mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Review of de.po
Mostly fix of minor formal issues 5218 übersetzte Meldungen, 40 ungenaue Übersetzungen, 2 unübersetzte Meldungen.
This commit is contained in:
parent
fe94541aad
commit
ce4d3dee6d
266
po/de.po
266
po/de.po
@ -1,9 +1,11 @@
|
||||
# German translations for GnuCash
|
||||
# Messages in Deutsch für GnuCash
|
||||
# Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2005-2019 by the translators:
|
||||
# Dmitriy Mangul <dimang.freetime@gmail.com>, 2017-2018
|
||||
# Mechtilde Stehmann <ooo@mechtilde.de>, 2014-2018.
|
||||
# Joachim Wetzig <jo.wetzig@web.de>, 2019
|
||||
# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com>, 2007, 2009-2019.
|
||||
# quazgar <quazgar@posteo.de> 2017.
|
||||
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2001-2014.
|
||||
@ -11,13 +13,18 @@
|
||||
# Herbert Thoma <tma@iis.fhg.de>, 2001.
|
||||
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
|
||||
# Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>, 1999.
|
||||
#
|
||||
# Konventionen/Tastenkürzel:
|
||||
# »Zitate«: [altgr]+[Y]/[X]
|
||||
# Gedankenstrich — [altgr]+[Shift]+[-]
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-08 17:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 23:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 18:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
|
||||
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -629,10 +636,10 @@ msgid ""
|
||||
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
|
||||
"the display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem"
|
||||
"Wertpapier anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen."
|
||||
"Klicken Sie dazu auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und"
|
||||
"setzen Sie das Häkchen bei «Quelle»"
|
||||
"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem "
|
||||
"Wertpapier anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen. "
|
||||
"Klicken Sie dazu auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und "
|
||||
"setzen Sie das Häkchen bei »Quelle«"
|
||||
|
||||
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5672,7 +5679,7 @@ msgid ""
|
||||
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
|
||||
"including Transaction Matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datenaustausch mittels CSV/FinTS(former HBCI) oder importiere"
|
||||
"Datenaustausch mittels CSV/FinTS(former HBCI) oder importiere "
|
||||
"SWIFT-MT9xx/QIF/OFX Daten, einschließlich Buchungsabgleich"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:25
|
||||
@ -6719,10 +6726,10 @@ msgid ""
|
||||
"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
|
||||
"to the left.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben ein Platzhalterkonto ausgewählt, das nur gezeigt wird um die"
|
||||
"Unterkonten anzuzeigen, selbst aber nicht gültig ist."
|
||||
"Sie haben ein Platzhalterkonto ausgewählt, das nur gezeigt wird um die "
|
||||
"Unterkonten anzuzeigen, selbst aber nicht gültig ist. "
|
||||
"Bitte wählen Sie ein anderes Konto. (Die Unterkonten können Sie sichtbar machen"
|
||||
"indem Sie auf das Dreieck links neben dem Platzhalterkonto klicken)"
|
||||
"indem Sie auf das Dreieck links neben dem Platzhalterkonto klicken.)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1294
|
||||
msgid "Book currency:"
|
||||
@ -7964,6 +7971,7 @@ msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe."
