Translation update by Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com> using Weblate

po/pt.po: 100.0% (5494 of 5494 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program-beta (Portuguese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/pt/
This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2023-03-11 07:22:48 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent b62fd1cf4a
commit 81900fb60b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

254
po/pt.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 10:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-11 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/pt/>\n" "program-beta/pt/>\n"
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Para o tornar visível\n" "Para o tornar visível\n"
"seleccione \"Ver\" na barra de menus e marque \"Linha dupla\" ou\n" "seleccione \"Ver\" na barra de menus e marque \"Linha dupla\" ou\n"
"marque \"Modo de linha dupla\" em Preferências -> Predefinições do diário." "marque \"Modo de linha dupla\" em Preferências -> Pré-definições do diário."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50 #: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid "" msgid ""
@ -978,7 +978,7 @@ msgid ""
"not necessary to restart GnuCash." "not necessary to restart GnuCash."
msgstr "" msgstr ""
"Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que " "Se trabalhar ao longo da noite, deve fechar e reabrir o diário em que "
"trabalha após a meia noite, para obter a nova data como predefinição para " "trabalha após a meia noite, para obter a nova data como pré-definição para "
"novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash." "novas transacções. Assim não tem de reiniciar o GnuCash."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121 #: doc/tip_of_the_day.list.c:121
@ -6629,11 +6629,11 @@ msgstr "_Fechar"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:284 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:284
msgid "Reset defaults" msgid "Reset defaults"
msgstr "Repor predefinições" msgstr "Repor pré-definições"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:286 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:286
msgid "Reset all values to their defaults." msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Repor todos os valores nas predefinições." msgstr "Repor todos os valores nas pré-definições."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:538 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:538
msgid "Page" msgid "Page"
@ -7262,7 +7262,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Tentou gravar em\n" "Tentou gravar em\n"
"%s\n" "%s\n"
"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que %s reserva essa " "ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa "
"pasta para uso interno.\n" "pasta para uso interno.\n"
"\n" "\n"
"Por favor, tente novamente numa pasta diferente." "Por favor, tente novamente numa pasta diferente."
@ -7295,8 +7295,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não " "A base de dados SQL está em uso por outros utilizadores e a actualização não "
"pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros " "pode ser efectuada até que se desliguem. Se não há actualmente outros "
"utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões " "utilizadores, consulte a documentação para ver como limpar sessões pendentes."
"penduradas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
msgid "" msgid ""
@ -7352,8 +7351,7 @@ msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último minuto serão descartadas." msgstr[0] "Se não gravar, as alterações do último minuto serão descartadas."
msgstr[1] "" msgstr[1] "Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
"Se não gravar, as alterações dos últimos %d minutos serão descartadas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
msgid "Continue _Without Saving" msgid "Continue _Without Saving"
@ -7481,7 +7479,7 @@ msgstr "Localização esperada"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
msgid "GnuCash could not find the linked document." msgid "GnuCash could not find the linked document."
msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o ficheiro ligado." msgstr "O GnuCash não conseguiu encontrar o documento ligado."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
msgid "GnuCash could not open the linked document:" msgid "GnuCash could not open the linked document:"
@ -7646,11 +7644,11 @@ msgstr "Seleccionar todas as contas-filho da conta seleccionada."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1012
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1241
msgid "Select Default" msgid "Select Default"
msgstr "Seleccionar predefinição" msgstr "Seleccionar pré-definição"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1014
msgid "Select the default account selection." msgid "Select the default account selection."
msgstr "Utilizar a selecção predefinida de contas." msgstr "Utilizar a selecção pré-definida de contas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1031
msgid "Show Hidden Accounts" msgid "Show Hidden Accounts"
@ -7670,7 +7668,7 @@ msgstr "Limpar a selecção e removê-la de todas as entradas."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1243
msgid "Select the default selection." msgid "Select the default selection."
msgstr "Utilizar a selecção predefinida." msgstr "Utilizar a selecção pré-definida."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523 #: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1523
msgid "Clear any selected image file." msgid "Clear any selected image file."
