Update Chinese translation.

This commit is contained in:
Ma Yanhong 2019-06-25 07:03:45 -04:00 committed by Dave Page
parent 173acd46a5
commit c69ffaa91c
2 changed files with 248 additions and 229 deletions

419
web/pgadmin/translations/zh/LC_MESSAGES/messages.po Normal file → Executable file
View File

@ -6,17 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PgAdmin4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mysticboy@live\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-21 14:59+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-04 19:04+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 10:15+0800\n"
"Last-Translator: maikebing <mysticboy@live.com>\n"
"Language: zh\n"
"Language-Team: zh\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: pgadmin/__init__.py:509 pgadmin/__init__.py:562
#, python-format
@ -234,8 +235,8 @@ msgstr "关闭或刷新时确认?"
#: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:51
msgid ""
"Confirm closure or refresh of the browser or browser tab is intended "
"before proceeding."
"Confirm closure or refresh of the browser or browser tab is intended before "
"proceeding."
msgstr "在继续之前, 请确认关闭或刷新浏览器或浏览器选项卡。"
#: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:59
@ -268,8 +269,8 @@ msgstr "最大作业历史记录行数"
#: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:93
msgid ""
"The maximum number of history rows to show on the Statistics tab for "
"pgAgent jobs"
"The maximum number of history rows to show on the Statistics tab for pgAgent "
"jobs"
msgstr "要在 pgAgent 作业的 \"统计\" 选项卡上显示的历史记录行的最大数量"
#: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:100
@ -656,8 +657,7 @@ msgstr "服务器配置已重新加载。"
#: pgadmin/static/js/sqleditor/query_tool_http_error_handler.js:51
#: pgadmin/static/js/sqleditor_utils.js:164
msgid ""
"Not connected to the server or the connection to the server has been "
"closed."
"Not connected to the server or the connection to the server has been closed."
msgstr "未连接到服务器或与服务器的连接已关闭。"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1236
@ -705,9 +705,7 @@ msgstr "Greenplum数据库二进制路径"
msgid ""
"Path to the directory containing the Greenplum Database utility programs "
"(pg_dump, pg_restore etc)."
msgstr ""
"Path to the directory containing the Greenplum Database utility programs "
"(pg_dump, pg_restore etc)."
msgstr "此路径为包含Greenplum 数据库使用程序的目录 (pg_dump, pg_restore 等等)."
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/gpdb.py:30
msgid "Greenplum Database"
@ -733,8 +731,8 @@ msgstr "PostgreSQL 二进制路径"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:31
msgid ""
"Path to the directory containing the PostgreSQL utility programs "
"(pg_dump, pg_restore etc)."
"Path to the directory containing the PostgreSQL utility programs (pg_dump, "
"pg_restore etc)."
msgstr "包含 PostgreSQL 实用程序的目录的路径(pg_dump, pg_restore 等)."
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/types.py:59
@ -2032,8 +2030,8 @@ msgstr "在数据库中找不到对象的排序规则。"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/collations/__init__.py:447
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/collations/static/js/collation.js:178
msgid ""
"Definition incomplete. Please provide Locale OR Copy Collation OR "
"LC_TYPE/LC_COLLATE."
"Definition incomplete. Please provide Locale OR Copy Collation OR LC_TYPE/"
"LC_COLLATE."
msgstr "定义不完整。请提供区域设置或复制排序规则或LC_TYPE/LC_COLLATE."
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/collations/__init__.py:524
@ -2345,7 +2343,8 @@ msgstr ""
"{0}"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/__init__.py:881
msgid "Could not generate reversed engineered query for FTS Configuration node."
msgid ""
"Could not generate reversed engineered query for FTS Configuration node."
msgstr "无法为 FTS 配置节点生成反向工程查询。"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/fts_configurations/static/js/fts_configuration.js:29
@ -3984,7 +3983,7 @@ msgstr "找不到指定的分区。\n"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/__init__.py:643
msgid "Partition dropped"
msgstr ""
msgstr "分区已删除"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:41
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:386
@ -4284,15 +4283,15 @@ msgstr "获取要附加的表时出错"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:933
msgid ""
"The control above is used to Create/Attach/Detach "
"partitions.<br><ul><li>Create Mode: User will be able to create N number "
"of partitions. Mode switch control is disabled in this "
"scenario.</li><li>Edit Mode: User will be able to create/attach/detach N "
"number of partitions. In attach mode there will be list of suitable "
"tables to be attached.</li></ul>"
"The control above is used to Create/Attach/Detach partitions."
