Review of de.po

Mostly fix of minor formal issues

5218 übersetzte Meldungen, 40 ungenaue Übersetzungen, 2 unübersetzte
Meldungen.
This commit is contained in:
Frank H. Ellenberger 2019-04-20 00:37:48 +02:00
parent fe94541aad
commit ce4d3dee6d

266
po/de.po
View File

@ -1,9 +1,11 @@
# German translations for GnuCash
# Messages in Deutsch für GnuCash
# Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2005-2019 by the translators:
# Dmitriy Mangul <dimang.freetime@gmail.com>, 2017-2018
# Mechtilde Stehmann <ooo@mechtilde.de>, 2014-2018.
# Joachim Wetzig <jo.wetzig@web.de>, 2019
# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com>, 2007, 2009-2019.
# quazgar <quazgar@posteo.de> 2017.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2001-2014.
@ -11,13 +13,18 @@
# Herbert Thoma <tma@iis.fhg.de>, 2001.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
# Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>, 1999.
#
# Konventionen/Tastenkürzel:
# »Zitate«: [altgr]+[Y]/[X]
# Gedankenstrich — [altgr]+[Shift]+[-]
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-08 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 23:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
"Language: de\n"
@ -629,10 +636,10 @@ msgid ""
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem"
"Wertpapier anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen."
"Klicken Sie dazu auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und"
"setzen Sie das Häkchen bei «Quelle»"
"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem "
"Wertpapier anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen. "
"Klicken Sie dazu auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und "
"setzen Sie das Häkchen bei »Quelle«"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
@ -5672,7 +5679,7 @@ msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""
"Datenaustausch mittels CSV/FinTS(former HBCI) oder importiere"
"Datenaustausch mittels CSV/FinTS(former HBCI) oder importiere "
"SWIFT-MT9xx/QIF/OFX Daten, einschließlich Buchungsabgleich"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:25
@ -6719,10 +6726,10 @@ msgid ""
"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
"to the left.)"
msgstr ""
"Sie haben ein Platzhalterkonto ausgewählt, das nur gezeigt wird um die"
"Unterkonten anzuzeigen, selbst aber nicht gültig ist."
"Sie haben ein Platzhalterkonto ausgewählt, das nur gezeigt wird um die "
"Unterkonten anzuzeigen, selbst aber nicht gültig ist. "
"Bitte wählen Sie ein anderes Konto. (Die Unterkonten können Sie sichtbar machen"
"indem Sie auf das Dreieck links neben dem Platzhalterkonto klicken)"
"indem Sie auf das Dreieck links neben dem Platzhalterkonto klicken.)"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1294
msgid "Book currency:"
@ -7964,6 +7971,7 @@ msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4496
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joachim Wetzig, 2019\n"
"Dmitriy Mangul, 2017-2018\n"
"Mechtilde Stehmann, 2014-2018\n"
"Frank H. Ellenberger, 2007, 2009-2019\n"
@ -8794,25 +8802,25 @@ msgstr "Adressbezeichnung"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700
msgid "Address 1"
msgstr "Adresse 1 "
msgstr "Adresse 1"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702
msgid "Address 2"
msgstr "Adresse 2 "
msgstr "Adresse 2"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
msgid "Address 3"
msgstr "Adresse 3 "
msgstr "Adresse 3"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
msgid "Address 4"
msgstr "Adresse 4 "
msgstr "Adresse 4"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
@ -9180,9 +9188,9 @@ msgid ""
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
"Log Niveau Override, Format \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"Anpassung der Protokolldetails, Format \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Beispiel: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"Beispiele: \"--log qof=debug\" oder \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"Kann mehrmals aufgerufen werden."
#: gnucash/gnucash-bin.c:125
@ -9190,7 +9198,7 @@ msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
"Datei, in welche die Logmeldungen geschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein."