@ -8308,8 +8306,8 @@ msgid ""
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times." "This can be invoked multiple times."
msgstr "" msgstr ""
"Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename={debug,info,warn," "Sobreposição de níveis de diário, da forma \"modulename"
"crit,error}\"\n" "={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
"Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "Exemplos: \"--log qof=debug\" ou \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"Pode ser chamado múltiplas vezes." "Pode ser chamado múltiplas vezes."
@ -8322,7 +8320,7 @@ msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"." "\"stdout\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ficheiro onde escrever; predefinido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser " "Ficheiro onde escrever; pré-definido como \"/tmp/gnucash.trace\"; pode ser "
"\"stderr\" ou \"stdout\"." "\"stderr\" ou \"stdout\"."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:312 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:312
@ -8339,7 +8337,7 @@ msgstr "A verificar o Finance::Quote…"
#: gnucash/gnucash.cpp:185 #: gnucash/gnucash.cpp:185
msgid "Unable to load Finance::Quote." msgid "Unable to load Finance::Quote."
msgstr "A verificar o Finance::Quote..." msgstr "Impossível carregar o Finance::Quote."
#: gnucash/gnucash.cpp:196 #: gnucash/gnucash.cpp:196
msgid "Loading data…" msgid "Loading data…"
@ -8492,7 +8490,7 @@ msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors." "This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "" msgstr ""
"Se activa, o imposto é incluído por predefinição em entradas deste tipo. " "Se activa, o imposto é incluído por pré-definição em entradas deste tipo. "
"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores." "Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
@ -8645,7 +8643,7 @@ msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format." "guid of a known check format."
msgstr "" msgstr ""
"Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o guid de um " "Este valor especifica o formato de cheque a usar. O número é o GUID de um "
"formato de cheque conhecido." "formato de cheque conhecido."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
@ -8660,7 +8658,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Em cheques pré-impressos contendo múltiplos cheques por página, esta " "Em cheques pré-impressos contendo múltiplos cheques por página, esta "
"definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e " "definição especifica qual o cheque a imprimir. Valores possíveis são 0, 1 e "
"2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e de baixo." "2, correspondendo ao cheque no topo, no meio e em baixo."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
@ -8873,14 +8871,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font" msgid "The default check printing font"
msgstr "O formato predefinido de impressão de cheques" msgstr "O formato pré-definido de impressão de cheques"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid "" msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file." "by any font specified in a check description file."
msgstr "" msgstr ""
"A letra predefinida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por " "A letra pré-definida a usar ao imprimir cheques. Este valor é sobreposto por "
"qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque." "qualquer letra especificada num ficheiro de descrição de cheque."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
@ -8903,7 +8901,7 @@ msgstr "Mostrar moedas neste diálogo"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used" msgid "Last pathname used"
msgstr "Último caminho de nome usado" msgstr "Último caminho usado"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
@ -8943,7 +8941,7 @@ msgid ""
"or only in 'active' items in the current class." "or only in 'active' items in the current class."
msgstr "" msgstr ""
"Esta definição indica se deve procurar em todos os item na classe actual ou " "Esta definição indica se deve procurar em todos os item na classe actual ou "
"só nos item \"activos\" na classe actual." "só nos itens \"activos\" na classe actual."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
@ -8957,7 +8955,7 @@ msgstr "Abrir a janela de novo utilizador"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
msgid "" msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada. Senão não será." msgstr "Se activa, a janela de novo utilizador será mostrada."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgid "New hierarchy window on \"New File\""
@ -8969,7 +8967,7 @@ msgid ""
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr "" msgstr ""
"Se activa, a janela \"Novo plano\" será mostrada sempre que escolher o item " "Se activa, a janela \"Novo plano\" será mostrada sempre que escolher o item "
"de menu \"Novo ficheiro\". Senão, não é mostrada." "de menu \"Novo ficheiro\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
@ -8991,7 +8989,7 @@ msgstr ""
"Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma " "Activar a acção SALTAR no comparador de transacções. Se activa, uma "
"transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição " "transacção cuja comparação esteja na zona amarela (acima do limiar de adição "
"automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por " "automática e abaixo da confirmação automática) será ignorada por "
"predefinição." "pré-definição."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action" msgid "Enable UPDATE match action"
@ -9009,7 +9007,7 @@ msgstr ""
"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação " "activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção " "automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
"correspondente existente fará com que a transacção existente seja " "correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
"actualizada e confirmada por predefinição." "actualizada e confirmada por pré-definição."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching" msgid "Use bayesian matching"