"<br><ul><li>Create Mode: User will be able to create N number of partitions. "
"Mode switch control is disabled in this scenario.</li><li>Edit Mode: User "
"will be able to create/attach/detach N number of partitions. In attach mode "
"there will be list of suitable tables to be attached.</li></ul>"
msgstr ""
"上面的控制用于创建/附加/分离分区。<br> <ul> <li> 创建模式: 用户将能够创建 N 个分区。在这种情况下禁用模式开关 </li> "
"控制。<li> 编辑模式: 用户将能够创建/附加/分离N个分区。在附加模式下, 将列出要附加的合适表. </li> </ul>"
"上面的控制用于创建/附加/分离分区。<br> <ul> <li> 创建模式: 用户将能够创建 N "
"个分区。在这种情况下禁用模式开关 </li> 控制。<li> 编辑模式: 用户将能够创建/附"
"加/分离N个分区。在附加模式下, 将列出要附加的合适表. </li> </ul>"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/partitions/static/js/partition.js:948
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/views/static/js/mview.js:192
@ -4529,12 +4528,13 @@ msgstr "示例: "
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1001
msgid ""
"Let's say, we want to create a partition table based per year for the "
"column 'saledate', having datatype 'date/timestamp', then we need to "
"specify the expression as 'extract(YEAR from saledate)' as partition key."
"Let's say, we want to create a partition table based per year for the column "
"'saledate', having datatype 'date/timestamp', then we need to specify the "
"expression as 'extract(YEAR from saledate)' as partition key."
msgstr ""
"假设我们要为 \"saledate\" 列创建一个基于每年的分区表,其数据类型为\"date/timestamp\", 然后我们需要将表达式指定为"
" \"extract(YEAR from saledate)\" 作为分区键。"
"假设我们要为 \"saledate\" 列创建一个基于每年的分区表,其数据类型为\"date/"
"timestamp\", 然后我们需要将表达式指定为 \"extract(YEAR from saledate)\" 作为"
"分区键。"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1086
msgid "Create a table: "
@ -4552,9 +4552,11 @@ msgstr "编辑现有表: "
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1090
msgid ""
"User can create/attach/detach multiple partitions. In attach operation "
"user can select table from the list of suitable tables to be attached."
msgstr "用户可以创建分离多个分区。在附加操作中, 用户可以从要附加的合适表列表中选择表。"
"User can create/attach/detach multiple partitions. In attach operation user "
"can select table from the list of suitable tables to be attached."
msgstr ""
"用户可以创建分离多个分区。在附加操作中, 用户可以从要附加的合适表列表中选择"
"表。"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1092
msgid "Default: "
@ -4572,9 +4574,11 @@ msgstr "From/To/In 输入: "
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1096
msgid ""
"From/To/In input: Values for these fields must be quoted with single "
"quote. For more than one partition key values must be comma(,) separated."
msgstr "From/To/In 输入: 这些字段的值必须用单引号引用。对于多个分区键值必须用逗号 (,) 分隔。"
"From/To/In input: Values for these fields must be quoted with single quote. "
"For more than one partition key values must be comma(,) separated."
msgstr ""
"From/To/In 输入: 这些字段的值必须用单引号引用。对于多个分区键值必须用逗号 "
"(,) 分隔。"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1098
msgid "Example: From/To: "
@ -4582,9 +4586,11 @@ msgstr "示例: From/To: "
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1099
msgid ""
"Enabled for range partition. Consider partitioned table with multiple "
"keys of type Integer, then values should be specified like '100','200'."
msgstr "针对范围分区启用。考虑具有整数类型的多个键的分区表, 然后应指定类似 \"100\"、\"200\"这样的值。"
"Enabled for range partition. Consider partitioned table with multiple keys "
"of type Integer, then values should be specified like '100','200'."
