mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> using Weblate
po/uk.po: 100.0% (5380 of 5380 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/uk/ Co-authored-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
This commit is contained in:
parent
7f797edb38
commit
b43ae06bb7
217
po/uk.po
217
po/uk.po
@ -9,20 +9,21 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnucash 4.9-pre1\n"
|
"Project-Id-Version: gnucash 4.9-pre1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:00-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-04 14:00-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-06 19:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 19:53+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||||
|
"gnucash/uk/>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
|
||||||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||||
"X-Project-Style: default\n"
|
"X-Project-Style: default\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
|
#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
|
||||||
@ -597,7 +598,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Введіть перші літери назви наявного рахунка у стовпчику реєстру переказів, і "
|
"Введіть перші літери назви наявного рахунка у стовпчику реєстру переказів, і "
|
||||||
"GnuCash доповнить назву на основі списку ваших рахунків. Щоб вказати "
|
"GnuCash доповнить назву на основі списку ваших рахунків. Щоб вказати "
|
||||||
"субрахунок, введіть перші літери назви батьківського рахунка, далі «:» і "
|
"субрахунок, введіть перші літери назви батьківського рахунка, далі «:» і "
|
||||||
"перші літери субрахунка (наприклад, П:Г для субрахунка «Прибутки:Готівка».)"
|
"перші літери субрахунка (наприклад, П:Г для субрахунка «Прибутки:Готівка»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -668,7 +669,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Можна об'єднати декілька звітів в одному вікні, і бачити всю фінансову "
|
"Можна об'єднати декілька звітів в одному вікні, і бачити всю фінансову "
|
||||||
"інформацію, яка Вам потрібна, одним поглядом. Щоб зробити це, оберіть "
|
"інформацію, яка Вам потрібна, одним поглядом. Щоб зробити це, оберіть "
|
||||||
"Приклади і користувацькі → «Звіт у декілька колонок». "
|
"Приклади і користувацькі → «Звіт у декілька колонок»."
|
||||||
|
|
||||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1252,8 +1253,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
||||||
"already in use."
|
"already in use."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Потрібно вказати унікальну назву для цих умов платежу.\n"
|
"Потрібно вказати унікальну назву для цих умов платежу. Ваш вибір «%s» вже "
|
||||||
"Ваш вибір «%s» вже використовується."
|
"використовується."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
||||||
@ -1466,9 +1467,7 @@ msgstr "Процент знижки має бути від 0 до 100, або з
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352
|
||||||
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Кредит має бути додатнім числом, або треба залишити це поле порожнім."
|
||||||
"Кредит має бути додатнім числом,\n"
|
|
||||||
"або треба залишити це поле порожнім."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301
|
||||||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287
|
||||||
@ -2411,7 +2410,7 @@ msgstr "Інформація щодо рахунку"
|
|||||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2861
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2861
|
||||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431
|
||||||
msgid "Bill ID"
|
msgid "Bill ID"
|
||||||
msgstr "Ідентифікатор платежу!"
|
msgstr "Ідентифікатор платежу"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865
|
||||||
msgid "Voucher Information"
|
msgid "Voucher Information"
|
||||||
@ -2893,7 +2892,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
|
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
|
||||||
"an Invoice or Bill first?"
|
"an Invoice or Bill first?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У вас немає коректного рахунку «Надсилати до». Створіть рахунок цього типу "
|
"У вас немає коректного рахунку «Надсилати до». Створіть рахунок цього типу "
|
||||||
"«%s» перед продовженням обробки цього платежу. Можливо, спочатку ви хочете "
|
"«%s» перед продовженням обробки цього платежу. Можливо, спочатку ви хочете "
|
||||||
"створити рахунок-фактуру або рахунок?"
|
"створити рахунок-фактуру або рахунок?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2911,8 +2910,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Хоча ця транзакцій складається з декількох частин, які можна\n"
|
"Хоча ця транзакцій складається з декількох частин, які можна\n"
|
||||||
"розглядати як «дроблення сплати», gnucash відомий спосіб обробки\n"
|
"розглядати як «дроблення сплати», gnucash відомий спосіб обробки лише однієї "
|
||||||
"лише однієї частини.\n"
|
"частини.\n"
|
||||||
"Будь ласка, виберіть одну частину. Інші частини буде проігноровано.\n"
|
"Будь ласка, виберіть одну частину. Інші частини буде проігноровано.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3163,8 +3162,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
|
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
|
||||||
"you want to name this one the same?"