@ -9076,7 +9074,7 @@ msgstr ""
"Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente " "Este campo especifica o limite abaixo do qual uma transacção correspondente "
"é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na " "é automaticamente adicionada. Uma transacção cuja melhor comparação está na "
"zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para " "zona vermelha (abaixo do mínimo para exibição ou igual à comparação para "
"adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por predefinição." "adição) será adicionada ao ficheiro GnuCash por pré-definição."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score" msgid "Clear matching transactions above this score"
@ -9090,9 +9088,9 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente " "Este campo especifica o limite acima do qual uma transacção correspondente "
"será confirmada por predefinição. Uma transacção cujo melhor resultado " "será confirmada por pré-definição. Uma transacção cujo melhor resultado "
"esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será " "esteja na zona verde (acima ou igual a este limite de confirmação) será "
"confirmada por predefinição." "confirmada por pré-definição."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
@ -9151,14 +9149,14 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
msgid "Default QIF transaction status" msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Estado predefinido de transacções QIF" msgstr "Estado pré-definido de transacções QIF"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr "" msgstr ""
"Estado predefinido para uma transacção QIF quando não for especificado no " "Estado pré-definido para uma transacção QIF quando não for especificado no "
"ficheiro QIF." "ficheiro QIF."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
@ -9277,7 +9275,7 @@ msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run" "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
"\" dialog." "\" dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Marcar \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo \"Desde a " "Marcar \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
"última execução\"." "última execução\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
@ -9285,12 +9283,12 @@ msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog." "is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a predefinição no " "Esta opção controla se \"Rever transacções criadas\" é a pré-definição no "
"diálogo \"Desde a última execução\"." "diálogo \"Desde a última execução\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como predefinição" msgstr "Marcar o parâmetro \"Criar automaticamente\" como pré-definição"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid "" msgid ""
@ -9300,7 +9298,7 @@ msgid ""
"transaction." "transaction."
msgstr "" msgstr ""
"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro " "Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
"\"Criar automaticamente\" activo como predefinição. O utilizador pode " "\"Criar automaticamente\" activo como pré-definição. O utilizador pode "
"alterar este parâmetro durante a criação da transacção, ou em qualquer outra " "alterar este parâmetro durante a criação da transacção, ou em qualquer outra "
"altura, editando a transacção criada." "altura, editando a transacção criada."
@ -9311,7 +9309,7 @@ msgstr "Quantos dias antes se deve avisar o utilizador."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como predefinição" msgstr "Activar o parâmetro \"Avisar\" como pré-definição"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid "" msgid ""
@ -9321,7 +9319,7 @@ msgid ""
"setting only has meaning if the create-auto setting is active." "setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr "" msgstr ""
"Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro " "Se activa, qualquer transacção agendada recém-criada terá o seu parâmetro "
"\"Avisar\" activo como predefinição. O utilizador pode alterar este " "\"Avisar\" activo como pré-definição. O utilizador pode alterar este "
"parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, " "parâmetro durante a criação da transacção ou em qualquer outra altura, "
"editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação " "editando a transacção criada. Esta definição só faz sentido se a criação "
"automática estiver activada." "automática estiver activada."
@ -9705,10 +9703,10 @@ msgid ""
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key." "specified by the currency-other key."
msgstr "" msgstr ""
"Esta definição controla a origem da moeda predefinida para novas contas. Se " "Esta definição controla a origem da moeda pré-definida para novas contas. Se "
"for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas configurações " "for \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
"regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a definição " "configurações regionais. Se definida para \"Outra\", o GnuCash usará a "
"especificada na opção Escolha." "definição especificada na opção Escolha."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:922
@ -9717,7 +9715,7 @@ msgstr "Usar a moeda especificada para todas as contas recém-criadas."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts" msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Moeda predefinida para novas contas" msgstr "Moeda pré-definida para novas contas"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
msgid "" msgid ""
@ -9725,7 +9723,7 @@ msgid ""
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr "" msgstr ""
"Esta definição especifica a moeda predefinida usada para novas contas se " "Esta definição especifica a moeda pré-definida usada para novas contas se "
"definiu Escolha. Este campo tem de conter o código ISO 4217 de três letras " "definiu Escolha. Este campo tem de conter o código ISO 4217 de três letras "
"para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)." "para uma moeda (i.e. USD, GBP, EUR)."
