,7 @@ msgstr ""
|
||||
"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
|
||||
"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
|
||||
"correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
|
||||
"actualizada e confirmada por predefinição."
|
||||
"actualizada e confirmada por pré-definição."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15267,7 +15265,7 @@ msgid ""
|
||||
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
|
||||
"de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição."
|
||||
"de confirmação automática) será CONFIRMADA por pré-definição."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15277,7 +15275,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
|
||||
"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
|
||||
"por predefinição."
|
||||
"por pré-definição."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15335,7 +15333,7 @@ msgid ""
|
||||
"Default is 4 days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma transacção com data dentro dos limites é provavelmente um resultado "
|
||||
"positivo. A predefinição é de 4 dias."
|
||||
"positivo. A pré-definição é de 4 dias."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15343,7 +15341,7 @@ msgid ""
|
||||
"Default is 14 days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma transacção com data fora dos limites é provavelmente um resultado "
|
||||
"negativo. A predefinição é de 14 dias."
|
||||
"negativo. A pré-definição é de 14 dias."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
|
||||
msgid "<b>Checks</b>"
|
||||
@ -15351,7 +15349,7 @@ msgstr "<b>Cheques</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
|
||||
msgid "The default check printing font."
|
||||
msgstr "A letra predefinida para imprimir cheques."
|
||||
msgstr "A letra pré-definida para imprimir cheques."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
|
||||
msgid "Print _date format"
|
||||
@ -15372,7 +15370,7 @@ msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois de cada campo de texto no cheque."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
|
||||
msgid "Default _font"
|
||||
msgstr "Letra prede_finida"
|
||||
msgstr "Letra pré-de_finida"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
@ -15462,7 +15460,7 @@ msgid ""
|
||||
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
|
||||
"this if you want to use the system color theme instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. "
|
||||
"O GnuCash usa um tema amarelo e verde pré-definido para janelas de diários. "
|
||||
"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
|
||||
@ -15521,11 +15519,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
|
||||
msgid "<b>Default Style</b>"
|
||||
msgstr "<b>Estilo predefinido</b>"
|
||||
msgstr "<b>Estilo pré-definido</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
|
||||
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
||||
msgstr "<b>Outras predefinições</b>"
|
||||
msgstr "<b>Outras pré-definições</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
|
||||
msgid "_Basic ledger"
|
||||
@ -15581,17 +15579,17 @@ msgid ""
|
||||
"option implies that you use unique leaf names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão "
|
||||
"de selecção de contas. O comportamento predefinido é mostrar o nome "
|
||||
"de selecção de contas. O comportamento pré-definido é mostrar o nome "
|
||||
"completo, incluindo o caminho, no plano de contas. Marcar esta opção implica "
|
||||
"usar só nomes finais."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
|
||||
msgid "Register Defaults"
|
||||
msgstr "Predefinições do diário"
|
||||
msgstr "Pré-definições do diário"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
|
||||
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
||||
msgstr "<b>Moeda predefinida de relatórios</b>"
|
||||
msgstr "<b>Moeda pré-definida de relatórios</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
|
||||
msgid "<b>Location</b>"
|
||||
@ -15612,7 +15610,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
|
||||
msgid "Default zoom level"
|
||||
msgstr "Ampliação predefinida"
|
||||
msgstr "Ampliação pré-definida"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
@ -16266,7 +16264,7 @@ msgstr "<b>Desde a última execução</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
|
||||
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
||||
msgstr "<b>Predefinições do editor de transacções</b>"
|
||||
msgstr "<b>Pré-definições do editor de transacções</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
|
||||
msgid "_Run when data file opened"
|
||||
@ -16331,7 +16329,7 @@ msgid ""
|
||||
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo \"Desde a "
|
||||
"Marque \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
|
||||
"última execução\"."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
|
||||
@ -21100,7 +21098,7 @@ msgid ""
|
||||
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
|
||||
"provided by your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda predefinida do seu "
|
||||
"Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda pré-definida do seu "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
|
||||
@ -24885,7 +24883,7 @@ msgstr "Formato do relatório"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:152
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
|
||||
msgid "Default Format"
|
||||
msgstr "Formato predefinido"
|
||||
msgstr "Formato pré-definido"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27146,7 +27144,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
|
||||
msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
|
||||
msgstr "</style> é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS predefinida."
