update de.po to commit f283437

This commit is contained in:
fell 2017-10-13 10:35:09 +02:00
parent f2834377bc
commit e26c55e6cb

170
po/de.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 02:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 10:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 04:33+0200\n"
"Last-Translator: Mechtilde <ooo@mechtilde.de>\n"
"Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de@gnucash.org>\n"
@ -27,12 +27,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Business options
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
msgid "Business"
msgstr "Geschäft"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
@ -41,31 +41,31 @@ msgstr "Geschäft"
msgid "Company Name"
msgstr "Firmenname"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
msgid "Company Address"
msgstr "Firmenadresse"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
msgid "Company ID"
msgstr "Firmennummer"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Firmentelefonnummer"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Firmenfaxnummer"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:311
msgid "Company Website URL"
msgstr "Firmenwebseite URL"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:311
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:312
msgid "Company Email Address"
msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:312
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:313
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Firmen Ansprechpartner"
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Soll"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
#: ../src/app-utils/option-util.c:1656
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "Gutschrift?"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:394
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:434
@ -11059,31 +11059,31 @@ msgid "Select the default selection."
msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen."
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1136
msgid "Reset defaults"
msgstr "Voreinstellungen"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1133
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1138
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Alle Werte auf ihre Voreinstellung zurücksetzen."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1459
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1464
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2139
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2140
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2145
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Auswahl der Bilddatei wieder löschen."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2142
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2147
msgid "Select image"
msgstr "Bild auswählen"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2149
msgid "Select an image file."
msgstr "Bilddatei auswählen."
@ -15762,127 +15762,163 @@ msgid "Confirm Password:"
msgstr "Passwort bestätigen:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
msgid "Remember _PIN"
msgstr "_PIN merken"
#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "HBCI PIN im Speicher merken"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die PIN (Persönliche Identifikationsnummer) für HBCI/"
"AqBanking während einer Programmbenutzung im Speicher zwischengespeichert. "
"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/"
"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Onlinebanking</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/"
"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
msgid "Name for new template"
msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
msgid "Online Transaction"
msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Online-Überweisung eingeben"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Konto-Nr. des Empfängers"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Bankleitzahl"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
msgid "at Bank"
msgstr "der Bank"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
msgid "Originator Name"
msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
msgid "something"
msgstr "irgendwas"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankleitzahl"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
msgid "Add current"
msgstr "Aktuelle hinzufügen"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:52
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:53
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:54
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "Später ausführen (unfertig)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:55
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:52
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:56
msgid "Execute Now"
msgstr "Jetzt ausführen"
@ -16480,29 +16516,10 @@ msgstr "Online-Banking Verlaufsfenster anzeigen"
msgid "Close window when finished"
msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/"
"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "HBCI PIN im Speicher merken"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die PIN (Persönliche Identifikationsnummer) für HBCI/"
"AqBanking während einer Programmbenutzung im Speicher zwischengespeichert. "
"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/"
"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
@ -16510,22 +16527,10 @@ msgstr ""
"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen einzeilig anzeigen. Den aktuellen "
"Buchungssatz vollständig anzeigen."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Ausführliche HBCI-Fehlermeldungen"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren."
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "DTAUS-Import Dateiformat"
@ -26202,6 +26207,9 @@ msgstr ""
"wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in "
"einem neuen Fenster anzuzeigen "
#~ msgid "Remember _PIN"
#~ msgstr "_PIN merken"
#~ msgid "CURRENCY"
#~ msgstr "WÄHRUNG"