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4496
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Joachim Wetzig, 2019\n"
|
||||
"Dmitriy Mangul, 2017-2018\n"
|
||||
"Mechtilde Stehmann, 2014-2018\n"
|
||||
"Frank H. Ellenberger, 2007, 2009-2019\n"
|
||||
@ -8794,25 +8802,25 @@ msgstr "Adressbezeichnung"
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700
|
||||
msgid "Address 1"
|
||||
msgstr "Adresse 1 "
|
||||
msgstr "Adresse 1"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702
|
||||
msgid "Address 2"
|
||||
msgstr "Adresse 2 "
|
||||
msgstr "Adresse 2"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
|
||||
msgid "Address 3"
|
||||
msgstr "Adresse 3 "
|
||||
msgstr "Adresse 3"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
|
||||
msgid "Address 4"
|
||||
msgstr "Adresse 4 "
|
||||
msgstr "Adresse 4"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
|
||||
@ -9180,9 +9188,9 @@ msgid ""
|
||||
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||||
"This can be invoked multiple times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Log Niveau Override, Format \"modulename={debug,info,warn,crit,"
|
||||
"Anpassung der Protokolldetails, Format \"modulename={debug,info,warn,crit,"
|
||||
"error}\"\n"
|
||||
"Beispiel: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||||
"Beispiele: \"--log qof=debug\" oder \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||||
"Kann mehrmals aufgerufen werden."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-bin.c:125
|
||||
@ -9190,7 +9198,7 @@ msgid ""
|
||||
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
|
||||
"\"stdout\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
|
||||
"Datei, in welche die Logmeldungen geschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
|
||||
"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-bin.c:131
|
||||
@ -9482,7 +9490,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
|
||||
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
||||
msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe aktivieren"
|
||||
msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe für Geschäft aktivieren"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
|
||||
@ -9912,7 +9920,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:226
|
||||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
|
||||
"Voreinstellung »Neue Suche« wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
|
||||
"unterschritten wurde."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
|
||||
@ -10407,7 +10415,8 @@ msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
|
||||
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
|
||||
msgstr "Erzwinge Anzeige der Preise als Dezimalzahlen, auch wenn sie dazu gerundet werden müssen"
|
||||
msgstr "Erzwinge Anzeige der Preise als Dezimalzahlen, auch wenn sie dazu "
|
||||
"gerundet werden müssen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1375
|
||||
@ -10416,8 +10425,9 @@ msgid ""
|
||||
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
|
||||
"cannot be exactly represented as a decimal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiv, wird GnuCash Preise runden um sie anzuzeigen, statt die genauere Angabe "
|
||||
"als Bruch zu wählen, falls der Bruch nicht exakt als Dezimalzahl angezeigt werden kann"
|
||||
"Wenn aktiv wird GnuCash Preise runden, um sie anzuzeigen, statt die genauere "
|
||||
"Angabe als Bruch zu wählen, falls der Bruch nicht exakt als Dezimalzahl "
|
||||
"angezeigt werden kann."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10805,8 +10815,8 @@ msgid ""
|
||||
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
|
||||
"on registers/reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob Aktionsfeld der Buchung für das «Nummer» Feld "
|
||||
"verwendet werden soll"
|
||||
"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob »Aktion«sfeld des Buchungsteils für das "
|
||||
"»Nummer« Feld verwendet werden soll."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:231
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1166
|
||||
@ -10818,14 +10828,15 @@ msgid ""
|
||||
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
|
||||
"transaction 'num' field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien"
|
||||
"im «Nr» Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag)"
|
||||
"das «Aktion» Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert"
|
||||
"In der zweiten Zeile -- sofern diese sichtbar ist (Ansicht>Bemerkung anzeigen) --"
|
||||
"wird eine «B.-Nr.» angezeigt, die die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung"
|
||||
"sichtbar ist."
|
||||
"Andernfalls zeigt das «Nr» Feld (auch in der Gegenbuchung) die Buchungsnummer an"
|
||||
"und die Spalte des «Nr.» Feld kann in der zweiten Zeile nicht gefüllt oder verändert werden."