|
"you want to name this one the same?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Запланована транзакція з назвою «%s» вже існує.\n"
|
"Запланована транзакція з назвою «%s» вже існує. Ви дійсно хочете "
|
||||||
"Ви дійсно хочете використовувати цю назву ще раз?"
|
"використовувати цю назву ще раз?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
|
||||||
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
||||||
@ -3200,8 +3199,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
|
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
|
||||||
"Do you really want to do this?"
|
"Do you really want to do this?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ви намагаєтесь створити заплановану транзакцію, яка ніколи не буде "
|
"Ви намагаєтесь створити заплановану транзакцію, яка ніколи не буде виконана. "
|
||||||
"виконана.\n"
|
|
||||||
"Ви дійсно хочете це зробити?"
|
"Ви дійсно хочете це зробити?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301
|
||||||
@ -3277,9 +3275,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
|
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
|
||||||
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не вдалося створити заплановану транзакцію із транзакції,\n"
|
"Не вдалося створити заплановану транзакцію із транзакції, яка наразі "
|
||||||
" яка наразі редагується. Будь ласка, введіть транзакцію\n"
|
"редагується. Будь ласка, введіть транзакцію перед плануванням."
|
||||||
" перед плануванням."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
|
||||||
msgid "Ignored"
|
msgid "Ignored"
|
||||||
@ -3359,7 +3356,7 @@ msgstr "Останній коректний рік: "
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
|
||||||
msgid "Form Line Data: "
|
msgid "Form Line Data: "
|
||||||
msgstr "Рядкові дані форми:"
|
msgstr "Рядкові дані форми: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Tax Code
|
#. Translators: Tax Code
|
||||||
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
|
||||||
@ -3548,7 +3545,7 @@ msgstr "Перезавантажити поточну базу даних, ск
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
||||||
msgid "Export _Accounts"
|
msgid "Export _Accounts"
|
||||||
msgstr "Експортувати _рахунки…"
|
msgstr "Експортувати _рахунки"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
|
||||||
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
||||||
@ -3606,7 +3603,7 @@ msgstr "З моменту _останнього запуску…"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
||||||
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
||||||
msgstr "Створити заплановані транзакції з моменту останнього запуску."
|
msgstr "Створити заплановані транзакції з моменту останнього запуску"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
||||||
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
||||||
@ -4226,7 +4223,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"account and its subaccounts"
|
"account and its subaccounts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Перевірити та відновити незбалансовані транзакції у встановлені частини у "
|
"Перевірити та відновити незбалансовані транзакції у встановлені частини у "
|
||||||
"цьому рахунку та його субрахунках."
|
"цьому рахунку та його субрахунках"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
|
||||||
msgid "Check & Repair A_ll"
|
msgid "Check & Repair A_ll"
|
||||||
@ -4357,7 +4354,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"який ви хочете вилучити.\n"
|
"який ви хочете вилучити.\n"
|
||||||
"Перш ніж ви зможете його вилучити, вам слід або вилучити ці об'єкти, або "
|
"Перш ніж ви зможете його вилучити, вам слід або вилучити ці об'єкти, або "
|
||||||
"якось змінити їх так, щоб вони використовували\n"
|
"якось змінити їх так, щоб вони використовували\n"
|
||||||
"інший рахунок."
|
"інший рахунок"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4832,7 +4829,7 @@ msgstr "Зробити друкований рахунок-фактуру"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
|
||||||
msgid "Edit this invoice"
|
msgid "Edit this invoice"
|
||||||
msgstr "Редагувати рахунок-фактуру…"
|
msgstr "Редагувати рахунок-фактуру"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
|
||||||
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
|
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
|
||||||
@ -4852,7 +4849,7 @@ msgstr "Створити новий рахунок-фактуру для тог
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
|
||||||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
|
||||||
msgstr "Перейти на чистий запис внизу рахунку-фактури "
|
msgstr "Перейти на чистий запис внизу рахунку-фактури"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
|
||||||
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
|
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
|
||||||
@ -5335,7 +5332,7 @@ msgstr "_Копіювати"
|
|||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
||||||
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
||||||
msgstr "Копіювати виділеного фрагмента до буфера обміну."