msgstr ""
"针对范围分区启用。考虑具有整数类型的多个键的分区表, 然后应指定类似 "
"\"100\"、\"200\"这样的值。"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/schemas/tables/static/js/table.js:1101
msgid "In: "
@ -6149,21 +6155,23 @@ msgstr "重复"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.js:358
msgid ""
"Schedules are specified using a <b>cron-style</b> format.<br/><ul><li>For "
" each selected time or date element, the schedule will execute.<br/>e.g. "
"To execute at 5 minutes past every hour, simply select 05 in the "
"Minutes list box.<br/></li><li>Values from more than one field may be "
"specified in order to further control the schedule.<br/>e.g. To execute "
"at 12:05 and 14:05 every Monday and Thursday, you would click minute 05, "
"hours 12 and 14, and weekdays Monday and Thursday.</li><li>For additional"
" flexibility, the Month Days check list includes an extra Last Day "
"option. This matches the last day of the month, whether it happens to be "
"the 28th, 29th, 30th or 31st.</li></ul>"
"each selected time or date element, the schedule will execute.<br/>e.g. To "
"execute at 5 minutes past every hour, simply select 05 in the Minutes list "
"box.<br/></li><li>Values from more than one field may be specified in order "
"to further control the schedule.<br/>e.g. To execute at 12:05 and 14:05 "
"every Monday and Thursday, you would click minute 05, hours 12 and 14, and "
"weekdays Monday and Thursday.</li><li>For additional flexibility, the Month "
"Days check list includes an extra Last Day option. This matches the last day "
"of the month, whether it happens to be the 28th, 29th, 30th or 31st.</li></"
"ul>"
msgstr ""
"计划是使用 <b> 的 cren 样式 </b> 格式指定的 <br/>。<ul> <li> 对于每个选定的时间或日期元素, 将执行计划. "
"<br/>要在每小时5分钟执行一次, 只需在 \"分钟\" 列表框中选择 \"05\". <br/> </li><li> 为了进一步控制计划, "
"可以指定多个字段的值 <br/>。例如, 若要在每周一和周四的12时至14时05分执行, 请单击第05分钟、第12和14小时以及周一和周四的工作日"
" </li><li> 为了获得更多的灵活性, \"月天数\" 检查列表包括一个额外的 \"最后一天\" 选项。这与每月的最后一天相匹配, "
"无论恰好是28日、29日、30日或 31日, </li> </ul>"
"计划是使用 <b> 的 cren 样式 </b> 格式指定的 <br/>。<ul> <li> 对于每个选定的时"
"间或日期元素, 将执行计划. <br/>要在每小时5分钟执行一次, 只需在 \"分钟\" 列表"
"框中选择 \"05\". <br/> </li><li> 为了进一步控制计划, 可以指定多个字段的值 "
"<br/>。例如, 若要在每周一和周四的12时至14时05分执行, 请单击第05分钟、第12和14"
"小时以及周一和周四的工作日 </li><li> 为了获得更多的灵活性, \"月天数\" 检查列"
"表包括一个额外的 \"最后一天\" 选项。这与每月的最后一天相匹配, 无论恰好是28"
"日、29日、30日或 31日, </li> </ul>"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.js:361
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/schedules/static/js/pga_schedule.js:380
@ -6246,8 +6254,8 @@ msgstr "作业类"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.js:113
msgid ""
"Please select a class to categorize the job. This option will not affect "
"the way the job runs."