@ -9844,8 +9842,8 @@ msgid ""
"\"right\". It defaults to \"top\"." "\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr "" msgstr ""
"Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de " "Esta definição determina a margem na qual os separadores para trocar de "
"conta são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda" "conta são desenhados. Valores possíveis são \"Topo\", \"Fundo\", \"Esquerda\""
"\" e \"Direita\". Predefinida como \"Topo\"." " e \"Direita\". Pré-definida como \"Topo\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3396
@ -9875,8 +9873,8 @@ msgid ""
"\"." "\"."
msgstr "" msgstr ""
"Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias " "Esta definição determina o limite no qual a barra de resumo para várias "
"páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". A " "páginas é desenhada. Valores possíveis são \"Topo\" e \"Fundo\". Pré-"
"predefinição é \"Fundo\"." "definida como \"Fundo\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3485
@ -9919,7 +9917,7 @@ msgstr ""
"célula \"N.º\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o " "célula \"N.º\" em diários mostre/actualize o campo dividido \"Acção\" e o "
"campo \"N.º\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha " "campo \"N.º\" da transacção é mostrado na segunda linha em modo de linha "
"dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro " "dupla (e não é visível em modo de linha simples). Senão, a opção de livro "
"predefinida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/" "pré-definida é definida de forma a que a célula \"N.º\" em diários mostre/"
"actualize o campo \"N.º\" da transacção." "actualize o campo \"N.º\" da transacção."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
@ -10056,10 +10054,10 @@ msgid ""
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form." "transactions in expanded form."
msgstr "" msgstr ""
"Este campo especifica o estilo de vista predefinido ao abrir uma nova janela " "Este campo especifica o estilo de vista pré-definido ao abrir uma nova "
"de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de parcelas " "janela de diário. Valores possíveis são: \"Razão básico\", \"Razão de "
"automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão básico\" " "parcelas automáticas\" e \"Diário de transacções\". A definição \"Razão "
"mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas " "básico\" mostra cada transacção em uma ou duas linhas. A \"Razão de parcelas "
"automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para " "automáticas\" faz o mesmo mas também expande a transacção actual para "
"mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra " "mostrar todas as parcelas. A definição \"Diário de transacções\" mostra "
"todas as transacções de forma expandida." "todas as transacções de forma expandida."
@ -10095,9 +10093,9 @@ msgid ""
"\"View->Double Line\" menu item." "\"View->Double Line\" menu item."
msgstr "" msgstr ""
"Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" " "Mostrar uma segunda linha com \"Acção\", \"Notas\" e \"Documentos ligados\" "
"para cada transacção num diário. Esta é a predefinição para quando um diário " "para cada transacção num diário. Esta é a pré-definição para quando um "
"é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via menu " "diário é aberto pela primeira vez. Pode ser alterada a qualquer altura via "
"\"Ver -> Linha dupla\"." "menu \"Ver -> Linha dupla\"."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
msgid "Only display leaf account names." msgid "Only display leaf account names."
@ -10111,7 +10109,7 @@ msgid ""
"you use unique leaf names." "you use unique leaf names."
msgstr "" msgstr ""
"Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de " "Mostrar só os nomes de conta finais no diário e no balão de selecção de "
"conta. O comportamento predefinido é mostrar o nome completo, incluindo o " "conta. O comportamento pré-definido é mostrar o nome completo, incluindo o "
"caminho no plano de contas. Activar esta opção implica usar unicamente nomes " "caminho no plano de contas. Activar esta opção implica usar unicamente nomes "
"finais." "finais."
@ -10205,8 +10203,8 @@ msgid ""
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key." "by the currency-other key."
msgstr "" msgstr ""
"Esta definição controla a moeda predefinida para relatórios. Se definida " "Esta definição controla a moeda pré-definida para relatórios. Se definida "
"como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda predefinida das suas " "como \"Regional\", o GnuCash obtém a moeda pré-definida das suas "
"configurações regionais. Se definida para \"Escolha\", será usada a moeda " "configurações regionais. Se definida para \"Escolha\", será usada a moeda "
"definida na lista pendente à direita." "definida na lista pendente à direita."
