mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Guille Lopez <willelopz@gmail.com> using Weblate
po/es.po: 98.1% (5391 of 5494 strings; 63 fuzzy) 20 failing checks (0.3%) Translation: GnuCash/Program-beta (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/es/
This commit is contained in:
parent
867d76120e
commit
df92d75096
171
po/es.po
171
po/es.po
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 22:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 13:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||
"program-beta/es/>\n"
|
||||
@ -1506,10 +1506,8 @@ msgstr "¡No tiene ninguna cuenta de provisión con balances!"
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing an
|
||||
#. Initial stock long purchase
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open"
|
||||
msgid "Open buy"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
msgstr "Compra abierta"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:148
|
||||
msgid "Initial stock long purchase."
|
||||
@ -1518,10 +1516,8 @@ msgstr "Compra inicial de acciones a largo."
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing an
|
||||
#. initial stock short sale
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open _Folder"
|
||||
msgid "Open short"
|
||||
msgstr "Abrir _carpeta"
|
||||
msgstr "Abrir corto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:162
|
||||
msgid "Initial stock short sale."
|
||||
@ -1545,7 +1541,7 @@ msgstr "Compra"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:180
|
||||
msgid "Buying stock long."
|
||||
msgstr "Compra de acciones a largo."
|
||||
msgstr "Compra de valor a largo."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing new
|
||||
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
|
||||
@ -1609,13 +1605,15 @@ msgstr ""
|
||||
#. notional distribution
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:236
|
||||
msgid "Notional distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribución nocional"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
|
||||
"and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empresa emite una distribución nocional, que se registra como ingreso por "
|
||||
"dividendo e incrementa la base de costo sin afectar # unidades."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
|
||||
#. split
|
||||
@ -1633,6 +1631,8 @@ msgid ""
|
||||
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
|
||||
"constant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empresa emite unidades adicionales, reduciendo así el precio del valor con "
|
||||
"un factor, manteniendo constante el valor monetario de la inversión total."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
@ -1655,42 +1655,44 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. shorting of stock.
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sort Order"
|
||||
msgid "Short sell"
|
||||
msgstr "Ordenación Operativa"
|
||||
msgstr "Venta a corto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:286
|
||||
msgid "Selling stock short."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venda de valor a corto."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing cover
|
||||
#. buying stock, and recording capital gain/loss
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:299
|
||||
msgid "Buy to cover short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprar para cubrir corto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:300
|
||||
msgid "Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comprar de nuevo valor para cubrir posición en corto y registrar ganancias/"
|
||||
"pérdidas de capital."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313
|
||||
msgid "Compensatory dividend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dividendo de compensación"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
|
||||
"compensatory payment for the dividend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empresa emite dividendos, y el titular de la acción a corto tiene que hacer "
|
||||
"un pago compensatorio por el dividendo."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:327
|
||||
msgid "Compensatory return of capital"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retorno de capital compensatorio"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:328
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. notional distribution when shorting stock
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:341
|
||||
msgid "Compensatory notional distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distribución nocional compensatoria"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:342
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1742,17 +1744,17 @@ msgstr "(ausente)"
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Amount for %s is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta la cantidad para %s."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Amount for %s must not be negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La cantidad de %s no puede ser negativa."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Amount for %s must be positive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La cantidad de %s debe ser positiva."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1786,7 +1788,7 @@ msgstr "Valor opcional no válido"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:785
|
||||
msgid "New balance must be higher than old balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El balance nuevo debe ser mayor que el antiguo."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:787
|
||||
msgid "New balance must be lower than old balance."
|
||||
@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr "La cantidad de acciones tiene que ser positiva."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:804
|
||||
msgid "Cannot sell more units than owned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede vender más unidades de las que se poseen."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:807
|
||||
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
|
||||
@ -1809,7 +1811,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un precio de 1 %s = %s el %s será registrado."
|
||||
|
||||
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
|
||||
#. into the non-currency asset split of an investment transaction.
|
||||
@ -2974,6 +2976,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:920
|
||||
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escoja una plantilla de informe diferente o se usará la factura imprimible"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1034 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3602 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636
|
||||
@ -7539,6 +7542,10 @@ msgid ""
|
||||
"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
|
||||
"the budgets and amend signs if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este libro tiene presupuestos. La representación interna de las cantidades "
|
||||
"del presupuesto ya no depende de la opción \"Cuentas balanceadas a la "
|
||||
"inversa\". Por favor, revise sus presupuestos y corrija los signos en caso "
|
||||
"de ser necesario."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7913,7 +7920,7 @@ msgstr "'%s' ausente"
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falta el informe con GUID '%s'"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
@ -8403,7 +8410,7 @@ msgstr "Fuentes de Finance::Quote:\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:364 gnucash/gnucash-commands.cpp:388
|
||||
msgid "Price retrieval failed: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falló la obtención del precio: "
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:79
|
||||
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
||||
@ -12840,6 +12847,10 @@ msgid ""
|
||||
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
|
||||
"split) will determine the transaction splits involved in the transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este asistente le ayudará a registrar un transacción de valores. El tipo de "
|
||||
"transacción (compra, venta, dividendo, distribución, retorno de capital, "
|
||||
"división de acciones) determinará los desgloses necesarios para la "
|
||||
"transacción."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
|
||||
msgid "Select the date and description for your records."