|
||||
"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien "
|
||||
"im »Nr« Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag) "
|
||||
"das »Aktion« Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert "
|
||||
"In der zweiten Zeile – sofern diese sichtbar ist (Ansicht->Bemerkung "
|
||||
"anzeigen) – wird eine »B.-Nr.« angezeigt, die die Buchung beschreibt und "
|
||||
"auch in der Gegenbuchung sichtbar ist. "
|
||||
"Andernfalls zeigt das »Nr« Feld (auch in der Gegenbuchung) die Buchungsnummer "
|
||||
"an und die Spalte des »Nr.« Feld kann in der zweiten Zeile nicht gefüllt oder "
|
||||
"verändert werden."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
|
||||
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
|
||||
@ -10839,9 +10850,9 @@ msgid ""
|
||||
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
|
||||
"can be found in the gnucash FAQ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash spezifisches Farbschema (grün/gelb)"
|
||||
"verwenden. Andernfalls wird das Farbschema des Systems genutzt. Unabhängig davon"
|
||||
"kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im Konfigurationsverzeichnis"
|
||||
"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash spezifisches Farbschema (grün/gelb) "
|
||||
"verwenden. Andernfalls wird das Farbschema des Systems genutzt. Unabhängig davon "
|
||||
"kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im Konfigurationsverzeichnis "
|
||||
"vorrangig bestimmen. Sie dazu die GnuCash FAQ."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
|
||||
@ -10955,9 +10966,9 @@ msgid ""
|
||||
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
|
||||
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen"
|
||||
"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende"
|
||||
"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt."
|
||||
"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen. "
|
||||
"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende "
|
||||
"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. "
|
||||
"Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
|
||||
@ -11233,6 +11244,7 @@ msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war."
|
||||
|
||||
# Fixme: Number missing
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
|
||||
@ -11243,7 +11255,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
|
||||
msgid "Next most recently opened file"
|
||||
msgstr "Vorletzte geöffnete Datei"
|
||||
msgstr "Zuvor geöffnete Datei"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
|
||||
@ -11257,7 +11269,7 @@ msgstr "Vorletzte geöffnete Datei"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die als vorletztes geöffnet "
|
||||
"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuvor geöffnet "
|
||||
"war."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
|
||||
@ -12002,6 +12014,7 @@ msgstr "Exportzusammenfassung"
|
||||
msgid "CSV Price Import"
|
||||
msgstr "CSV-Kurs Import"
|
||||
|
||||
#Fixme quote multiword names
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
||||
@ -12033,43 +12046,38 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Preisen aus einer CSV Datei."
|
||||
"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Preisen aus einer CSV Datei.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für "
|
||||
"»Datum«, »Betrag«, »Von Wertpapier/Devise« und »Zu Währung«.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für:"
|
||||
"Datum, Betrag, Herkunfts-Wertpapier und Zielwährung"
|
||||
"Falls alle Einträge für das gleiche Wertpapier oder Währung sind, "
|
||||
"kann das vorausgewählt werden und die benötigten Spalten sind Datum und "
|
||||
"Betrag.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es gibt verschiedene Optionen für Trennzeichen oder feste Breite. "
|
||||
"Bei fester Breite doppelklicken Sie in die Tabelle um eine Spaltenbreite "
|
||||
"zu setzen und ggf. mit der rechten Maustaste ändern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Falls alle Einträge für das gleiche Wertpapier und Währung sind,"
|
||||
"kann das vorausgewählt werden und die benötigten Spalten sind Datum und Betrag."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es gibt verschiedene Optionen für Trennzeichen oder feste Breite."
|
||||
"Bei fester Breite bitte auf die Zeilen doppelklicken um eine Spaltenbreite"
|
||||
"zu wählen, ggf. mit der rechten Maustaste ändern."
|
||||
"Beispiele: \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" und \"USD\","
|
||||
"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl,"
|
||||
"wieviele Zeilen wiederholt, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden"
|
||||
"sollen, für den Fall, dass Ihre Datei z. Bsp. Kopfzeilen enthält."
|
||||
"Es gibt eine Option, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben."
|
||||
"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\" \n"
|
||||
"oder \"EUR\",\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl, "
|
||||
"wieviele Zeilen wiederholt, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden "
|
||||
"sollen, für den Fall, dass Ihre Datei z. Bsp. Kopfzeilen enthält. "
|
||||
"Es gibt eine Option, bereits vorhandene Preise für den Tag zu überschreiben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für wiederholte Importe Knöpfe zum "
|
||||
"Speichern und Laden der Einstellungen."