@ -10217,11 +10215,11 @@ msgstr "Usar a moeda especificada para todos os novos relatórios."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
msgid "Default currency for new reports" msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Moeda predefinida para novos relatórios" msgstr "Moeda pré-definida para novos relatórios"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr "Factor de ampliação predefinido para todos os relatórios." msgstr "Factor de ampliação pré-definido para todos os relatórios."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3218
@ -10673,8 +10671,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "" msgstr ""
"Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda " "Mostrar um total global de todas as contas, convertido para a moeda pré-"
"predefinida para relatórios" "definida para relatórios"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities" msgid "Show non currency commodities"
@ -11208,7 +11206,7 @@ msgstr ""
"adjacente.\n" "adjacente.\n"
"Há dois nomes reservados que nunca podem ser eliminados:\n" "Há dois nomes reservados que nunca podem ser eliminados:\n"
"- Sem definições\n" "- Sem definições\n"
"- Formato de exportação predefinido do Gnucash" "- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
@ -11225,7 +11223,7 @@ msgstr ""
"Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições " "Há dois nomes reservados que nunca podem ser usados para gravar definições "
"personalizadas:\n" "personalizadas:\n"
"- Sem definições\n" "- Sem definições\n"
"- Formato de exportação predefinido do Gnucash" "- Formato de exportação pré-definido do Gnucash"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
@ -12119,7 +12117,7 @@ msgstr "Nome de conta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:401
msgid "Set the default QIF account name" msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Inserir o nome predefinido da conta QIF" msgstr "Inserir o nome pré-definido da conta QIF"
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:439
@ -12175,9 +12173,9 @@ msgstr ""
"Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu " "Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu "
"outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que " "outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que "
"possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio " "possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio "
"(sub-contas de ganhos retidos, por predefinição) que serão a origem dos seus " "(sub-contas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos "
"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para " "seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte "
"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n" "para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "Accounts and stock holdings" msgid "Accounts and stock holdings"
@ -12248,7 +12246,7 @@ msgstr ""
"correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n" "correctamente atribuídas a contas GnuCash.\n"
"\n" "\n"
"Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando " "Na página seguinte, verá o texto que aparece nos campos Sacador e Memorando "
"de transacções sem conta ou categoria QIF. Por predefinição, estas " "de transacções sem conta ou categoria QIF. Por pré-definição, estas "
"transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se " "transacções são atribuídas à conta \"Não especificada\" no GnuCash. Se "
"seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF." "seleccionar uma conta diferente, ela será lembrada em futuros ficheiros QIF."
@ -12407,7 +12405,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as " "Clique em Aplicar para importar dados da área de estágio e actualizar as "
"suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será " "suas contas no GnuCash. A informação de conta e categoria que inseriu será "
"gravada e usada como predefinições na próxima importação QIF.\n" "gravada e usada como pré-definição na próxima importação QIF.\n"
"\n" "\n"
"Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar " "Clique em Recuar para rever as comparações de contas e categorias, alterar "
"definições de moedas e garantias para novas contas ou para adicionar mais " "definições de moedas e garantias para novas contas ou para adicionar mais "
@ -12718,7 +12716,7 @@ msgstr "_Editar a lista de codificações"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
msgid "Default encoding" msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação predefinida" msgstr "Codificação pré-definida"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
msgid "Convert the file" msgid "Convert the file"
@ -12844,7 +12842,7 @@ msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors." "inherited by new customers and vendors."
msgstr "" msgstr ""
"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de pagamentos. " "Se o imposto está incluído por pré-definição em transacções de pagamentos. "
"Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores." "Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
#. See the tooltip "At post time…" for details. #. See the tooltip "At post time…" for details.
@ -12869,8 +12867,8 @@ msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors." "inherited by new customers and vendors."
msgstr "" msgstr ""
"Se o imposto está incluído por predefinição em transacções de facturas. Esta " "Se o imposto está incluído por pré-definição em transacções de facturas. "
"definição é herdada por novos clientes e fornecedores." "Esta definição é herdada por novos clientes e fornecedores."
