mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Guille Lopez <willelopz@gmail.com> using Weblate
po/es.po: 99.1% (5446 of 5494 strings; 11 fuzzy) 12 failing checks (0.2%) Translation: GnuCash/Program-beta (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-beta/es/
This commit is contained in:
parent
69d433e91d
commit
f39a678e4b
153
po/es.po
153
po/es.po
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:59-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 16:39+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-12 19:41+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
|
||||||
"program-beta/es/>\n"
|
"program-beta/es/>\n"
|
||||||
@ -1814,8 +1814,6 @@ msgstr "Un precio de 1 %s = %s el %s será registrado."
|
|||||||
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
|
#. Translators: Designates a page in the stock assistant or inserts the value
|
||||||
#. into the non-currency asset split of an investment transaction.
|
#. into the non-currency asset split of an investment transaction.
|
||||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:836
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:836
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Cash"
|
|
||||||
msgctxt "Stock Assistant"
|
msgctxt "Stock Assistant"
|
||||||
msgid "Cash"
|
msgid "Cash"
|
||||||
msgstr "Efectivo"
|
msgstr "Efectivo"
|
||||||
@ -1895,8 +1893,6 @@ msgid "Stock"
|
|||||||
msgstr "Provisión"
|
msgstr "Provisión"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1123
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1123
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Cash"
|
|
||||||
msgctxt "Stock Assistant:"
|
msgctxt "Stock Assistant:"
|
||||||
msgid "Cash"
|
msgid "Cash"
|
||||||
msgstr "Efectivo"
|
msgstr "Efectivo"
|
||||||
@ -6059,16 +6055,11 @@ msgid "New Split"
|
|||||||
msgstr "Crear Desglose"
|
msgstr "Crear Desglose"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt ""
|
|
||||||
#| "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
|
||||||
#| "invoice, transaction, split,...)!"
|
|
||||||
#| msgid "New item"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
||||||
"invoice, transaction, split,…)!"
|
"invoice, transaction, split,…)!"
|
||||||
msgid "New item"
|
msgid "New item"
|
||||||
msgstr "Crear ítem"
|
msgstr "Nuevo elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
|
||||||
@ -7007,10 +6998,8 @@ msgid "Don't tell me again this _session."
|
|||||||
msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
|
msgstr "No recordarme otra vez esta _sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:526
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:526
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Selected Accounts"
|
|
||||||
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
|
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
|
||||||
msgstr "Cuentas Seleccionadas"
|
msgstr "Ocultar Cuentas _Contenedoras"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:528
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:528
|
||||||
msgid "Hide _Hidden Accounts"
|
msgid "Hide _Hidden Accounts"
|
||||||
@ -13468,10 +13457,8 @@ msgid "_Lower Balance Limit"
|
|||||||
msgstr "_Límite inferior de saldo"
|
msgstr "_Límite inferior de saldo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1718
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Include _subaccounts"
|
|
||||||
msgid "_Include sub accounts"
|
msgid "_Include sub accounts"
|
||||||
msgstr "Incluir _subcuentas"
|
msgstr "_Incluir Subcuentas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
|
||||||
msgid "More Properties"
|
msgid "More Properties"
|
||||||
@ -25384,10 +25371,8 @@ msgstr "Validación"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Include accounts with no shares"
|
|
||||||
msgid "Include accounts with no lots"
|
msgid "Include accounts with no lots"
|
||||||
msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
|
msgstr "Incluir cuentas sin lotes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
|
||||||
msgid "Show Chart"
|
msgid "Show Chart"
|
||||||
@ -25459,10 +25444,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mostrar espacios en blanco en lugar de ceros en las casillas de la tabla"
|
"Mostrar espacios en blanco en lugar de ceros en las casillas de la tabla"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Show _log window"
|
|
||||||
msgid "Show lot split rows"
|
msgid "Show lot split rows"
|
||||||
msgstr "Mostrar la ventana de _bitácora"
|
msgstr "Mostrar filas de anotación de lote"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
|
||||||
msgid "Investment Lots"
|