"Please select a class to categorize the job. This option will not affect the "
"way the job runs."
msgstr "请选择一个类对作业进行分类。此选项不会影响作业的运行方式。"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.js:115
@ -6257,10 +6265,11 @@ msgstr "主机代理"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.js:117
msgid ""
"Enter the hostname of a machine running pgAgent if you wish to ensure "
"only that machine will run this job. Leave blank if any host may run the "
"job."
msgstr "如果您希望确保只有该计算机将运行此作业请输入运行pgAgent的计算机的主机名。 如果任何主机可以运行作业,请留空。"
"Enter the hostname of a machine running pgAgent if you wish to ensure only "
"that machine will run this job. Leave blank if any host may run the job."
msgstr ""
"如果您希望确保只有该计算机将运行此作业请输入运行pgAgent的计算机的主机名。 "
"如果任何主机可以运行作业,请留空。"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/static/js/pga_job.js:123
msgid "Created"
@ -6340,7 +6349,9 @@ msgstr "远程"
msgid ""
"Select <b>Local</b> if the job step will execute on the local database "
"server, or <b>Remote</b> to specify a remote database server."
msgstr "如果作业步骤将在本地数据库服务器上执行,请选择<b>本地</ b>,或者<b>远程</ b>指定远程数据库服务器。"
msgstr ""
"如果作业步骤将在本地数据库服务器上执行,请选择<b>本地</ b>,或者<b>远程</ b>"
"指定远程数据库服务器。"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.js:176
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.js:186
@ -6355,16 +6366,16 @@ msgstr "请选择该任务将要运行的数据库。"
#, python-format
msgid ""
"Please specify the connection string for the remote database server. Each "
" parameter setting is in the form keyword = value. Spaces around the "
"equal sign are optional. To write an empty value, or a value containing "
"spaces, surround it with single quotes, e.g., keyword = 'a value'. Single"
" quotes and backslashes within the value must be escaped with a "
"backslash, i.e., ' and \\.<br>For more information, please see the "
"documentation on %s"
"parameter setting is in the form keyword = value. Spaces around the equal "
"sign are optional. To write an empty value, or a value containing spaces, "
"surround it with single quotes, e.g., keyword = 'a value'. Single quotes and "
"backslashes within the value must be escaped with a backslash, i.e., ' and "
"\\.<br>For more information, please see the documentation on %s"
msgstr ""
"请指定远程数据库服务器的连接字符串。每个参数设置都在窗体关键字 = 值中。等号周围的空格是可选的。若要编写空值或包含空格的值, 请用单引号 "
"(例如, 关键字 = \"值\") 将其包围。值中的单引号和反斜杠必须使用反斜杠转义, 即, 和 \\. <br> 有关详细信息, 请参阅 "
"%s 上的文档"
"请指定远程数据库服务器的连接字符串。每个参数设置都在窗体关键字 = 值中。等号周"
"围的空格是可选的。若要编写空值或包含空格的值, 请用单引号 (例如, 关键字 = \"值"
"\") 将其包围。值中的单引号和反斜杠必须使用反斜杠转义, 即, 和 \\. <br> 有关"
"详细信息, 请参阅 %s 上的文档"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/pgagent/steps/static/js/pga_jobstep.js:195
msgid "On error"
@ -6541,8 +6552,8 @@ msgstr ""
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:198
msgid ""
"\n"
"Role membership information must be passed as a string representing an "
"array of\n"
"Role membership information must be passed as a string representing an array "
"of\n"
"JSON objects in the following format:\n"
"rolmembership:{\n"
" 'added': [{\n"
@ -6590,8 +6601,7 @@ msgstr ""
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:278
msgid ""
"\n"
"Security Label must be passed as an array of JSON objects in the "
"following\n"
"Security Label must be passed as an array of JSON objects in the following\n"
"format:\n"
"seclabels:[{\n"
" provider: <provider>,\n"
@ -6613,8 +6623,7 @@ msgstr ""
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/roles/__init__.py:296
msgid ""
"\n"
"Security Label must be passed as an array of JSON objects in the "
"following\n"
"Security Label must be passed as an array of JSON objects in the following\n"
"format:\n"
"seclabels:{\n"
" 'added': [{\n"
@ -7073,9 +7082,10 @@ msgstr "更改密码"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:524
msgid ""
"Please make sure to disconnect the server and update the new password in "
"the pgpass file before performing any other operation"
msgstr "在执行任何其他操作之前, 请确保断开服务器的连接并更新 pgpass 文件中的新密码"
"Please make sure to disconnect the server and update the new password in the "
"pgpass file before performing any other operation"
msgstr ""
"在执行任何其他操作之前, 请确保断开服务器的连接并更新 pgpass 文件中的新密码"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:645
msgid "Clear saved password"
@ -7093,8 +7103,8 @@ msgstr "清除 SSH 隧道密码"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:687
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to clear the saved password of SSH Tunnel for "
"server %s?"