#. See the tooltip "At post time…" for details. #. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
@ -12918,7 +12916,7 @@ msgstr "Activar as secções em cascata"
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:260 gnucash/report/report-core.scm:317
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "Predefinição" msgstr "Pré-definição"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid "" msgid ""
@ -13001,7 +12999,7 @@ msgstr "Filtrar por…"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default" msgid "_Default"
msgstr "Pre_definição" msgstr "Pré-_definição"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
@ -13318,7 +13316,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr "" msgstr ""
"Estado predefinido da transacção (substituído pelo estado indicado no " "Estado pré-definido da transacção (substituído pelo estado indicado no "
"ficheiro QIF)" "ficheiro QIF)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
@ -13963,11 +13961,11 @@ msgstr "Ambiente"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
msgid "Default Hours per Day" msgid "Default Hours per Day"
msgstr "Horas predefinidas por dia" msgstr "Horas pré-definidas por dia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
msgid "Default Rate" msgid "Default Rate"
msgstr "Taxa predefinida" msgstr "Taxa pré-definida"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
msgid "Access Control List" msgid "Access Control List"
@ -14493,7 +14491,7 @@ msgstr "Abrir ligação do documento"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1242 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1242
msgid "Default Chargeback Project" msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Projecto de análise predefinido" msgstr "Projecto de análise pré-definido"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:564
msgid "Additional to Card" msgid "Additional to Card"
@ -14853,7 +14851,7 @@ msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "" msgstr ""
"Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda " "Mostrar um total geral de todas as contas, convertido para a moeda "
"predefinida." "pré-definida."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:357
msgid "Include _non-currency totals" msgid "Include _non-currency totals"
@ -14944,7 +14942,7 @@ msgstr "<b>Contas saldadas inversamente</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
msgid "<b>Default Currency</b>" msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Moeda predefinida</b>" msgstr "<b>Moeda pré-definida</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3076
@ -15135,7 +15133,7 @@ msgstr "_Limite de nova procura"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1617
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "" msgstr ""
"Predefinição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este " "Pré-definição para nova procura se forem devolvidos menos itens que este "
"número." "número."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1633
@ -15239,7 +15237,7 @@ msgstr ""
"activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação " "activa, uma transacção cuja comparação esteja acima do limiar de confirmação "
"automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção " "automática e tenha uma data ou quantia diferentes da transacção "
"correspondente existente fará com que a transacção existente seja " "correspondente existente fará com que a transacção existente seja "
"actualizada e confirmada por predefinição." "actualizada e confirmada por pré-definição."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
msgid "" msgid ""
@ -15267,7 +15265,7 @@ msgid ""
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr "" msgstr ""
"Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite " "Uma transacção cuja comparação está na zona verde (acima ou igual ao limite "
"de confirmação automática) será CONFIRMADA por predefinição." "de confirmação automática) será CONFIRMADA por pré-definição."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2160
msgid "" msgid ""
@ -15277,7 +15275,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de " "Uma transacção cuja comparação está na zona vermelha (abaixo do limite de "
"exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA " "exibição mas abaixo ou igual ao limite de adição automática) será ADICIONADA "
"por predefinição." "por pré-definição."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2182
msgid "" msgid ""
@ -15335,7 +15333,7 @@ msgid ""
"Default is 4 days." "Default is 4 days."
msgstr "" msgstr ""
"Uma transacção com data dentro dos limites é provavelmente um resultado " "Uma transacção com data dentro dos limites é provavelmente um resultado "
"positivo. A predefinição é de 4 dias." "positivo. A pré-definição é de 4 dias."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2345
msgid "" msgid ""
@ -15343,7 +15341,7 @@ msgid ""
"Default is 14 days." "Default is 14 days."
msgstr "" msgstr ""
"Uma transacção com data fora dos limites é provavelmente um resultado " "Uma transacção com data fora dos limites é provavelmente um resultado "
"negativo. A predefinição é de 14 dias." "negativo. A pré-definição é de 14 dias."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
msgid "<b>Checks</b>" msgid "<b>Checks</b>"
@ -15351,7 +15349,7 @@ msgstr "<b>Cheques</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2406
msgid "The default check printing font." msgid "The default check printing font."