|
msgstr "Копіювати виділеного фрагмента до буфера обміну"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
|
||||||
@ -6168,7 +6165,7 @@ msgstr "_Створити"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
|
||||||
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
||||||
msgstr "Створити нову заплановану транзакцію."
|
msgstr "Створити нову заплановану транзакцію"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
|
||||||
msgid "_New 2"
|
msgid "_New 2"
|
||||||
@ -6761,7 +6758,7 @@ msgstr "Платіж від"
|
|||||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
|
||||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
|
||||||
msgid "Reconcile Account"
|
msgid "Reconcile Account"
|
||||||
msgstr "Рахунок узгодження:"
|
msgstr "Рахунок узгодження"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829
|
||||||
@ -6812,8 +6809,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
|
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
|
||||||
"cancel?"
|
"cancel?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ви внесли деякі зміни у цьому вікні узгодження.\n"
|
"Ви внесли деякі зміни у цьому вікні узгодження. Ви справді хочете завершити "
|
||||||
"Ви справді хочете завершити узгодження?"
|
"узгодження?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
|
||||||
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
||||||
@ -6992,13 +6989,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У записах рахунка містяться дроблення, дата узгодження яких є майбутньою "
|
"У записах рахунка містяться дроблення, дата узгодження яких є майбутньою "
|
||||||
"щодо дати виписки узгодження. Ці дроблення ускладнюють узгодження. Якщо у "
|
"щодо дати виписки узгодження. Ці дроблення ускладнюють узгодження. Якщо у "
|
||||||
"вас виникнуть проблеми, ви можете скористатися пошуком транзакцій для "
|
"вас виникнуть проблеми, ви можете скористатися пошуком транзакцій для пошуку "
|
||||||
"пошуку цих помилкових транзакцій, скасовування стану узгодження і повторного "
|
"цих помилкових транзакцій, скасовування стану узгодження і повторного "
|
||||||
"узгодження записів."
|
"узгодження записів."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/window-report.c:112
|
#: gnucash/gnome/window-report.c:112
|
||||||
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
||||||
msgstr "Встановіть бажані параметри звіту, використовуючи цей діалог"
|
msgstr "Встановіть бажані параметри звіту, використовуючи цей діалог."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/window-report.c:229
|
#: gnucash/gnome/window-report.c:229
|
||||||
msgid "There are no options for this report."
|
msgid "There are no options for this report."
|
||||||
@ -7057,7 +7054,7 @@ msgstr "відповідають будь-якому критерію"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
|
||||||
msgid "You have not selected any accounts"
|
msgid "You have not selected any accounts"
|
||||||
msgstr "Ви не вибрали жодного рахунку."
|
msgstr "Ви не вибрали жодного рахунку"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
|
||||||
msgid "matches all accounts"
|
msgid "matches all accounts"
|
||||||
@ -7560,7 +7557,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Commodity: "
|
"Commodity: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Товар:"
|
"Товар: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
||||||
#. National Securities Identifying Number
|
#. National Securities Identifying Number
|
||||||
@ -7668,8 +7665,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
|
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
|
||||||
"\" for the commodity."
|
"\" for the commodity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Треба заповнити поля товару «Повна назва», «Символ/скорочення»,\n"
|
"Треба заповнити поля товару «Повна назва», «Символ/скорочення» та «Тип»."
|
||||||
"та «Тип»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
|
||||||
msgid "Path head for files is,"
|
msgid "Path head for files is,"
|
||||||
@ -7773,10 +7769,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"default gain/loss account."