|
||||
@ -12857,6 +12868,10 @@ msgid ""
|
||||
"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
|
||||
"splits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione el tipo de evento de valores que desea registrar. Los tipos "
|
||||
"disponibles dependen de si el balance actual del valor es positivo, nulo o "
|
||||
"negativo (e.g.: al ponerse en corto). El tipo de evento determinará los "
|
||||
"desgloses de componentes."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
|
||||
msgid "Transaction Type"
|
||||
@ -12884,6 +12899,9 @@ msgid ""
|
||||
"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
|
||||
"brokerage fees associated with this transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta página, introduzca la cuenta del activo, y la cantidad monetaria "
|
||||
"recibida/gastada. Puede ser diferente de valor de las acciones de la página "
|
||||
"anterior, si hay comisiones de corretaje asociadas a esta transacción."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:493
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:538
|
||||
@ -12916,11 +12934,13 @@ msgstr "Comisión del Corretaje"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:641
|
||||
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capitalizar las comisiones de corretaje en la cuenta de valor?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:682
|
||||
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta página, introduce cualquier ingreso por dividendo recibido en esta "
|
||||
"transacción."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:756
|
||||
msgid "Dividend Account"
|
||||
@ -15212,7 +15232,7 @@ msgstr "_Ingresos y gastos"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:710
|
||||
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Balance de Reversión por Cuentas</b>"
|
||||
msgstr "<b>Cuentas balanceadas a la inversa</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:743
|
||||
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
||||
@ -19855,6 +19875,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
|
||||
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo de descripción no puede estar vacío si la opción 'Multi-desglose' "
|
||||
"no se ha establecido.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
|
||||
msgid "No valid date."
|
||||
@ -23342,6 +23364,8 @@ msgstr "Descartar Cuentas"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
|
||||
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"${company-name} ${report-title} Para el período cubriendo ${start} hasta "
|
||||
"${end}"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:296
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
|
||||
@ -25447,11 +25471,11 @@ msgstr "Mostrar cuentas _no utilizadas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
|
||||
msgid "Group gains by age (short term and long term)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar ganancias según plazo (corto plazo y largo plazo)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
|
||||
msgid "Long term gains age (years)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plazo de ganancias a largo (años)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25496,38 +25520,43 @@ msgstr "Incluir solamente cuentas sin advertencias"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
|
||||
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avisar si un lote tiene más de una anotación de compra"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
|
||||
msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avisar si el balance de un lote cae por debajo de cero"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
|
||||
msgid "Warn if a lot has a blank title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avisar si un lote tiene un título vacío"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
|
||||
"gains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avisar si la suma de los asientos de ganancias/pérdidas realizadas no "
|
||||
"coincide con las ganancias calculadas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
|
||||
msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avisar si un asiento no está asignado a un lote"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avisar si el balance de la cuenta no coincide con el balance final calculado "
|
||||
"de los lotes"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
|
||||
msgid "Lot Title"
|
||||
msgstr "Título del lote"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GUID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GUID"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
|
||||
msgid "Bought Amount"
|
||||
@ -25535,7 +25564,7 @@ msgstr "Cantidad comprada"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
|
||||
msgid "Bought Value (Basis)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor comprado ( Base)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
|
||||
msgid "Bought Average Price"
|
||||
@ -25569,25 +25598,23 @@ msgstr "Cantidad Destino"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
|
||||
msgid "ST Sold Basis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CP Base Vendida"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
|
||||
msgid "ST Sold Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CP Valor Vendido"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "To Amount"
|
||||
msgid "LT Sold Amount"
|
||||
msgstr "Cantidad Destino"
|
||||
msgstr "LP Cantidad Vendida"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
|
||||
msgid "LT Sold Basis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LP Base Vendida"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
|
||||
msgid "LT Sold Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LP Valor Vendido"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
|
||||
msgid "Sold Average Price"
|
||||
@ -25606,16 +25633,12 @@ msgid "End Value"
|
||||
msgstr "Valor final"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Realized Gain"
|
||||
msgid "ST Realized Gain"
|
||||
msgstr "Ganancias Ocurridas"
|
||||
msgstr "CP Ganancias Realizadas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Realized Gain"
|
||||
msgid "LT Realized Gain"
|
||||
msgstr "Ganancias Ocurridas"
|
||||
msgstr "LP Ganancias Realizadas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25624,16 +25647,12 @@ msgid "Realized ROI"
|
||||
msgstr "Ganancias Ocurridas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unrealized Gain"
|
||||
msgid "ST Unrealized Gain"
|
||||
msgstr "Ganancia No Ocurrida"
|
||||