"Are you sure you want to clear the saved password of SSH Tunnel for server "
"%s?"
msgstr "确实要清除服务器 %s 的 SSH 隧道的保存密码吗?"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.js:761
@ -7379,14 +7389,12 @@ msgstr "位置不能为空。"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/templates/servers/password.html:3
msgid ""
"Please enter the password for the user '{0}' to connect the server - "
"\"{1}\""
"Please enter the password for the user '{0}' to connect the server - \"{1}\""
msgstr "请输入用户'{0}'的密码以连接服务器 - '{1}'"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/templates/servers/tunnel_password.html:5
msgid ""
"SSH Tunnel password for the identity file '{0}' to connect the server "
"\"{1}\""
"SSH Tunnel password for the identity file '{0}' to connect the server \"{1}\""
msgstr "用于连接服务器 \"{1}\" 的标识文件 \"{0}\" 的 SSH 隧道密码"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/templates/servers/tunnel_password.html:7
@ -7394,7 +7402,8 @@ msgid "SSH Tunnel password for the user '{0}' to connect the server \"{1}\""
msgstr "用户 \"{0}\" 连接服务器 \"{1}\" 的 SSH 隧道密码"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/templates/servers/tunnel_password.html:24
msgid "Database server password for the user '{0}' to connect the server \"{1}\""
msgid ""
"Database server password for the user '{0}' to connect the server \"{1}\""
msgstr "用于用户 \"{0}\" 连接服务器 \"{1}\" 的数据库服务器密码"
#: pgadmin/browser/server_groups/servers/templates/servers/sql/10_plus/stats.sql:5
@ -7556,10 +7565,12 @@ msgstr "重置主密码"
#: pgadmin/browser/static/js/browser.js:578
msgid ""
"This will remove all the saved passwords. This will also remove "
"established connections to the server and you may need to reconnect "
"again. Do you wish to continue ?"
msgstr "这将删除所有保存的密码。这也将删除已建立的与服务器的连接, 您可能需要重新连接。是否要继续?"
"This will remove all the saved passwords. This will also remove established "
"connections to the server and you may need to reconnect again. Do you wish "
"to continue ?"
msgstr ""
"这将删除所有保存的密码。这也将删除已建立的与服务器的连接, 您可能需要重新连"
"接。是否要继续?"
#: pgadmin/browser/static/js/browser.js:688
#, python-format
@ -7624,8 +7635,8 @@ msgstr "请至少选择一个要删除的对象。"
#: pgadmin/browser/static/js/collection.js:356
msgid ""
"Are you sure you want to drop all the selected objects and all the "
"objects that depend on them?"
"Are you sure you want to drop all the selected objects and all the objects "
"that depend on them?"
msgstr "确实要删除所有选定的对象和依赖于它们的所有对象吗?"
#: pgadmin/browser/static/js/collection.js:357
@ -7667,7 +7678,8 @@ msgid "%s Script"
msgstr "%s 脚本"
#: pgadmin/browser/static/js/node.js:501
msgid "Please wait while we fetch information about the node from the server..."
msgid ""
"Please wait while we fetch information about the node from the server..."
msgstr "请稍候, 我们正在从服务器获取有关节点的信息..."
#: pgadmin/browser/static/js/node.js:675
@ -7683,8 +7695,8 @@ msgstr "您确定要停止编辑%s\"%s\"的属性吗?"
#: pgadmin/browser/static/js/node.js:694
#, python-format
msgid ""
"Are you sure want to reset the current changes and re-open the panel for "
"%s \"%s\"?"
"Are you sure want to reset the current changes and re-open the panel for %s "
"\"%s\"?"
msgstr "您确定要重置当前更改并重新打开%s\"%s\"的面板吗?"
#: pgadmin/browser/static/js/node.js:698
@ -7694,8 +7706,8 @@ msgstr "正在编辑?"