|
"default gain/loss account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для вказаної валюти книги немає рахунків прибутків і\n"
|
"Для вказаної валюти книги немає рахунків прибутків і\n"
|
||||||
"витрат; вам слід повернутися до цього вікна\n"
|
"витрат; вам слід повернутися до цього вікна (за допомогою\n"
|
||||||
"(за допомогою пункту «Файл → Властивості») після\n"
|
"пункту «Файл → Властивості») після налаштовування рахунку,\n"
|
||||||
"налаштовування рахунку, щоб вибрати типовий рахунок\n"
|
"щоб вибрати типовий рахунок надходжень/витрат."
|
||||||
"надходжень/витрат."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
|
||||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
|
||||||
@ -7816,7 +7811,7 @@ msgstr "Очистити все"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
|
||||||
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
||||||
msgstr "Очистити вибраний рахунок та усі його субрахунки"
|
msgstr "Очистити вибраний рахунок та усі його субрахунки."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
|
||||||
msgid "Select Children"
|
msgid "Select Children"
|
||||||
@ -7927,8 +7922,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
||||||
"already in use."
|
"already in use."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ви повинні вказати унікальну назву для цієї таблиці податків.\n"
|
"Ви повинні вказати унікальну назву для цієї таблиці податків. Обрана вами "
|
||||||
"Обрана вами назва «%s» вже використовується."
|
"назва «%s» вже використовується."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
|
||||||
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
||||||
@ -7966,8 +7961,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
|
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
|
||||||
"table if you want to do that."
|
"table if you want to do that."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ви не можете вилучити останній запис у таблиці податків.\n"
|
"Ви не можете вилучити останній запис у таблиці податків. Спробуйте вилучити "
|
||||||
"Спробуйте вилучити саму таблицю податків, якщо вам це потрібно."
|
"саму таблицю податків, якщо вам це потрібно."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
||||||
@ -8000,9 +7995,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
|
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
|
||||||
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Треба вказати рахунок, з якого чи на\n"
|
"Треба вказати рахунок, з якого чи на який відбувається передача або обидва "
|
||||||
"який відбувається передача або обидва рахунки для\n"
|
"рахунки для цієї транзакції. Інакше вона не буде записана."
|
||||||
"цієї транзакції. Інакше вона не буде записана."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
|
||||||
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
||||||
@ -8108,7 +8102,7 @@ msgstr "Помилка під час обробки «%s» у позиції %d"
|
|||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error occurred while processing '%s'"
|
msgid "An error occurred while processing '%s'"
|
||||||
msgstr "Помилка під час обробки «%s»."
|
msgstr "Помилка під час обробки «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
|
||||||
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
|
msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
|
||||||
@ -8337,12 +8331,12 @@ msgstr "Не знайдено відповідний механізм для %s.
|
|||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
||||||
msgstr "Посилання URL %s не підтримується цією версією GnuCash. "
|
msgstr "Посилання URL %s не підтримується цією версією GnuCash."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't parse the URL %s."
|
msgid "Can't parse the URL %s."
|
||||||
msgstr "Не вдалося обробити URL %s"
|
msgstr "Не вдалося обробити URL %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -8846,7 +8840,7 @@ msgstr "Перей_менувати сторінку"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:366
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:366
|
||||||
msgid "Rename this page."
|
msgid "Rename this page."
|
||||||
msgstr "Перейменувати сторінку"
|
msgstr "Перейменувати сторінку."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
|
||||||
msgid "_New Window"
|
msgid "_New Window"
|
||||||
@ -8854,7 +8848,7 @@ msgstr "_Створити вікно"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
|
||||||
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
||||||
msgstr "Відкрити нове вікно GnuCash для поточного вигляду"
|
msgstr "Відкрити нове вікно GnuCash для поточного вигляду."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
|
||||||
msgid "New Window with _Page"
|
msgid "New Window with _Page"
|
||||||
@ -9459,7 +9453,7 @@ msgstr "В ефірі"
|
|||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
|
||||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
|
||||||
msgid "AutoDep"
|
msgid "AutoDep"
|
||||||
msgstr "Автодеп."