msgstr "A letra predefinida para imprimir cheques." msgstr "A letra pré-definida para imprimir cheques."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
msgid "Print _date format" msgid "Print _date format"
@ -15372,7 +15370,7 @@ msgstr "Imprimir \"***\" antes e depois de cada campo de texto no cheque."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2455
msgid "Default _font" msgid "Default _font"
msgstr "Letra prede_finida" msgstr "Letra pré-de_finida"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2484
msgid "Printing" msgid "Printing"
@ -15462,7 +15460,7 @@ msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead." "this if you want to use the system color theme instead."
msgstr "" msgstr ""
"O GnuCash usa um tema amarelo e verde predefinido para janelas de diários. " "O GnuCash usa um tema amarelo e verde pré-definido para janelas de diários. "
"Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema." "Desmarque esta opção se quiser o tema de cores do sistema."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2686
@ -15521,11 +15519,11 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2811
msgid "<b>Default Style</b>" msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Estilo predefinido</b>" msgstr "<b>Estilo pré-definido</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2834
msgid "<b>Other Defaults</b>" msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Outras predefinições</b>" msgstr "<b>Outras pré-definições</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2844
msgid "_Basic ledger" msgid "_Basic ledger"
@ -15581,17 +15579,17 @@ msgid ""
"option implies that you use unique leaf names." "option implies that you use unique leaf names."
msgstr "" msgstr ""
"Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão " "Se marcada, só os nomes de contas finais são mostrados no diário e no balão "
"de selecção de contas. O comportamento predefinido é mostrar o nome " "de selecção de contas. O comportamento pré-definido é mostrar o nome "
"completo, incluindo o caminho, no plano de contas. Marcar esta opção implica " "completo, incluindo o caminho, no plano de contas. Marcar esta opção implica "
"usar só nomes finais." "usar só nomes finais."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
msgid "Register Defaults" msgid "Register Defaults"
msgstr "Predefinições do diário" msgstr "Pré-definições do diário"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3088
msgid "<b>Default Report Currency</b>" msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Moeda predefinida de relatórios</b>" msgstr "<b>Moeda pré-definida de relatórios</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
msgid "<b>Location</b>" msgid "<b>Location</b>"
@ -15612,7 +15610,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3155
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3235
msgid "Default zoom level" msgid "Default zoom level"
msgstr "Ampliação predefinida" msgstr "Ampliação pré-definida"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
msgid "Reports" msgid "Reports"
@ -16266,7 +16264,7 @@ msgstr "<b>Desde a última execução</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:531
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>" msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Predefinições do editor de transacções</b>" msgstr "<b>Pré-definições do editor de transacções</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:541
msgid "_Run when data file opened" msgid "_Run when data file opened"
@ -16331,7 +16329,7 @@ msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Marque \"Rever transacções criadas\" como predefinição no diálogo \"Desde a " "Marque \"Rever transacções criadas\" como pré-definição no diálogo \"Desde a "
"última execução\"." "última execução\"."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788
@ -21100,7 +21098,7 @@ msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency " "Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system." "provided by your system."
msgstr "" msgstr ""
"Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda predefinida do seu " "Impossível determinar a moeda da conta. A usar a moeda pré-definida do seu "
"sistema." "sistema."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
@ -24885,7 +24883,7 @@ msgstr "Formato do relatório"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:152 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:152
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
msgid "Default Format" msgid "Default Format"
msgstr "Formato predefinido" msgstr "Formato pré-definido"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:153 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:153
msgid "" msgid ""
@ -27146,7 +27144,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS." msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr "&lt;/style&gt; é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS predefinida." msgstr "&lt;/style&gt; é desaconselhado em CSS. A utilizar a CSS pré-definida."