#: gnucash/gnucash-bin.c:131
@ -9482,7 +9490,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe aktivieren"
msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe für Geschäft aktivieren"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
@ -9912,7 +9920,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
"Voreinstellung »Neue Suche« wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
"unterschritten wurde."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
@ -10407,7 +10415,8 @@ msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr "Erzwinge Anzeige der Preise als Dezimalzahlen, auch wenn sie dazu gerundet werden müssen"
msgstr "Erzwinge Anzeige der Preise als Dezimalzahlen, auch wenn sie dazu "
"gerundet werden müssen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375
@ -10416,8 +10425,9 @@ msgid ""
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""
"Wenn aktiv, wird GnuCash Preise runden um sie anzuzeigen, statt die genauere Angabe "
"als Bruch zu wählen, falls der Bruch nicht exakt als Dezimalzahl angezeigt werden kann"
"Wenn aktiv wird GnuCash Preise runden, um sie anzuzeigen, statt die genauere "
"Angabe als Bruch zu wählen, falls der Bruch nicht exakt als Dezimalzahl "
"angezeigt werden kann."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
msgid ""
@ -10805,8 +10815,8 @@ msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob Aktionsfeld der Buchung für das «Nummer» Feld "
"verwendet werden soll"
"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob »Aktion«sfeld des Buchungsteils für das "
"»Nummer« Feld verwendet werden soll."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1166
@ -10818,14 +10828,15 @@ msgid ""
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien"
"im «Nr» Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag)"
"das «Aktion» Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert"
"In der zweiten Zeile -- sofern diese sichtbar ist (Ansicht>Bemerkung anzeigen) --"
"wird eine «B.-Nr.» angezeigt, die die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung"
"sichtbar ist."
"Andernfalls zeigt das «Nr» Feld (auch in der Gegenbuchung) die Buchungsnummer an"
"und die Spalte des «Nr.» Feld kann in der zweiten Zeile nicht gefüllt oder verändert werden."
"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien "
"im »Nr« Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag) "
"das »Aktion« Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert "
"In der zweiten Zeile sofern diese sichtbar ist (Ansicht->Bemerkung "
"anzeigen) wird eine »B.-Nr.« angezeigt, die die Buchung beschreibt und "
"auch in der Gegenbuchung sichtbar ist. "
"Andernfalls zeigt das »Nr« Feld (auch in der Gegenbuchung) die Buchungsnummer "
"an und die Spalte des »Nr.« Feld kann in der zweiten Zeile nicht gefüllt oder "
"verändert werden."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
@ -10839,9 +10850,9 @@ msgid ""
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash spezifisches Farbschema (grün/gelb)"
"verwenden. Andernfalls wird das Farbschema des Systems genutzt. Unabhängig davon"
"kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im Konfigurationsverzeichnis"
"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash spezifisches Farbschema (grün/gelb) "
"verwenden. Andernfalls wird das Farbschema des Systems genutzt. Unabhängig davon "
"kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im Konfigurationsverzeichnis "
"vorrangig bestimmen. Sie dazu die GnuCash FAQ."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
@ -10955,9 +10966,9 @@ msgid ""
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen"
"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende"
"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt."
"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen. "
"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende "
"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. "
"Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
@ -11233,6 +11244,7 @@ msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war."
# Fixme: Number missing
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
@ -11243,7 +11255,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "Vorletzte geöffnete Datei"
msgstr "Zuvor geöffnete Datei"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
@ -11257,7 +11269,7 @@ msgstr "Vorletzte geöffnete Datei"
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die als vorletztes geöffnet "
"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuvor geöffnet "
"war."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
@ -12002,6 +12014,7 @@ msgstr "Exportzusammenfassung"
msgid "CSV Price Import"
msgstr "CSV-Kurs Import"
#Fixme quote multiword names
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
@ -12033,43 +12046,38 @@ msgid ""
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Preisen aus einer CSV Datei."
"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Preisen aus einer CSV Datei.\n"
"\n"
"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für "
"»Datum«, »Betrag«, »Von Wertpapier/Devise« und »Zu Währung«.\n"
"\n"
"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für:"
"Datum, Betrag, Herkunfts-Wertpapier und Zielwährung"
"Falls alle Einträge für das gleiche Wertpapier oder Währung sind, "
"kann das vorausgewählt werden und die benötigten Spalten sind Datum und "
"Betrag.\n"
"\n"
"Es gibt verschiedene Optionen für Trennzeichen oder feste Breite. "
"Bei fester Breite doppelklicken Sie in die Tabelle um eine Spaltenbreite "
"zu setzen und ggf. mit der rechten Maustaste ändern.\n"
"\n"
"Falls alle Einträge für das gleiche Wertpapier und Währung sind,"
"kann das vorausgewählt werden und die benötigten Spalten sind Datum und Betrag."