msgid "Investment Lots"
|
||||||
@ -25520,7 +25503,6 @@ msgid "Lot Title"
|
|||||||
msgstr "Título del lote"
|
msgstr "Título del lote"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "GUID"
|
msgid "GUID"
|
||||||
msgstr "GUID"
|
msgstr "GUID"
|
||||||
|
|
||||||
@ -25555,10 +25537,8 @@ msgid "Sold Value"
|
|||||||
msgstr "Valor vendido"
|
msgstr "Valor vendido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "To Amount"
|
|
||||||
msgid "ST Sold Amount"
|
msgid "ST Sold Amount"
|
||||||
msgstr "Cantidad Destino"
|
msgstr "CP Cantidad vendida"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
|
||||||
msgid "ST Sold Basis"
|
msgid "ST Sold Basis"
|
||||||
@ -25605,10 +25585,8 @@ msgid "LT Realized Gain"
|
|||||||
msgstr "LP Ganancias Realizadas"
|
msgstr "LP Ganancias Realizadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Realized Gain"
|
|
||||||
msgid "Realized ROI"
|
msgid "Realized ROI"
|
||||||
msgstr "Ganancias Ocurridas"
|
msgstr "Retorno de inversión (ROI) realizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
|
||||||
msgid "ST Unrealized Gain"
|
msgid "ST Unrealized Gain"
|
||||||
@ -25619,16 +25597,12 @@ msgid "LT Unrealized Gain"
|
|||||||
msgstr "LP Ganancia No Realizada"
|
msgstr "LP Ganancia No Realizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Unrealized Gain"
|
|
||||||
msgid "Unrealized ROI"
|
msgid "Unrealized ROI"
|
||||||
msgstr "Ganancia No Ocurrida"
|
msgstr "Retorno de inversión (ROI) no realizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Account Notes"
|
|
||||||
msgid "Account Lots Total"
|
msgid "Account Lots Total"
|
||||||
msgstr "Anotaciones de Cuenta"
|
msgstr "Total de Lotes de la cuenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
|
||||||
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
|
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
|
||||||
@ -25641,36 +25615,28 @@ msgid "What kind of chart to include"
|
|||||||
msgstr "Tipo de gráfico a incluir"
|
msgstr "Tipo de gráfico a incluir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Use Stacked Charts"
|
|
||||||
msgid "Stacked Bar Chart"
|
msgid "Stacked Bar Chart"
|
||||||
msgstr "Emplear Diagramas Apilados"
|
msgstr "Diagramas de barras apilados"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Percentage chart"
|
|
||||||
msgid "Where to place the chart"
|
msgid "Where to place the chart"
|
||||||
msgstr "Gráfico de porcentaje"
|
msgstr "Dónde ubicar el gráfico"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
|
||||||
msgid "Show the lot GUID table column"
|
msgid "Show the lot GUID table column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar la columna del GUID del lote"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
||||||
msgid "Show the lot open and close table columns"
|
msgid "Show the lot open and close table columns"
|
||||||
msgstr "Muestra las cuentas de ingresos y gastos"
|
msgstr "Mostrar las columnas de apertura y cierre del lote"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
|
||||||
msgid "Show purchase-related table columns"
|
msgid "Show purchase-related table columns"
|
||||||
msgstr "Mostrar las columnas de la tabla relacionadas con la compra"
|
msgstr "Mostrar las columnas de la tabla relacionadas con la compra"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Show _zero total accounts"
|
|
||||||
msgid "Show sale-related table columns"
|
msgid "Show sale-related table columns"
|
||||||
msgstr "Mostrar cuentas con total a _cero"
|
msgstr "Mostrar columnas relacionadas con las ventas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
|
||||||
msgid "Show end date amount and value table columns"
|
msgid "Show end date amount and value table columns"
|
||||||
@ -25690,16 +25656,12 @@ msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
|
|||||||
msgstr "Agrupar ganancias (y ventas?) en largo plazo (LP) y corto plazo (CP)"
|
msgstr "Agrupar ganancias (y ventas?) en largo plazo (LP) y corto plazo (CP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Gains"
|
|
||||||
msgid "Gains Only"
|
msgid "Gains Only"
|
||||||
msgstr "Ganancias"
|
msgstr "Solo Ganancias"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Tax on Sales"
|
|
||||||
msgid "Gains and Sales"
|
msgid "Gains and Sales"
|
||||||
msgstr "Imposición sobre Ventas"
|
msgstr "Ganancias y Ventas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
|
||||||
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
|
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
|
||||||
@ -25707,10 +25669,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Productos poseídos más que este número de años cuentan como largo plazo (LP)."