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
@ -27302,7 +27300,7 @@ msgstr "Cor da célula da tabela"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Default background for table cells." msgid "Default background for table cells."
msgstr "Cor predefinida das células das tabelas." msgstr "Cor pré-definida das células das tabelas."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
@ -27313,7 +27311,7 @@ msgstr "Cor alternativa da célula"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
msgid "Default alternate background for table cells." msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Cor predefinida alternativa das células das tabelas." msgstr "Cor pré-definida alternativa das células das tabelas."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
@ -27323,7 +27321,7 @@ msgstr "Cor da célula de subtítulo/subtotal"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
msgid "Default color for subtotal rows." msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Cor predefinida para linhas de subtotal." msgstr "Cor pré-definida para linhas de subtotal."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
@ -27463,7 +27461,7 @@ msgstr "Mostrar informação do preparador no fundo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr "" msgstr ""
"Por predefinição, a informação do preparador é mostrada antes da data do " "Por pré-definição, a informação do preparador é mostrada antes da data do "
"relatório." "relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
@ -27473,7 +27471,7 @@ msgstr "Mostrar informação do destinatário no fundo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr "" msgstr ""
"Por predefinição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do " "Por pré-definição, a informação do destinatário é mostrada antes da data do "
"relatório." "relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
@ -27483,7 +27481,7 @@ msgstr "Mostrar data/hora ao fundo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr "" msgstr ""
"Por predefinição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do " "Por pré-definição, a informação de data/hora é mostrada antes dos dados do "
"relatório." "relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
@ -27495,7 +27493,7 @@ msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report " "Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data." "data."
msgstr "" msgstr ""
"Por predefinição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos " "Por pré-definição, o texto de comentários adicionais é mostrado antes dos "
"dados do relatório." "dados do relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
@ -27505,7 +27503,7 @@ msgstr "Mostrar versão do GnuCash no fundo"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr "" msgstr ""
"Por predefinição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do " "Por pré-definição, a versão do GnuCash é mostrada antes dos dados do "
"relatório." "relatório."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
@ -27732,7 +27730,7 @@ msgid ""
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr "" msgstr ""
"Por predefinição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como " "Por pré-definição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como "
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. " "verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. "
"\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para " "\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para "
"corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 " "corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 "
@ -27762,10 +27760,10 @@ msgid ""
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo." "will match both tags within description, notes or memo."
msgstr "" msgstr ""
"Por predefinição, o filtro de transacção só procura a subcadeia. Defina como " "Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina "
"verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. " "como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares "
"\"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de descrição, " "POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de "
"notas ou memorando." "descrição, notas ou memorando."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:612 #: gnucash/report/trep-engine.scm:612
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
@ -27796,10 +27794,10 @@ msgid ""
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting." "reporting."
msgstr "" msgstr ""
"Por predefinição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de fecho " "Por pré-definição, a maioria dos utilizadores não inclui transacções de "
"no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de receita e " "fecho no relatório de transacções. Estas são transferências de contas de "
"despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas de " "receita e despesa para o capital próprio e têm de ser igualmente excluídas "
"relatórios periódicos." "de relatórios periódicos."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:657 #: gnucash/report/trep-engine.scm:657
msgid "Filter on these accounts." msgid "Filter on these accounts."
@ -30552,23 +30550,23 @@ msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241
msgid "Default Customer TaxTable" msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Tabela de impostos predefinida para clientes" msgstr "Tabela de impostos pré-definida para clientes"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1242
msgid "The default tax table to apply to customers." msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "A tabela de impostos predefinida a aplicar aos clientes." msgstr "A tabela de impostos pré-definida a aplicar aos clientes."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1245 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1245
msgid "Default Vendor TaxTable" msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Tabela de impostos predefinida para fornecedores" msgstr "Tabela de impostos pré-definida para fornecedores"
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246
msgid "The default tax table to apply to vendors." msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "A tabela de impostos predefinida a aplicar aos fornecedores." msgstr "A tabela de impostos pré-definida a aplicar aos fornecedores."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250
msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "O formato predefinido de data para imprimir datas elegantes." msgstr "O formato pré-definido de data para imprimir datas elegantes."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1256 #: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1256
msgid "The electronic tax number of your business" msgid "The electronic tax number of your business"
@ -30628,7 +30626,7 @@ msgstr "Orçamento"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
msgid "Default Budget" msgid "Default Budget"
msgstr "Orçamento predefinido" msgstr "Orçamento pré-definido"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Default Invoice Report" msgid "Default Invoice Report"