|
||||
"Justieren Sie Einstellungen nach Wunsch (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand),"
|
||||
"geben Sie ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den »Einstellungen speichern« Knopf."
|
||||
"Speichern und Laden der Einstellungen. "
|
||||
"Justieren Sie die Einstellungen nach Wunsch (ggf. ausgehend von einem vorherigen Zustand), "
|
||||
"geben Sie ggf. einen neuen Namen ein und drücken Sie den »Einstellungen speichern« Knopf. "
|
||||
"Bitte beachten Sie, dass Sie nicht unter dem Namen der vorgegebenen Einstellungen "
|
||||
"speichern können"
|
||||
"speichern können.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden, also "
|
||||
"erstellen Sie bitte vorher eine Sicherungskopie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden,"
|
||||
"bitte erstellen Sie vorher eine Sicherungskopie."
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klicken Sie jetzt auf »Weiter« um fortzufahren oder »Abbruch« zum Abbrechen."
|
||||
"Klicken Sie auf »Weiter« um fortzufahren oder »Abbrechen« zum Abbrechen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:69
|
||||
msgid "Price Import Assistant"
|
||||
@ -12254,7 +12262,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1050
|
||||
msgid "Import Prices Now"
|
||||
msgstr "_Kurse jetzt importieren"
|
||||
msgstr "Kurse jetzt importieren"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
|
||||
msgid "CSV Transaction Import"
|
||||
@ -14043,6 +14051,7 @@ msgstr "Konto auswählen"
|
||||
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
||||
msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
|
||||
|
||||
# Fixme: File type
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
|
||||
msgid "Import transactions from text file"
|
||||
msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
|
||||
@ -16111,8 +16120,8 @@ msgid ""
|
||||
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
|
||||
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am Ende"
|
||||
"des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt."
|
||||
"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am "
|
||||
"Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. "
|
||||
"Andernfalls ist die leere Buchung die letzte Buchung."
|
||||
|
||||
# H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt
|
||||
@ -16465,8 +16474,8 @@ msgid ""
|
||||
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
|
||||
"for dates older than six months to a year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit der Option «skaliert» werden Preise, relativ zum gewählten Datum, entfernt."
|
||||
"Für Daten, die älter als ein Jahr sind wird »Ein Mal im Monat« verwendet,"
|
||||
"Mit der Option »skaliert« werden Preis, relativ zum gewählten Datum, entfernt. "
|
||||
"Für Daten, die älter als ein Jahr sind wird »Ein Mal im Monat« verwendet, "
|
||||
"für Daten, die älter als sechs Monate bis zu einem Jahr alt sind »ein Mal pro Woche«."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582
|
||||
@ -17902,7 +17911,7 @@ msgstr "Budget Perioden:"
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:395
|
||||
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung: Benutzen Sie 'Ansicht->Filtern nach...'"
|
||||
"Anmerkung: Benutzen Sie »Ansicht->Filtern nach...« "
|
||||
"um zu wählen, welche Konten sichtbar sein sollen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:413
|
||||
@ -19168,7 +19177,7 @@ msgstr "_DTAUS importieren"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
|
||||
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
|
||||
msgstr "Buchungen aus einer traditionellen deuscen DTAUS Datei importieren"
|
||||
msgstr "Importiert Buchungen aus einer traditionellen deutschen DTAUS-Datei."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
|
||||
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
||||
@ -19710,8 +19719,8 @@ msgid ""
|
||||
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
|
||||
"Please review and save again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Einlesen einiger gespeicherter Einstellungen gab es ein Problem."
|
||||
"Das Einlesen wird fortgesetzt."
|
||||
"Beim Einlesen einiger gespeicherter Einstellungen gab es Probleme. "
|
||||
"Das Einlesen wird fortgesetzt.\n"
|
||||
"Bitte prüfen Sie die Einstellungen und speichern Sie sie erneut."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:853
|
||||
@ -19826,12 +19835,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No Linked Account"
|
||||
msgstr "Kein verbundenes Konto"
|
||||
|
||||
#Todo: Bedeutung "Button..."