|
msgstr "Автодеп"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
|
||||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
|
||||||
@ -9594,7 +9588,7 @@ msgstr "STCG"
|
|||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
|
||||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
|
||||||
msgid "Dist"
|
msgid "Dist"
|
||||||
msgstr "Dist"
|
msgstr "Розп"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
|
||||||
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1447
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1447
|
||||||
@ -10017,7 +10011,7 @@ msgstr "Посилання/Дія"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770
|
||||||
msgid "T-Number"
|
msgid "T-Number"
|
||||||
msgstr "Номер пров."
|
msgstr "Номер пров"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776
|
||||||
msgid "Number / Action"
|
msgid "Number / Action"
|
||||||
@ -11360,7 +11354,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
|
||||||
msgid "Prompt for interest charges"
|
msgid "Prompt for interest charges"
|
||||||
msgstr "Ввести процент витрат…"
|
msgstr "Запит щодо відсоткових виплат"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
|
||||||
@ -11474,7 +11468,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
|
||||||
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
||||||
msgstr "За скільки днів попереджувати користувача"
|
msgstr "За скільки днів попереджувати користувача."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
|
||||||
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
||||||
@ -11570,8 +11564,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\", \"dash\" and \"period\"."
|
"\", \"dash\" and \"period\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Цей параметр визначає символ, який буде використовуватись між компонентами "
|
"Цей параметр визначає символ, який буде використовуватись між компонентами "
|
||||||
"назви рахунку. Можливими значеннями є будь-які одинарні символи Unicode, "
|
"назви рахунку. Можливими значеннями є будь-які одинарні символи Unicode, які "
|
||||||
"які не є літерами латинської абетки або цифрами, а також будь-який з таких "
|
"не є літерами латинської абетки або цифрами, а також будь-який з таких "
|
||||||
"рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
|
"рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
|
||||||
@ -11714,11 +11708,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"days'"
|
"days'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Цей параметр визначає дії із застарілими файлами журналів або резервних "
|
"Цей параметр визначає дії із застарілими файлами журналів або резервних "
|
||||||
"копій. «forever» означає «зберігати усі застарілі файли». «never» означає "
|
"копій. «forever» означає «зберігати усі застарілі файли». «never» означає «"
|
||||||
"«не зберігати жодних застарілих файлів журналів або резервних копій». "
|
"не зберігати жодних застарілих файлів журналів або резервних копій». Кожного "
|
||||||
"Кожного разу, коли ви зберігатимете дані, застарілі версії файлів "
|
"разу, коли ви зберігатимете дані, застарілі версії файлів вилучатимуться. "
|
||||||
"вилучатимуться. «days» означає «зберігати застарілі файли вказану кількість "
|
"«days» означає «зберігати застарілі файли вказану кількість днів». Кількість "
|
||||||
"днів». Кількість днів можна визначити за допомогою ключа «retain-days»."
|
"днів можна визначити за допомогою ключа «retain-days»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
|
||||||
@ -12092,7 +12086,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"on registers/reports"
|
"on registers/reports"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Встановити параметр книги для нових книг так, щоб використовувався поділ за "
|
"Встановити параметр книги для нових книг так, щоб використовувався поділ за "
|
||||||
"полем «action» для поля «Num» у бухгалтерських книгах або звітах."
|
"полем «action» для поля «Num» у бухгалтерських книгах або звітах"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
|
||||||
@ -14538,9 +14532,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"На наступній сторінці вам буде показано текст, який було виявлено у полях "
|
"На наступній сторінці вам буде показано текст, який було виявлено у полях "
|
||||||
"платника і примітки транзакцій і який не вдалося пов'язати із рахунком або "
|
"платника і примітки транзакцій і який не вдалося пов'язати із рахунком або "
|
||||||
"категорією QIF. Типово, такі транзакції буде пов'язано у GnuCash з рахунком "
|
"категорією QIF. Типово, такі транзакції буде пов'язано у GnuCash з рахунком «"
|
||||||
"«Не вказано». Якщо ви виберете інший рахунок, його буде збережено для усіх "
|
"Не вказано». Якщо ви виберете інший рахунок, його буде збережено для усіх "
|
||||||
"наступних файлів QIF. "
|
"наступних файлів QIF."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
|
||||||
msgid "Payees and memos"
|
msgid "Payees and memos"
|
||||||
@ -15427,7 +15421,7 @@ msgstr "Відкрити імпортовані документи у вклад
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
|
||||||
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
||||||
msgstr "Відкрити ще не введені документи у вкладках"
|
msgstr "Відкрити ще не введені документи у вкладках "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
|
||||||
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
||||||
@ -16560,7 +16554,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ідентифікатор роботи. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде "
|
"Ідентифікатор роботи. Якщо залишено незаповненим, відповідне число буде "
|
||||||
"вибрано за вас."