"\n"
"\n"
"Es gibt verschiedene Optionen für Trennzeichen oder feste Breite."
"Bei fester Breite bitte auf die Zeilen doppelklicken um eine Spaltenbreite"
"zu wählen, ggf. mit der rechten Maustaste ändern."
"Beispiele: \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" und \"USD\","
"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
"\n"
"\n"
"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl,"
"wieviele Zeilen wiederholt, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden"
"sollen, für den Fall, dass Ihre Datei z. Bsp. Kopfzeilen enthält."
"Es gibt eine Option, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben."
"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\" \n"
"oder \"EUR\",\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n"
"\n"
"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl, "
"wieviele Zeilen wiederholt, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden "
"sollen, für den Fall, dass Ihre Datei z. Bsp. Kopfzeilen enthält. "
"Es gibt eine Option, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben.\n"
"\n"
"Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für wiederholte Importe Knöpfe zum "
"Speichern und Laden der Einstellungen."
"Justieren Sie Einstellungen nach Wunsch (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand),"
"geben Sie ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den »Einstellungen speichern« Knopf."
"Speichern und Laden der Einstellungen. "
"Justieren Sie die Einstellungen nach Wunsch (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand), "
"geben Sie ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den »Einstellungen speichern« Knopf. "
"Bitte beachten Sie, dass Sie nicht unter dem Namen der vorgegebenen Einstellungen "
"speichern können"
"speichern können.\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden, also "
"erstellen Sie bitte vorher eine Sicherungskopie.\n"
"\n"
"Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden,"
"bitte erstellen Sie vorher eine Sicherungskopie."
"\n"
"\n"
"Klicken Sie jetzt auf »Weiter« um fortzufahren oder »Abbruch« zum Abbrechen."
"Klicken Sie auf »Weiter« um fortzufahren oder »Abbrechen« zum Abbrechen."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:69
msgid "Price Import Assistant"
@ -12254,7 +12262,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1050
msgid "Import Prices Now"
msgstr "_Kurse jetzt importieren"
msgstr "Kurse jetzt importieren"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
msgid "CSV Transaction Import"
@ -14043,6 +14051,7 @@ msgstr "Konto auswählen"
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
# Fixme: File type
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
@ -16111,8 +16120,8 @@ msgid ""
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende"
"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt."
"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am "
"Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. "
"Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung."
# H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt
@ -16465,8 +16474,8 @@ msgid ""
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
"Mit der Option «skaliert» werden Preise, relativ zum gewählten Datum, entfernt."
"Für Daten, die älter als ein Jahr sind wird »Ein Mal im Monat« verwendet,"
"Mit der Option »skaliert« werden Preis, relativ zum gewählten Datum, entfernt. "
"Für Daten, die älter als ein Jahr sind wird »Ein Mal im Monat« verwendet, "
"für Daten, die älter als sechs Monate bis zu einem Jahr alt sind »ein Mal pro Woche«."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582
@ -17902,7 +17911,7 @@ msgstr "Budget Perioden:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
msgstr ""
"Anmerkung: Benutzen Sie 'Ansicht->Filtern nach...'"
"Anmerkung: Benutzen Sie »Ansicht->Filtern nach...« "
"um zu wählen, welche Konten sichtbar sein sollen."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413
@ -19168,7 +19177,7 @@ msgstr "_DTAUS importieren"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
msgstr "Buchungen aus einer traditionellen deuscen DTAUS Datei importieren"
msgstr "Importiert Buchungen aus einer traditionellen deutschen DTAUS-Datei."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
msgid "Import DTAUS and _send..."
@ -19710,8 +19719,8 @@ msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
"Beim Einlesen einiger gespeicherter Einstellungen gab es ein Problem."
"Das Einlesen wird fortgesetzt."
"Beim Einlesen einiger gespeicherter Einstellungen gab es Probleme. "
"Das Einlesen wird fortgesetzt.\n"
"Bitte prüfen Sie die Einstellungen und speichern Sie sie erneut."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853
@ -19826,12 +19835,13 @@ msgstr ""
msgid "No Linked Account"
msgstr "Kein verbundenes Konto"
#Todo: Bedeutung "Button..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1957
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button..."
msgstr ""
"Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf ene Zeile doppelklicken"
"Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf ene Zeile doppelklicken "
"oder eine Zeile auswählen und den Knopf drücken..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2001
@ -19937,8 +19947,8 @@ msgstr "'Herkunfts-Wertpapier' darf nicht identisch mit 'Zielwährung' sein."
