Translation update by Milo Ivir <mail@milotype.de> using Weblate

po/hr.po: 100.0% (5362 of 5362 strings; 0 fuzzy)
0 failing checks (0.0%)
Translation: GnuCash/Program (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/

Translation update  by Milo Ivir <mail@milotype.de> using Weblate

po/hr.po: 99.9% (5360 of 5362 strings; 2 fuzzy)
1 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/hr/

Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
This commit is contained in:
Milo Ivir
2021-10-16 12:37:50 +02:00
committed by Hosted Weblate
parent dff3e4fc82
commit c07164f4db

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 4.8-pot1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-15 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"hr/>\n"
@@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "Uknjiženjo?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
msgid "Date Opened"
msgstr "Datum računa"
msgstr "Datum otvaranja"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3396
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
@@ -5841,10 +5841,8 @@ msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Obratni unos je već napravljen za ovu transakciju."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
#, fuzzy
#| msgid "Cut the current transaction?"
msgid "Jump to the transaction?"
msgstr "Izrezati trenutačnu transakciju?"
msgstr "Skočiti na transakciju?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
msgid "Reverse Transaction"
@@ -8931,7 +8929,7 @@ msgstr "Računovodstveni program, namijenjen pojedincima i malim poduzećima."
#. contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4737
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019. 2021."
msgstr "Milo Ivir <mail@milotype.de>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4740
msgid "Visit the GnuCash website."
@@ -21472,16 +21470,14 @@ msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nova, NESALDIRANA (za prijenos „%s” je potreban konto)!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1581
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (manual) match"
#, c-format
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
msgstr "Uskladi poklapanje (ručno)"
msgstr "Uskladi (ručno) poklapanje na %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (auto) match"
#, c-format
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
msgstr "Uskladi poklapanje (automatski)"
msgstr "Uskladi (automatsko) poklapanje na %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1595
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1625
@@ -21489,16 +21485,14 @@ msgid "Match missing!"
msgstr "Nedostaje poklapanje!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1611
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
#, c-format
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
msgstr "Aktualiziraj i uskladi (ručno) poklapanje"
msgstr "Aktualiziraj i uskladi (ručno) poklapanje na %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
#, c-format
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
msgstr "Aktualiziraj i uskladi (automatski) poklapanje"
msgstr "Aktualiziraj i uskladi (automatski) poklapanje na %s"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1633
msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -21600,16 +21594,13 @@ msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Nepoznat OFX konto ulaganja"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1216
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "OFX file '%s', imported transactions for account '%s'\n"
#| "%d transactions processed, no transactions to match"
#, c-format
msgid ""
"While importing transactions from OFX file '%s' into account '%s', found %d "
"previously imported transactions, no new transactions."
msgstr ""
"OFX datoteka „%s” je uvezla transakcije za konto „%s”\n"
"Broj obrađenih transakcija: %d. Nema transakcija za uspoređivanje"
"Prilikom uvoza transakcija iz OFX datoteke „%s”u račun „%s”, pronađeno je %d "
"prethodno uvezenih transakcija, nema novih transakcija."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1319
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
@@ -24021,12 +24012,12 @@ msgstr "Koristi „od do”"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "Procijenjeni porez 1. kvartala (1. siječanj 31. ožujak)"
msgstr "Procijenjeni porez 1. kvartala (1. siječnja 31. ožujka)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala (1. travanj 31. svibanj)"
msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala (1. travnja 31. svibnja)"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
@@ -24034,29 +24025,27 @@ msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala (1. travanj 31. svibanj)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala (1. lipanj 31. kolovoz)"
msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala (1. lipnja 31. kolovoza)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala (1. rujan 31. prosinac)"
msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala (1. rujna 31. prosinca)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
msgid "Last Year"
msgstr "Prošle godine"
msgstr "Prošla godina"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr ""
"Procijenjeni porez 1. kvartala prošle godine (1. siječanj 31. ožujak)"
msgstr "Procijenjeni porez 1. kvartala prošle godine (1. siječnja 31. ožujka)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
msgstr ""
"Procijenjeni porez 2. kvartala prošle godine (1. travanj 31. svibanj)"
msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala prošle godine (1. travnja 31. svibnja)"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
@@ -24064,12 +24053,12 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala prošle godine (1. lipanj 31. kolovoz)"
msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala prošle godine (1. lipnja 31. kolovoza)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala prošle godine (1. rujan 31. prosinac)"
msgstr "Procijenjeni porez 4. kvartala prošle godine (1. rujna 31. prosinca)"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
@@ -28865,19 +28854,14 @@ msgstr ""
"bilješkama. Može se ostaviti priznim, čime se rad filtra deaktivira."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:587
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
#| "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|"
#| "#family' will match both tags within description, notes or memo. "
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""
"Filtar transakcija standardno traži samo znakovne podnizove. Uključi ovo, za "
"korištenje svih mogućnosti POSIX regularanih izraza. „#posao|#obitelj” će "
"pronaći oba izraza u opisu, napomenama ili bilješci. "
"korištenje svih mogućnosti POSIX-ovih regularanih izraza. „#posao|#obitelj” "
"će pronaći oba izraza u opisu, napomenama ili bilješci."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:596
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
@@ -29015,7 +28999,7 @@ msgid ""
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"Prikazati naziv drugog konta? (Ako je ovo višedjelna transakcija, ovaj se "
"parametar pogađa.)"
"parametar pogađa)."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:976
msgid "Amount of detail to display per transaction."