|
"вибрано за вас"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
|
||||||
msgid "Job Information"
|
msgid "Job Information"
|
||||||
@ -16774,7 +16768,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Якщо вами вибрано рахунок-фактуру, GnuCash запропонує суму, яку слід "
|
"Якщо вами вибрано рахунок-фактуру, GnuCash запропонує суму, яку слід "
|
||||||
"додатково сплатити за нею. Ви можете змінити цю суму для створення запису "
|
"додатково сплатити за нею. Ви можете змінити цю суму для створення запису "
|
||||||
"часткової сплати або або запису переплати.\n"
|
"часткової сплати або запису переплати.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"У випадках переплати та випадках, коли не вибрано рахунку-фактури, GnuCash "
|
"У випадках переплати та випадках, коли не вибрано рахунку-фактури, GnuCash "
|
||||||
"автоматично пов'яже переплачену суму із першим несплаченим рахунком-фактурою "
|
"автоматично пов'яже переплачену суму із першим несплаченим рахунком-фактурою "
|
||||||
@ -17000,7 +16994,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
|
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
|
||||||
"\"period\"."
|
"\"period\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Символ, який буде використовуватись між компонентами назви рахунку. "
|
"Символ, який буде використовуватись між компонентами назви рахунку. "
|
||||||
"Допустимим значенням є один будь-який символ, який не є цифрою або літерою, "
|
"Допустимим значенням є один будь-який символ, який не є цифрою або літерою, "
|
||||||
"або один з таких рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
|
"або один з таких рядків: «colon», «slash», «backslash», «dash» та «period»."
|
||||||
|
|
||||||
@ -17451,7 +17445,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"card payment."
|
"card payment."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Після узгодження наявності грошей на кредитній карті, просити користувача "
|
"Після узгодження наявності грошей на кредитній карті, просити користувача "
|
||||||
"ввести платіж через кредитну картку"
|
"ввести платіж через кредитну картку."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
|
||||||
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
||||||
@ -17712,7 +17706,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
|
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
|
||||||
"'Close' menu item."
|
"'Close' menu item."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Показувати кнопку закривання на кожній вкладці. Ця функція ідентична до "
|
"Показувати кнопку закривання на кожній вкладці. Ця функція ідентична до "
|
||||||
"пункту меню «Закрити»."
|
"пункту меню «Закрити»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621
|
||||||
@ -17904,7 +17898,7 @@ msgstr "База даних цін"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842
|
||||||
msgid "Add a new price."
|
msgid "Add a new price."
|
||||||
msgstr "Додати нову ціну"
|
msgstr "Додати нову ціну."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
|
||||||
msgid "Remove the current price."
|
msgid "Remove the current price."
|
||||||
@ -18332,7 +18326,7 @@ msgstr "_Попереджувати перед створенням транза
|
|||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
|
||||||
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Встановити ознаку 'сповіщати' для щойно створених запланованих транзакцій."
|
"Встановити ознаку «сповіщати» для щойно створених запланованих транзакцій."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
|
||||||
msgid "Crea_te in advance"
|
msgid "Crea_te in advance"
|
||||||
@ -19362,7 +19356,7 @@ msgstr "Впорядковувати за сумою."