#: pgadmin/browser/static/js/node.js:749
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to drop %s \"%s\" and all the objects that depend "
"on it?"
"Are you sure you want to drop %s \"%s\" and all the objects that depend on "
"it?"
msgstr "确定要删除 %s \"%s\"和所有依赖它的对象吗?"
#: pgadmin/browser/static/js/node.js:751
@ -7854,15 +7866,17 @@ msgstr "注销"
#: pgadmin/browser/templates/browser/upgrade.html:1
msgid ""
"You are currently running version {0} of {1}, however the current version"
" is {2}."
"You are currently running version {0} of {1}, however the current version is "
"{2}."
msgstr "您当前正在运行 {1} 的版本 {0}, 但当前版本为 {2}。"
#: pgadmin/browser/templates/browser/upgrade.html:3
msgid ""
"Please click <a class=\"alert-link\" href=\"{0}\" "
"target=\"_new\">here</a> for more information."
msgstr "请点击 <a class=\"alert-link\" href=\"{0}\" target=\"_new\">这里</a> 了解更多信息."
"Please click <a class=\"alert-link\" href=\"{0}\" target=\"_new\">here</a> "
"for more information."
msgstr ""
"请点击 <a class=\"alert-link\" href=\"{0}\" target=\"_new\">这里</a> 了解更多"
"信息."
#: pgadmin/dashboard/__init__.py:56
msgid "Dashboard"
@ -7934,9 +7948,10 @@ msgstr "显示鼠标悬停工具提示?"
#: pgadmin/dashboard/__init__.py:145
msgid ""
"If set to True, tooltip will appear on mouse hover on the graph lines "
"giving the data point details"
msgstr "如果设置为 True, 则工具提示将显示在提供数据点详细信息的图形线上的鼠标悬停上"
"If set to True, tooltip will appear on mouse hover on the graph lines giving "
"the data point details"
msgstr ""
"如果设置为 True, 则工具提示将显示在提供数据点详细信息的图形线上的鼠标悬停上"
#: pgadmin/dashboard/__init__.py:202 pgadmin/dashboard/__init__.py:232
#: pgadmin/dashboard/static/js/dashboard.js:725
@ -8265,11 +8280,11 @@ msgid ""
"pgAdmin is an Open Source administration and management tool for the "
"PostgreSQL database. It includes a graphical administration interface, an "
"SQL query tool, a procedural code debugger and much more. The tool is "
"designed to answer the needs of developers, DBAs and system "
"administrators alike."
"designed to answer the needs of developers, DBAs and system administrators "
"alike."
msgstr ""
"pgAdmin 是 PostgreSQL 数据库的开源管理和管理工具。它包括图形管理界面、SQL "
"询工具、过程代码调试器等等。该工具旨在满足开发人员、DBA 和系统管理员的需求。"
"pgAdmin 是 PostgreSQL 数据库的开源管理和管理工具。它包括图形管理界面、SQL "
"询工具、过程代码调试器等等。该工具旨在满足开发人员、DBA 和系统管理员的需求。"
#: pgadmin/dashboard/templates/dashboard/welcome_dashboard.html:22
msgid "Quick Links"
@ -8693,7 +8708,9 @@ msgstr "重置布局"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the current layout? This will cause the "
"application to reload and any un-saved data will be lost."
msgstr "确实要重置当前布局吗?这将导致应用程序重新加载, 并且任何未保存的数据都将丢失。"
msgstr ""
"确实要重置当前布局吗?这将导致应用程序重新加载, 并且任何未保存的数据都将丢"
"失。"
#: pgadmin/static/js/alertify.pgadmin.defaults.js:103
msgid "Connection Lost"
@ -8782,7 +8799,8 @@ msgid "%(title)s (accesskey + %(key)s)"
msgstr "%(title)s (accesskey + %(key)s)"
#: pgadmin/static/js/sqleditor_utils.js:150
msgid "An unexpected error occurred - ensure you are logged into the application."
msgid ""
"An unexpected error occurred - ensure you are logged into the application."
msgstr "出现意外错误-确保您已登录到应用程序。"
#: pgadmin/static/js/sqleditor_utils.js:162
@ -8795,8 +8813,8 @@ msgstr "事务状态检查失败。"
#: pgadmin/static/js/alertify/dialog.js:59
#: pgadmin/static/js/alertify/dialog.js:143
msgid ""
"Databases with = symbols in the name cannot be backed up or restored "
"using this utility."