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1957
|
||||
msgid ""
|
||||
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
|
||||
"button..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf ene Zeile doppelklicken"
|
||||
"Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf ene Zeile doppelklicken "
|
||||
"oder eine Zeile auswählen und den Knopf drücken..."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2001
|
||||
@ -19937,8 +19947,8 @@ msgstr "'Herkunfts-Wertpapier' darf nicht identisch mit 'Zielwährung' sein."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
|
||||
"encoding is wrong."
|
||||
msgstr "In der gewählten Datei wurden keine gültigen Daten gefunden."
|
||||
"Entweder ist die Datei leer oder anders kodiert als erwartet."
|
||||
msgstr "In der gewählten Datei wurden keine gültigen Daten gefunden. "
|
||||
"Entweder ist die Datei leer oder in einem anderen Zeichensatz kodiert als angegeben."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522
|
||||
@ -19946,7 +19956,7 @@ msgid ""
|
||||
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
|
||||
"skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine Zeilen zum Import ausgewählt."
|
||||
"Keine Zeilen zum Import ausgewählt. "
|
||||
"Bitte verringern Sie die Zahl der zu überspringenden Zeilen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503
|
||||
@ -19965,8 +19975,8 @@ msgid ""
|
||||
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
|
||||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ooops: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zeilwährung angegeben."
|
||||
"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen BugReport."
|
||||
"Hoppla: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zeilwährung angegeben.\n"
|
||||
"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
|
||||
|
||||
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
|
||||
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
||||
@ -19976,8 +19986,9 @@ msgid ""
|
||||
"either.\n"
|
||||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ooops: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein Wertpapier angegeben."
|
||||
"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen BugReport."
|
||||
"Hoppla: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein "
|
||||
"Wertpapier angegeben.\n"
|
||||
"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470
|
||||
msgid "Please select an account column."
|
||||
@ -20003,7 +20014,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
|
||||
"columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte wählen Sie eine Transferkonto-Spalte oder entfernen Sie die anderen Spalten."
|
||||
"Bitte wählen Sie eine Herkunftskonto-Spalte oder entfernen Sie die anderen Spalten."
|
||||
|
||||
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
|
||||
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
||||
@ -20112,7 +20123,7 @@ msgstr "Buchung-Abgleichen-Datum"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:154
|
||||
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
|
||||
msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
|
||||
msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden."
|
||||
|
||||
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:348
|
||||
@ -20172,11 +20183,11 @@ msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
|
||||
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
|
||||
msgstr "K_urse aus Textdatei importieren..."
|
||||
msgstr "K_urse aus CSV-Datei importieren..."
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
|
||||
msgid "Import Prices from a CSV file"
|
||||
msgstr "Kurse aus Textdatei importieren"
|
||||
msgstr "Kurse aus CSV-Datei importieren"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175
|
||||
msgid "Import Customers from csv"
|
||||
@ -22349,6 +22360,7 @@ msgstr "Bericht"
|
||||
msgid "No Customer"
|
||||
msgstr "Kein Kunde"
|
||||
|
||||
#Todo: Bedeutung?
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:623
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a ~a - ~a"
|
||||
@ -22616,7 +22628,7 @@ msgid ""
|
||||
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
|
||||
"tax line.?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Steuerangaben auf getrennten zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
|
||||
"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:321
|
||||
msgid "References"
|
||||
@ -25516,7 +25528,7 @@ msgid ""
|
||||
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
|
||||
"balance including scheduled transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter"
|
||||
"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter "
|
||||
"Mindestwert, einschließlich geplanter Buchungen, hinzugefügt."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/balance-forecast.scm:245
|
||||
@ -26633,6 +26645,7 @@ msgstr "Einkommens- und Umsatzsteuererklärung"
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#Todo: I18N: wrong use of \n
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
|
||||
@ -26644,12 +26657,12 @@ msgid ""
|
||||
" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -"
|
||||
"$100, Asset:Bank $1100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Bericht ist nützlich zur Berechnung wiederkehrender geschäftlicher"
|
||||
"Steuerzahlungen und -einnahmen."