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962
|
||||||
msgid "Sort by memo."
|
msgid "Sort by memo."
|
||||||
msgstr "Впорядковувати за нотатками"
|
msgstr "Впорядковувати за нотатками."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981
|
||||||
msgid "Sort by description."
|
msgid "Sort by description."
|
||||||
@ -20234,7 +20228,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
|
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
|
||||||
"period."
|
"period."
|
||||||
msgstr "Імпорт з клієнт-банку не містить транзакцій за обраний період часу"
|
msgstr "Імпорт з клієнт-банку не містить транзакцій за обраний період часу."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -20604,7 +20598,7 @@ msgstr "Імпортувати _DTAUS"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154
|
||||||
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
|
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
|
||||||
msgstr "Імпортувати традиційний німецький файл DTAUS у GnuCash"
|
msgstr "Імпортувати традиційний німецький файл DTAUS у GnuCash."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166
|
||||||
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
||||||
@ -20615,7 +20609,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
|
"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Імпортувати файл DTAUS до GnuCash і передати його накази за допомогою "
|
"Імпортувати файл DTAUS до GnuCash і передати його накази за допомогою "
|
||||||
"інтернет-банкінгу"
|
"інтернет-банкінгу."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177
|
||||||
msgid "Show _log window"
|
msgid "Show _log window"
|
||||||
@ -20860,7 +20854,7 @@ msgstr "Спосіб-знижки"
|
|||||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
|
||||||
msgid "Taxable"
|
msgid "Taxable"
|
||||||
msgstr "Обкладається податком?"
|
msgstr "Обкладається податком"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
|
||||||
msgid "Taxincluded"
|
msgid "Taxincluded"
|
||||||
@ -22045,7 +22039,7 @@ msgstr "Назва рахунку GnuCash"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
|
||||||
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
||||||
msgstr "Введіть назву або короткий опис, наприклад «Акції Red Hat»"
|
msgstr "Введіть назву або короткий опис, наприклад «Акції Red Hat»."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -22167,7 +22161,7 @@ msgstr "Виберіть валюту файла QIF"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
|
||||||
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
||||||
msgstr "Потрібно вказати існуючу національну валюту або обрати інший тип"
|
msgstr "Потрібно вказати наявну національну валюту або обрати інший тип."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
|
||||||
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
|
||||||
@ -22545,15 +22539,15 @@ msgstr "Матеріал"
|
|||||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915
|
||||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
|
||||||
msgid "Save the current entry?"
|
msgid "Save the current entry?"
|
||||||
msgstr "Зберегти поточний запис"
|
msgstr "Зберегти поточний запис?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||||||
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Поточна транзакція була змінена.\n"
|
"Поточна транзакція була змінена. Записати зміни перед створенням її копії, "
|
||||||
"Записати зміни перед створенням її копії, або не створювати копію?"
|
"або не створювати копію?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -22858,7 +22852,7 @@ msgstr "Проміжний підсумок цієї позиції"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
|
||||||
msgid "The total tax of this entry "
|
msgid "The total tax of this entry "
|
||||||
msgstr "Сумарний податок для цього запису"
|
msgstr "Сумарний податок для цього запису "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
|
||||||
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
||||||
@ -23040,7 +23034,7 @@ msgstr "Інш. вал."
|
|||||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tot %s"
|
msgid "Tot %s"
|
||||||
msgstr " %s"
|
msgstr "Заг. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
|
||||||
msgid "Tot Credit"
|
msgid "Tot Credit"
|
||||||
@ -23124,8 +23118,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ця транзакція розділена на кілька частин. Натисніть кнопку `Показати "
|
"Ця транзакція розділена на кілька частин. Натисніть кнопку «Показати частини»"
|
||||||
"частини`, щоб побачити усі частини транзакції."
|
", щоб побачити усі частини транзакції"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -23383,7 +23377,7 @@ msgstr "Усі"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
|
||||||
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
||||||
msgstr "Показувати рахунки до цього рівня, незважаючи на інші параметри"
|
msgstr "Показувати рахунки до цього рівня, незважаючи на інші параметри."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -23400,7 +23394,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
|
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
|
||||||
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
||||||
msgstr "Зробити звіт про транзакції для цих рахунків"
|
msgstr "Зробити звіт про транзакції для цих рахунків."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
|
#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
|
||||||
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
||||||
@ -23606,7 +23600,7 @@ msgstr "Відображення"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/report-core.scm:162
|
#: gnucash/report/report-core.scm:162
|
||||||
msgid "Report name"
|
msgid "Report name"
|
||||||
msgstr "Назва звіту "
|
msgstr "Назва звіту"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/report-core.scm:163
|
#: gnucash/report/report-core.scm:163
|
||||||
msgid "Stylesheet"
|
msgid "Stylesheet"
|
||||||
@ -24131,7 +24125,7 @@ msgstr "Параметр з множиною вибору"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
|
||||||
msgid "This is a multi choice option."
