gnucash/po
Christian Stimming 9b52d8ab11 Updated French translation by Fabrice Kurz
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@14153 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2006-05-23 08:09:27 +00:00
..
glossary Updated Swedish glossary translation by Jonas Norling. PO-Revision Date 2006-05-04 , unfortunately delayed due to Translation Project notification delay of 10 days. 2006-05-15 09:12:41 +00:00
ca.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
ChangeLog Add Nepali translation. 2005-11-07 20:48:11 +00:00
cs.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
da.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
de.po Update German translation after unavoidable string changes 2006-05-12 20:56:26 +00:00
el.po * po/el.po: Updated Greek translation by Nikos Charonitakis 2006-05-14 23:22:30 +00:00
en_GB.po Updated British English translation by Nigel Titley. PO-Revision-Date 2006-05-05, unfortunately delayed due to Translation Project notification delay of 10 days. 2006-05-15 09:09:36 +00:00
es_NI.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
es.po Updated Spanish translation by Eneko Lacunza 2006-05-18 11:32:39 +00:00
eu.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
fr.po Updated French translation by Fabrice Kurz 2006-05-23 08:09:27 +00:00
hu.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
it.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
ja.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
Makevars Add --keyword=Q_ to xgettext arguments so that translations with 2006-02-11 10:55:34 +00:00
nb.po Updated (finished) norwegian bokmaal translation by Sigve Indregard 2006-05-06 07:55:37 +00:00
ne.po Updated Nepali translation from Translation Project 2006-04-17 20:04:28 +00:00
nl.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
pl.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
POTFILES.skip Check for any accidentally-distributed files not marked for translation. 2006-02-02 00:07:58 +00:00
pt_BR.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
pt.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
README 2003-06-12 Christian Stimming <stimming@tuhh.de> 2003-06-12 21:28:08 +00:00
ro.po Initial Romanian translation by Danny Fischer 2006-05-21 13:04:43 +00:00
ru.po Updated Russian translation by Vladimir Turbaevsky 2006-05-21 13:01:25 +00:00
rw.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
sk.po Updated Slovak translation by Zdenko Podobný 2006-05-21 12:59:55 +00:00
sv.po Updated Swedish translation by Jonas Norling 2006-05-21 12:58:59 +00:00
ta.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
tr.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
uk.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
zh_CN.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00
zh_TW.po Update/merge po files. 2006-04-13 09:01:44 +00:00

Notes on I18n for GnuCash
-------------------------

A HOWTO for translators can be found in ../doc/TRANSLATION_HOWTO. Any
instructions about what to do with .po files can be found there.


Notes for this directory
------------------------

The subdirectory glossary/ contains a glossary of the financial terms
used inside GnuCash. To achieve a decent consistency in terminology
within GnuCash, it is recommended to translate it and to use it during
the translation process. There is one po files per translation of the
glossary. The english definitions are in the file gnc-glossary.txt
which is a tab-delimited ASCII table with each table cell enclosed in
double quotation marks ("). If the file gnc-glossary.txt was updated,
you can build a new glossary.pot file by using the shell script
txt-to-pot.sh so that you can update the po file.


GnuCash .pot files contain some strings of the form:

sample:<some text>
Reconciled:R
reconciled:y
not cleared:n
cleared:c
frozen:f

In each of the cases above, the translator should only translate the
portion after the ':' and leave the rest as is. In the cases of single
letters (such as reconciled:y), the letters are abbreviations of the
word before the colon. The 'sample:' items are strings which are not
displayed, but only used to estimate widths.

Dave Peticolas
April 02, 2001

Christian Stimming, May 24, 2001