|
||||
"Wählen Sie unter 'Berichtsoptionen' Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben."
|
||||
"Ihre Buchungen können — zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für Forderungen,"
|
||||
"Aussenstände und Bankkonten — Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, "
|
||||
"z. Bsp. 'Aktiva:OffFord:Verkäufe -1.000; Aufwendungen:Steuer -100; Erträge:Bank 1.100"
|
||||
"Dieser Bericht ist nützlich zur Berechnung wiederkehrender geschäftlicher "
|
||||
"Steuerzahlungen und -erstattungen.\n"
|
||||
"Wählen Sie unter »Berichtsoptionen« Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben.\n"
|
||||
"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für offene "
|
||||
"Forderungen oder Verbindlichkeiten und Bankkonten, Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, "
|
||||
"z. Bsp. 'Erträge:Verkäufe -1.000; Verbindlichkeiten:Steuer -190; Aktiva:Bank 1.190"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26658,8 +26671,8 @@ msgid ""
|
||||
" which will require Tax Tables to be set up correctly. Please see the "
|
||||
"documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden"
|
||||
"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen"
|
||||
"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden "
|
||||
"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen "
|
||||
"korrekt ausgefüllt sein. Siehe Dokumentation."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
|
||||
@ -26671,11 +26684,11 @@ msgid ""
|
||||
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
|
||||
"sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, die Steuern"
|
||||
"(Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) einnehmen oder auszahlen. Die Konten müssen"
|
||||
"Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen."
|
||||
"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für"
|
||||
"eingenommene Steuern bei Verkäufen vonm Typ Passiva sein."
|
||||
"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, auf denen die eingenommenen "
|
||||
"und gezahlten Steuern (Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) gesammelt werden. Die Konten müssen "
|
||||
"auch Teilbuchungen enthalten, die die regelmässig abgführten oder erstatteten Steuerzahlungen erfassen. "
|
||||
"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für "
|
||||
"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:93
|
||||
msgid "Tax Accounts"
|
||||
@ -26689,11 +26702,12 @@ msgid ""
|
||||
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
|
||||
"LIABILITY for taxes collected on sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern enthalten."
|
||||
"Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen."
|
||||
"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für"
|
||||
"eingenommene Steuern bei Verkäufen vom Typ Passiva sein."
|
||||
"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern enthalten. "
|
||||
"Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmässigen Steuerzahlungen erfassen. "
|
||||
"Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für "
|
||||
"eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein."
|
||||
|
||||
#Todo: Versteht keiner (ff)
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
|
||||
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -27455,7 +27469,7 @@ msgid ""
|
||||
"specified in the options\n"
|
||||
"will apply to the Reconciliation Date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln. "
|
||||
"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln.\n"
|
||||
"Bitte wählen Sie das Konto in den Berichtsoptionen. "
|
||||
"Die bei den Optionen gewählten Datumsangaben werden das Abgleichdatum."
|
||||
|
||||
@ -28488,7 +28502,7 @@ msgstr "Angaben zum Berichterstatter am Ende anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
|
||||
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
|
||||
msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten angezeigt. "
|
||||
msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten angezeigt."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
|
||||
@ -28497,7 +28511,7 @@ msgstr "Empfängerdaten am Ende anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
|
||||
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
|
||||
msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten angezeigt. "
|
||||
msgstr "Standardmässig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten angezeigt."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
|
||||
@ -28511,23 +28525,23 @@ msgstr "Standardmässig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
|
||||
msgid "Show comments at bottom"
|
||||
msgstr "Kommentare in Fußzeile anzeigen"
|
||||
msgstr "Kommentare am Ende anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
|
||||
"data."
|
||||
msgstr "Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den Berichtsdaten angezeigt. "
|
||||
msgstr "Standardmässig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den Berichtsdaten angezeigt."