|
msgid "This is a multi choice option."
|
||||||
msgstr "Цей параметр з множиною вибору"
|
msgstr "Цей параметр з множиною вибору."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
|
||||||
msgid "First Option"
|
msgid "First Option"
|
||||||
@ -24210,7 +24204,7 @@ msgstr "Це параметр кольору."
|
|||||||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
|
||||||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
|
||||||
msgid "Hello Again"
|
msgid "Hello Again"
|
||||||
msgstr "Знову привіт!"
|
msgstr "Знову привіт"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
|
||||||
msgid "An account list option"
|
msgid "An account list option"
|
||||||
@ -24300,7 +24294,7 @@ msgid ""
|
|||||||
">."
|
">."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Щоб дізнатись подробиці про участь у цьому списку, дивіться <https://www."
|
"Щоб дізнатись подробиці про участь у цьому списку, дивіться <https://www."
|
||||||
"gnucash.org/>. "
|
"gnucash.org/>."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
|
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -24571,7 +24565,7 @@ msgstr "Звіт про заплановані податки та експор
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
|
||||||
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
||||||
msgstr "Податкові коди з нульовими значеннями не будуть надруковані."
|
msgstr "Податкові коди з нульовими значеннями не будуть надруковані."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
|
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
|
||||||
msgid "Do not print full account names"
|
msgid "Do not print full account names"
|
||||||
@ -26465,7 +26459,7 @@ msgstr "Активи у часі"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66
|
||||||
msgid "Liabilities Over Time"
|
msgid "Liabilities Over Time"
|
||||||
msgstr "Зобов'язання у часі:"
|
msgstr "Зобов'язання у часі"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
|
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
|
||||||
msgid "Show long account names"
|
msgid "Show long account names"
|
||||||
@ -26933,8 +26927,7 @@ msgstr "Сплачуваний податок"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
|
||||||
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
|
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Показувати сплачуваний податок (податок на продаж — податок на купівлю)"
|
||||||
"Показувати сплачуваний податок (податок на продаж - податок на купівлю)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
|
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
|
||||||
msgid "Purchases"
|
msgid "Purchases"
|
||||||
@ -27246,7 +27239,7 @@ msgstr "Рядок з контактом компанії"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
|
||||||
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
|
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
|
||||||
msgstr "Фраза, що використовується для представлення контакту компанії/"
|
msgstr "Фраза, що використовується для представлення контакту компанії."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
|
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
|
||||||
msgid "Please direct all enquiries to"
|
msgid "Please direct all enquiries to"
|
||||||
@ -28044,7 +28037,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
||||||
"within the GnuCash installation directories."
|
"within the GnuCash installation directories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Цей файл "
|
"Назва файла CSS стилів, що буде використовуватися з цим звітом. Цей файл "
|
||||||
"повинен міститися у вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у "
|
"повинен міститися у вашій теці .gnucash, або — в іншому випадку — у "
|
||||||
"відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
|
"відповідному місці серед тек встановлення GnuCash."
|
||||||
|
|
||||||
@ -28653,7 +28646,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
|
||||||
msgid "Website"
|
msgid "Website"
|
||||||
msgstr "Веб-сайт:"
|
msgstr "Вебсайт"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
|
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
|
||||||
msgid "Invoice Date"
|
msgid "Invoice Date"
|
||||||
@ -29391,7 +29384,7 @@ msgstr "Показувати лише проміжні підсумки, при
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:813
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:813
|
||||||
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
||||||
msgstr "Проміжний підсумок відповідно до головного ключа? "
|
msgstr "Проміжний підсумок відповідно до головного ключа?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:822 gnucash/report/trep-engine.scm:861
|
#: gnucash/report/trep-engine.scm:822 gnucash/report/trep-engine.scm:861
|
||||||
msgid "Do a date subtotal."
|
msgid "Do a date subtotal."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user