|
"Productos poseídos más que este número de años cuentan como largo plazo (LP)."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Show long account names"
|
|
||||||
msgid "Show long (instead of short) account names"
|
msgid "Show long (instead of short) account names"
|
||||||
msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
|
msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas (en lugar de cortos)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
|
||||||
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
|
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
|
||||||
@ -25786,7 +25746,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
msgid " End price: ~a~a on ~a"
|
msgid " End price: ~a~a on ~a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " Precio final: ~a~a el ~a"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:809
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:809
|
||||||
#, scheme-format
|
#, scheme-format
|
||||||
@ -25794,10 +25754,8 @@ msgid " [~a]"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Not found"
|
|
||||||
msgid "No price found"
|
msgid "No price found"
|
||||||
msgstr "No encontrado"
|
msgstr "Precio no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
|
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
|
||||||
msgid "split"
|
msgid "split"
|
||||||
@ -29284,10 +29242,8 @@ msgid "Edit the selected account"
|
|||||||
msgstr "Edita la cuenta seleccionada"
|
msgstr "Edita la cuenta seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Delete Account"
|
|
||||||
msgid "_Delete Account"
|
msgid "_Delete Account"
|
||||||
msgstr "Borrar Cuenta"
|
msgstr "_Borrar Cuenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
|
||||||
@ -29509,10 +29465,8 @@ msgid "Delete selected account"
|
|||||||
msgstr "Borra una cuenta seleccionada"
|
msgstr "Borra una cuenta seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Check & Repair A_ccount"
|
|
||||||
msgid "_Check & Repair A_ccount"
|
msgid "_Check & Repair A_ccount"
|
||||||
msgstr "Marcar y Reparar _Cuenta"
|
msgstr "_Verificar y Reparar Cuenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
|
||||||
msgid "Check & Repair A_ll"
|
msgid "Check & Repair A_ll"
|
||||||
@ -29619,10 +29573,8 @@ msgid "_Blank"
|
|||||||
msgstr "_En blanco"
|
msgstr "_En blanco"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
|
|
||||||
msgid "Move to the blank entry at the bottom"
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom"
|
||||||
msgstr "Ir al asiento en blanco al fondo del cargo"
|
msgstr "Mueve la entrada vacía al final"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
|
||||||
@ -29665,10 +29617,8 @@ msgid "Manage link of an external document to this item"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Open Linked Document"
|
|
||||||
msgid "Open the linked document"
|
msgid "Open the linked document"
|
||||||
msgstr "Abrir documento asociado"
|
msgstr "Abrir el documento asociado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -29780,10 +29730,8 @@ msgid "Create a new voucher"
|
|||||||
msgstr "Crea un comprobante nuevo"
|
msgstr "Crea un comprobante nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "_Print checks"
|
|
||||||
msgid "_Print Cheques"
|
msgid "_Print Cheques"
|
||||||
msgstr "_Declarar comprobantes"
|
msgstr "_Imprimir Cheques"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:445
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:445
|
||||||
@ -29835,30 +29783,24 @@ msgid "_Void Transaction"
|
|||||||
msgstr "Transacción En _Blanco"
|
msgstr "Transacción En _Blanco"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Record the current transaction"
|
|
||||||
msgid "Void the current transaction"
|
msgid "Void the current transaction"
|
||||||
msgstr "Registra la transacción efectiva"
|
msgstr "Anular la transacción actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
|
||||||
msgid "_Unvoid Transaction"
|
msgid "_Unvoid Transaction"
|
||||||
msgstr "Transacción _desanulada"
|
msgstr "Transacción _desanulada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Record the current transaction"
|
|
||||||
msgid "Unvoid the current transaction"
|
msgid "Unvoid the current transaction"
|
||||||
msgstr "Registra la transacción efectiva"
|
msgstr "Revertir anulación de la transacción actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
|
||||||
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
||||||
msgstr "Agregar transacción de _reversión"
|
msgstr "Agregar transacción de _reversión"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Add _Reversing Transaction"
|
|
||||||
msgid "Add a reversing transaction"
|
msgid "Add a reversing transaction"
|
||||||
msgstr "Agregar transacción de _reversión"
|
msgstr "Añadir una transacción de reversión"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:712
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:712
|
||||||
@ -29930,16 +29872,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"transacción"
|
"transacción"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "_All transactions"
|
|
||||||
msgid "All Transactions"
|
msgid "All Transactions"
|
||||||
msgstr "_Todas las transacciones"
|
msgstr "Todas las transacciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "_This transaction"
|
|
||||||
msgid "This transaction"
|