|
||||
msgstr "</style> é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS pré-definida."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
|
||||
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
|
||||
@ -27302,7 +27300,7 @@ msgstr "Cor da célula da tabela"
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
|
||||
msgid "Default background for table cells."
|
||||
msgstr "Cor predefinida das células das tabelas."
|
||||
msgstr "Cor pré-definida das células das tabelas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
|
||||
@ -27313,7 +27311,7 @@ msgstr "Cor alternativa da célula"
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
|
||||
msgid "Default alternate background for table cells."
|
||||
msgstr "Cor predefinida alternativa das células das tabelas."
|
||||
msgstr "Cor pré-definida alternativa das células das tabelas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
|
||||
@ -27323,7 +27321,7 @@ msgstr "Cor da célula de subtítulo/subtotal"
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
|
||||
msgid "Default color for subtotal rows."
|
||||
msgstr "Cor predefinida para linhas de subtotal."
|
||||
msgstr "Cor pré-definida para linhas de subtotal."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
|
||||
@ -27463,7 +27461,7 @@ msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo"
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
|
||||
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por predefinição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
|
||||
"Por pré-definição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
|
||||
"relatório."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
|
||||
@ -27473,7 +27471,7 @@ msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo"
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
|
||||
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por predefinição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
|
||||
"Por pré-definição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
|
||||
"relatório."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
|
||||
@ -27483,7 +27481,7 @@ msgstr "Mostrar data/hora ao fundo"
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
|
||||
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por predefinição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
|
||||
"Por pré-definição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
|
||||
"relatório."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
|
||||
@ -27495,7 +27493,7 @@ msgid ""
|
||||
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
|
||||
"data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por predefinição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
|
||||
"Por pré-definição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
|
||||
"dados do relatório."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
|
||||
@ -27505,7 +27503,7 @@ msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo"
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
|
||||
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por predefinição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
|
||||
"Por pré-definição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
|
||||
"relatório."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
|
||||
@ -27732,7 +27730,7 @@ msgid ""
|
||||
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
|
||||
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
|
||||
"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
|
||||
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
|
||||
"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para "
|
||||
"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
|
||||
@ -27762,10 +27760,10 @@ msgid ""
|
||||
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
||||
"will match both tags within description, notes or memo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por predefinição, o filtro de transacção só procura a subcadeia. Defina como "
|
||||
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
|
||||
"\"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de descrição, "
|
||||
"notas ou memorando."
|
||||
"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
|
||||
"como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
|
||||
"POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
|
||||
"descrição, notas ou memorando."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:612
|
||||
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
|
||||
@ -27796,10 +27794,10 @@ msgid ""
|
||||
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
|
||||
"reporting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por predefinição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de fecho "
|
||||
"no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de receita e "
|
||||
"despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas de "
|
||||
"relatórios periódicos."
|
||||
"Por pré-definição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de "
|
||||
"fecho no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de "
|
||||
"receita e despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas "
|
||||
"de relatórios periódicos."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:657
|
||||
msgid "Filter on these accounts."
|
||||
@ -30552,23 +30550,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241
|
||||
msgid "Default Customer TaxTable"
|
||||
msgstr "Tabela de impostos predefinida para clientes"
|
||||
msgstr "Tabela de impostos pré-definida para clientes"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242
|
||||
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
||||
msgstr "A tabela de impostos predefinida a aplicar aos clientes."
|
||||
msgstr "A tabela de impostos pré-definida a aplicar aos clientes."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1245
|
||||
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
||||
msgstr "Tabela de impostos predefinida para fornecedores"
|
||||
msgstr "Tabela de impostos pré-definida para fornecedores"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246
|
||||
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
||||
msgstr "A tabela de impostos predefinida a aplicar aos fornecedores."
|
||||
msgstr "A tabela de impostos pré-definida a aplicar aos fornecedores."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250
|
||||
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
|
||||
msgstr "O formato predefinido de data para imprimir datas elegantes."
|
||||
msgstr "O formato pré-definido de data para imprimir datas elegantes."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1256
|
||||
msgid "The electronic tax number of your business"
|
||||
@ -30628,7 +30626,7 @@ msgstr "Orçamento"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
|
||||
msgid "Default Budget"
|
||||
msgstr "Orçamento predefinido"
|
||||
msgstr "Orçamento pré-definido"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
|
||||
msgid "Default Invoice Report"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user