|
||||
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
|
||||
msgid "Show GnuCash version at bottom"
|
||||
msgstr "GnuCash Version in Fußzeile anzeigen"
|
||||
msgstr "GnuCash Version am Ende anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
|
||||
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
|
||||
msgstr "Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt. "
|
||||
msgstr "Standardmässig werden die GnuCash Version vor den Berichtsdaten angezeigt."
|
||||
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:463
|
||||
@ -29227,6 +29241,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
|
||||
# Wieso wird hier eine Bewertung hinzugefügt, die im Original nicht vorhanden ist?
|
||||
# Weil ich zu faul oder vergeßlich war das, im Englischen zu ändern. ~Fell
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
|
||||
"currency or commodity."
|
||||
@ -29247,11 +29262,10 @@ msgid ""
|
||||
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
|
||||
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versuch, ein undefiniertes Datumssymbol '~a' nachzuschauen."
|
||||
"Dieser Bericht wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt."
|
||||
"Versuch, ein undefiniertes Datumssymbol »~a« nachzuschauen. "
|
||||
"Dieser Bericht wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt. "
|
||||
"Als Ersatz wird das heutige Datum genommen."
|
||||
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:822
|
||||
msgid "First day of the current calendar year."
|
||||
msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
|
||||
@ -29506,7 +29520,7 @@ msgstr "Unbekanntes Konto für GUID [%s], breche SX [%s] Erzeugung ab."
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
|
||||
msgstr "Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] key [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s."
|
||||
msgstr "Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] Schlüssel [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1096
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1757
|
||||
@ -29632,7 +29646,7 @@ msgid ""
|
||||
"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
|
||||
"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Bericht wurde von einer neueren Version von GnuCash gespeichert. Eine der neueren ~a"
|
||||
"Dieser Bericht wurde von einer neueren Version von GnuCash gespeichert. Eine der neueren ~a "
|
||||
"Optionen '~a' ist nicht verfügbar, Ausweichen auf die Option '~a'."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
|
||||
@ -29679,8 +29693,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
|
||||
"safely remove the old directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls sie nicht beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System laufen zu lassen"
|
||||
"entfernen Sie das alte Verzeichnis auf sicherem Weg."
|
||||
"Falls sie nicht mehr beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System laufen zu lassen, "
|
||||
"können Sie das alte Verzeichnis risikolos entfernen."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:688
|
||||
msgid "In addition:"
|
||||
@ -29689,8 +29703,8 @@ msgstr "Außerdem:"
|
||||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:694
|
||||
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
|
||||
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
|
||||
msgstr[0] "Die folgende Datei wurde stattdessen nach {1} kopiert."
|
||||
msgstr[1] "Die folgenden Dateien wurden stattdessen nach {1} kopiert."
|
||||
msgstr[0] "Die folgende Datei wurde stattdessen nach {1} kopiert:"
|
||||
msgstr[1] "Die folgenden Dateien wurden stattdessen nach {1} kopiert:"
|
||||
|
||||
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
|
||||
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
|
||||
@ -29821,7 +29835,7 @@ msgstr "Unbekanntes Datumsformat als Argument übergeben."
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
|
||||
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wert kann bei Verwendung des ausgewählten Datumsformats"
|
||||
"Der Wert kann bei Verwendung des ausgewählten Datumsformats "
|
||||
"nicht in ein Datum umgewandelt werden."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
|
||||
@ -29836,9 +29850,9 @@ msgid ""
|
||||
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
|
||||
"features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Datei oder Datenbank benutzt Features von GnuCash, die in "
|
||||
"Diese Datei oder Datenbank benutzt Merkmale von GnuCash, die in "
|
||||
"dieser Version nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash "
|
||||
"Version, um die folgenden Features zu unterstützen: "
|
||||
"Version, um die folgenden Features zu unterstützen:"
|
||||
|
||||
# Fixme: Source
|
||||
#. Set memo.
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user