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr "In der gewählten Datei wurden keine gültigen Daten gefunden."
"Entweder ist die Datei leer oder anders kodiert als erwartet."
msgstr "In der gewählten Datei wurden keine gültigen Daten gefunden. "
"Entweder ist die Datei leer oder in einem anderen Zeichensatz kodiert als angegeben."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522
@ -19946,7 +19956,7 @@ msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
"Keine Zeilen zum Import ausgewählt."
"Keine Zeilen zum Import ausgewählt. "
"Bitte verringern Sie die Zahl der zu überspringenden Zeilen."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503
@ -19965,8 +19975,8 @@ msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Ooops: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zeilwährung angegeben."
"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen BugReport."
"Hoppla: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zeilwährung angegeben.\n"
"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
@ -19976,8 +19986,9 @@ msgid ""
"either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Ooops: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein Wertpapier angegeben."
"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen BugReport."
"Hoppla: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein "
"Wertpapier angegeben.\n"
"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470
msgid "Please select an account column."
@ -20003,7 +20014,7 @@ msgid ""
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
"columns."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Transferkonto-Spalte oder entfernen Sie die anderen Spalten."
"Bitte wählen Sie eine Herkunftskonto-Spalte oder entfernen Sie die anderen Spalten."
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
@ -20112,7 +20123,7 @@ msgstr "Buchung-Abgleichen-Datum"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348
@ -20172,11 +20183,11 @@ msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
msgstr "K_urse aus Textdatei importieren..."
msgstr "K_urse aus CSV-Datei importieren..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "Kurse aus Textdatei importieren"
msgstr "Kurse aus CSV-Datei importieren"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175
msgid "Import Customers from csv"
@ -22349,6 +22360,7 @@ msgstr "Bericht"
msgid "No Customer"
msgstr "Kein Kunde"
#Todo: Bedeutung?
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:623
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
@ -22616,7 +22628,7 @@ msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line.?"
msgstr ""
"Alle Steuerangaben auf getrennten zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321
msgid "References"
@ -25516,7 +25528,7 @@ msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter"
"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter "
"Mindestwert, einschließlich geplanter Buchungen, hinzugefügt."
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:245
@ -26633,6 +26645,7 @@ msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#Todo: I18N: wrong use of \n
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:43
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
@ -26644,12 +26657,12 @@ msgid ""
" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -"
"$100, Asset:Bank $1100."
msgstr ""
"Dieser Bericht ist nützlich zur Berechnung wiederkehrender geschäftlicher"
"Steuerzahlungen und -einnahmen."
"Wählen Sie unter 'Berichtsoptionen' Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben."
"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für Forderungen,"
"Aussenstände und Bankkonten — Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, "
"z. Bsp. 'Aktiva:OffFord:Verkäufe -1.000; Aufwendungen:Steuer -100; Erträge:Bank 1.100"
"Dieser Bericht ist nützlich zur Berechnung wiederkehrender geschäftlicher "
"Steuerzahlungen und -erstattungen.\n"
"Wählen Sie unter »Berichtsoptionen« Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben.\n"
"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für offene "
"Forderungen oder Verbindlichkeiten und Bankkonten, Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, "
"z. Bsp. 'Erträge:Verkäufe -1.000; Verbindlichkeiten:Steuer -190; Aktiva:Bank 1.190"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49
msgid ""
@ -26658,8 +26671,8 @@ msgid ""
" which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the "
"documentation."
msgstr ""
"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden"
"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen"
"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden "
"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen "
"korrekt ausgefüllt sein. Siehe Dokumentation."
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
@ -26671,11 +26684,11 @@ msgid ""
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, die Steuern"
"(Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) einnehmen oder auszahlen. Die Konten müssen"
"Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen."
"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für"
"eingenommene Steuern bei Verkäufen vonm Typ Passiva sein."
"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, auf denen die eingenommenen "
"und gezahlten Steuern (Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) gesammelt werden. Die Konten müssen "
"auch Teilbuchungen enthalten, die die regelmässig abgführten oder erstatteten Steuerzahlungen erfassen. "
"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für "
"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein."