msgstr "CP Ganancia No Realizada"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unrealized Gain"
|
||||
msgid "LT Unrealized Gain"
|
||||
msgstr "Ganancia No Ocurrida"
|
||||
msgstr "LP Ganancia No Realizada"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25650,10 +25669,12 @@ msgstr "Anotaciones de Cuenta"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
|
||||
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incluir un gráfico que muestra las ganancias del lote, agrupadas por cuenta "
|
||||
"y tipo de ganancia"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
|
||||
msgid "What kind of chart to include"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de gráfico a incluir"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25679,7 +25700,7 @@ msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
|
||||
msgid "Show purchase-related table columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar las columnas de la tabla relacionadas con la compra"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25694,6 +25715,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
|
||||
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar las columna(s) de ganancias realizadas para las acciones vencidas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
|
||||
msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
|
||||
@ -25701,7 +25723,7 @@ msgstr "Mostrar columna(s) de ganancias no realizadas para acciones no vendidas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
|
||||
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar ganancias (y ventas?) en largo plazo (LP) y corto plazo (CP)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25718,6 +25740,7 @@ msgstr "Imposición sobre Ventas"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
|
||||
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Productos poseídos más que este número de años cuentan como largo plazo (LP)."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25738,16 +25761,22 @@ msgid ""
|
||||
"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
|
||||
"to footer rows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar texto vacío en lugar de ceros para las celdas interiores de la "
|
||||
"tabla. No es aplicable a las filas de pié de tabla."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
|
||||
msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añadir una fila por cada anotación perteneciente a un lote, bajo la fila del "
|
||||
"lote."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
|
||||
"potential lot errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar únicamente cuentas que contengan avisos. Esto es útil para encontrar "
|
||||
"rápidamente errores potenciales con los lotes."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25764,6 +25793,8 @@ msgid ""
|
||||
"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
|
||||
"only whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los títulos de lote son opcionales. Este aviso solo es aplicable a títulos "
|
||||
"que están vacíos o solo contienen espacios."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25773,7 +25804,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
|
||||
msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detectar asientos que no han sido asignados a ningún lote."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -25785,6 +25816,8 @@ msgstr "Contadores"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Balances no coincidentes podrían indicar una anotación que todavía no ha "
|
||||
"sido incluida en un lote"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@ -25812,6 +25845,8 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
|
||||
"own lots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: el lote de arriba contiene ~a anotaciones de compra. Considere "
|
||||
"separarlas en sus propios lotes."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@ -25822,7 +25857,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
|
||||
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso: el título del lote de arriba está vacío."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
|
||||
#, scheme-format
|
||||
@ -30206,7 +30241,7 @@ msgstr "Fallo en la inicialización de Finance::Quote: "
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:163
|
||||
msgid "Finance::Quote check returned error "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finance::Quote devolvió error en la comprobación "
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:171
|
||||
msgid "No Finance::Quote Version"
|
||||
@ -30218,7 +30253,7 @@ msgstr "GncQuotes::Fetch fue llamado sin libro."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:300
|
||||
msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GncQuotes::Fetch fue llamado sin productos."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -30233,7 +30268,7 @@ msgstr "La obtención de Finance::Quote falló con el error "
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:346
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:810
|
||||
msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finance::Quote no devolvió datos ni estableció ningún error."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:348
|
||||
msgid "Finance::Quote returned an error: "
|
||||
@ -30259,7 +30294,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:363
|
||||
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finance::Quote devolvió una cotización sin elemento de precio."
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:366
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30302,19 +30337,15 @@ msgstr "elemento requerido"
|
||||
|
||||
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unreconciled"
|
||||
msgctxt "Finance::Quote"
|
||||
msgid "recommended"
|
||||
msgstr "No conciliado"
|
||||
msgstr "recomendado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End of this year"
|
||||
msgctxt "Finance::Quote"
|
||||
msgid "one of these"
|
||||
msgstr "Final de este año"
|
||||
msgstr "uno de estos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776
|
||||
@ -30386,6 +30417,8 @@ msgid ""
|
||||
"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
|
||||
"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Perl le faltan los siguientes módulos. Por favor, vea https://wiki.gnucash."
|
||||
"org/wiki/Online_Quotes#Finance::Quote para una acción correctiva en detalle. "
|
||||
|
||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:897
|
||||
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user