msgid "This transaction"
|
||||||
msgstr "_Esta transacción"
|
msgstr "Esta transacción"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
|
||||||
msgid "Account Report"
|
msgid "Account Report"
|
||||||
@ -30002,10 +29940,8 @@ msgstr "Exportar boletín con formato *.html a fichero"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:226
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:226
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Delete report configuration"
|
|
||||||
msgid "Update the current report's saved configuration"
|
msgid "Update the current report's saved configuration"
|
||||||
msgstr "Borrar configuración del boletín"
|
msgstr "Actualizar la configuración guardada del informe actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:53
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:53
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:241
|
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:241
|
||||||
@ -30128,20 +30064,16 @@ msgid "Reconcile the selected transactions"
|
|||||||
msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas"
|
msgstr "Concilia las transacciones seleccionadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
|
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "_Reconcile Selection"
|
|
||||||
msgid "Reconcile Selection"
|
msgid "Reconcile Selection"
|
||||||
msgstr "_Conciliar selección"
|
msgstr "Conciliar selección"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
|
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
|
||||||
msgid "Unreconcile the selected transactions"
|
msgid "Unreconcile the selected transactions"
|
||||||
msgstr "Desconciliar las transacciones seleccionadas"
|
msgstr "Desconciliar las transacciones seleccionadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
|
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "_Unreconcile Selection"
|
|
||||||
msgid "Unreconcile Selection"
|
msgid "Unreconcile Selection"
|
||||||
msgstr "_Selección no conciliada"
|
msgstr "Irreconciliar Selección"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
|
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
|
||||||
msgid "Delete the selected transaction"
|
msgid "Delete the selected transaction"
|
||||||
@ -30244,7 +30176,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:354
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:354
|
||||||
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
|
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Finance::Quote reportó fallo con error: "
|
||||||
|
|
||||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:357
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:357
|
||||||
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
|
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
|
||||||
@ -30269,10 +30201,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"convertir a un número."
|
"convertir a un número."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:370
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "There was an error accessing %s."
|
|
||||||
msgid "The quote has no error set."
|
msgid "The quote has no error set."
|
||||||
msgstr "Hubo un error al escribir el fichero %s."
|
msgstr "La cotización no tiene error definido."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:379
|
||||||
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
|
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
|
||||||
@ -30313,11 +30243,9 @@ msgstr "uno de estos"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
|
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
|
||||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:776
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "missing"
|
|
||||||
msgctxt "Finance::Quote"
|
msgctxt "Finance::Quote"
|
||||||
msgid "**missing**"
|
msgid "**missing**"
|
||||||
msgstr "ausente"
|
msgstr "**falta**"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:783
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:783
|
||||||
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
|
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
|
||||||
@ -30331,11 +30259,9 @@ msgstr "símbolo: "
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: The date of the quote.
|
#. Translators: The date of the quote.
|
||||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Date: "
|
|
||||||
msgctxt "Finance::Quote"
|
msgctxt "Finance::Quote"
|
||||||
msgid "date: "
|
msgid "date: "
|
||||||
msgstr "Fecha: "
|
msgstr "fecha: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The quote currency
|
#. Translators: The quote currency
|
||||||
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
|
||||||
@ -31147,13 +31073,10 @@ msgid "Default Budget"
|
|||||||
msgstr "Presupuesto Predeterminado"
|
msgstr "Presupuesto Predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Date of Report"
|
|
||||||
msgid "Default Invoice Report"
|
msgid "Default Invoice Report"
|
||||||
msgstr "Fecha de Boletín"
|
msgstr "Informe de factura por defecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Default Invoice Report Timeout"
|
msgid "Default Invoice Report Timeout"
|
||||||
msgstr "Tiempo de espera predeterminado para el informe de factura"
|
msgstr "Tiempo de espera predeterminado para el informe de factura"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user