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
msgid "Tax Accounts"
@ -26689,11 +26702,12 @@ msgid ""
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern enthalten."
"Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen."
"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für"
"eingenommene Steuern bei Verkäufen vom Typ Passiva sein."
"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern enthalten. "
"Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen. "
"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für "
"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein."
#Todo: Versteht keiner (ff)
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:211
#, fuzzy
@ -27455,7 +27469,7 @@ msgid ""
"specified in the options\n"
"will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln. "
"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln.\n"
"Bitte wählen Sie das Konto in den Berichtsoptionen. "
"Die bei den Optionen gewählten Datumsangaben werden das Abgleichdatum."
@ -28488,7 +28502,7 @@ msgstr "Angaben zum Berichterstatter am Ende anzeigen"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten angezeigt. "
msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten angezeigt."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
@ -28497,7 +28511,7 @@ msgstr "Empfängerdaten am Ende anzeigen"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten angezeigt. "
msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten angezeigt."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
@ -28511,23 +28525,23 @@ msgstr "Standardmässig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "Kommentare in Fußzeile anzeigen"
msgstr "Kommentare am Ende anzeigen"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr "Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den Berichtsdaten angezeigt. "
msgstr "Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den Berichtsdaten angezeigt."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "GnuCash Version in Fußzeile anzeigen"
msgstr "GnuCash Version am Ende anzeigen"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr "Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt. "
msgstr "Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:463
@ -29227,6 +29241,7 @@ msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
# Wieso wird hier eine Bewertung hinzugefügt, die im Original nicht vorhanden ist?
# Weil ich zu faul oder vergeßlich war das, im Englischen zu ändern. ~Fell
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
@ -29247,11 +29262,10 @@ msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
"Versuch, ein undefiniertes Datumssymbol '~a' nachzuschauen."
"Dieser Bericht wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt."
"Versuch, ein undefiniertes Datumssymbol »~a« nachzuschauen. "
"Dieser Bericht wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt. "
"Als Ersatz wird das heutige Datum genommen."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:822
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
@ -29506,7 +29520,7 @@ msgstr "Unbekanntes Konto für GUID [%s], breche SX [%s] Erzeugung ab."
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr "Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] key [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s."
msgstr "Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] Schlüssel [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s."
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757
@ -29632,7 +29646,7 @@ msgid ""
"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
msgstr ""
"Dieser Bericht wurde von einer neueren Version von GnuCash gespeichert. Eine der neueren ~a"
"Dieser Bericht wurde von einer neueren Version von GnuCash gespeichert. Eine der neueren ~a "
"Optionen '~a' ist nicht verfügbar, Ausweichen auf die Option '~a'."
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
@ -29679,8 +29693,8 @@ msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""
"Falls sie nicht beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System laufen zu lassen"
"entfernen Sie das alte Verzeichnis auf sicherem Weg."
"Falls sie nicht mehr beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System laufen zu lassen, "
"können Sie das alte Verzeichnis risikolos entfernen."
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688
msgid "In addition:"
@ -29689,8 +29703,8 @@ msgstr "Außerdem:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] "Die folgende Datei wurde stattdessen nach {1} kopiert."
msgstr[1] "Die folgenden Dateien wurden stattdessen nach {1} kopiert."
msgstr[0] "Die folgende Datei wurde stattdessen nach {1} kopiert:"
msgstr[1] "Die folgenden Dateien wurden stattdessen nach {1} kopiert:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
@ -29821,7 +29835,7 @@ msgstr "Unbekanntes Datumsformat als Argument übergeben."
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
"Der Wert kann bei Verwendung des ausgewählten Datumsformats"
"Der Wert kann bei Verwendung des ausgewählten Datumsformats "
"nicht in ein Datum umgewandelt werden."
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
@ -29836,9 +29850,9 @@ msgid ""
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"Diese Datei oder Datenbank benutzt Features von GnuCash, die in "
"Diese Datei oder Datenbank benutzt Merkmale von GnuCash, die in "
"dieser Version nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash "
"Version, um die folgenden Features zu unterstützen: "
"Version, um die folgenden Features zu unterstützen:"
# Fixme: Source
#. Set memo.