"Databases with = symbols in the name cannot be backed up or restored using "
"this utility."
msgstr "不能使用此实用程序备份或还原名称中包含 = 符号的数据库。"
#: pgadmin/static/js/alertify/dialog.js:76
@ -8892,15 +8910,15 @@ msgstr "执行"
#: pgadmin/static/js/generated/vendor.js:155
msgid "Network Error"
msgstr ""
msgstr "网络错误"
#: pgadmin/static/js/generated/vendor.js:155
msgid "timeout of ms exceeded"
msgstr ""
msgstr "超过毫秒级超时"
#: pgadmin/static/js/generated/vendor.js:155
msgid "length"
msgstr ""
msgstr "长度"
#: pgadmin/static/js/selection/clipboard.js:80
#: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:548
@ -9172,8 +9190,7 @@ msgstr "强制在标识符上加双引号"
#: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:96
msgid ""
"Only objects global to the entire database will be backed up, in PLAIN "
"format"
"Only objects global to the entire database will be backed up, in PLAIN format"
msgstr "只有全局到整个数据库的对象才会以 纯文本格式进行备份"
#: pgadmin/tools/backup/static/js/backup.js:143
@ -9673,11 +9690,11 @@ msgstr "下一个选项卡"
#: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:215
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:386
msgid "Switch Panel"
msgstr ""
msgstr "切换面板"
#: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:406
msgid "is not defined in package body."
msgstr ""
msgstr "包内未定义"
#: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:413
msgid "Functions with a colon in the name cannot be debugged."
@ -9689,8 +9706,8 @@ msgstr "EDB Adcanced Server封装的函数无法调试。"
#: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:425
msgid ""
"An 'edbspl' target with a variadic argument is not supported and cannot "
"be debugged."
"An 'edbspl' target with a variadic argument is not supported and cannot be "
"debugged."
msgstr "不支持具有可变参数的 \"edbspl\" 目标, 并且无法进行调试。"
#: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:438
@ -9700,8 +9717,8 @@ msgstr "未能在此数据库中找到 pldbgapi 扩展。"
#: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:459
msgid ""
"The debugger plugin is not enabled. Please create the pldbgapi extension "
"in this database."
"The debugger plugin is not enabled. Please create the pldbgapi extension in "
"this database."
msgstr "调试器插件未启用。 请在此数据库中创建pldbgapi扩展。"
#: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:466
@ -9721,11 +9738,11 @@ msgstr "无法获取调试器插件信息。"
#: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:676
msgid ""
"The debugger plugin is not enabled. Please add the plugin to the "
"shared_preload_libraries setting in the postgresql.conf file and restart "
"the database server for indirect debugging."
"shared_preload_libraries setting in the postgresql.conf file and restart the "
"database server for indirect debugging."
msgstr ""
"未启用调试器插件。请将插件添加到 shared_preload_libraries 并postgresql.conf文件中设置, "
"然后重新启动数据库服务器进行间接调试。"
"未启用调试器插件。请将插件添加到 shared_preload_libraries 并postgresql.conf文"
"件中设置, 然后重新启动数据库服务器进行间接调试。"
#: pgadmin/tools/debugger/__init__.py:698
msgid "Please upgrade the pldbgapi extension to 1.1 or above and try again."
@ -10068,10 +10085,11 @@ msgstr "完成 (复审选择) (第3步, 共3步)"
#: pgadmin/tools/grant_wizard/static/js/grant_wizard.js:1056
msgid ""
"The SQL below will be executed on the database server to grant the "
"selected privileges. Please click on <b>Finish</b> to complete the "
"process."
msgstr "下面的 SQL 将在数据库服务器上执行, 以授予所选的权限。请点击 <b> 完成 </b> 完成该操作。"
"The SQL below will be executed on the database server to grant the selected "
"privileges. Please click on <b>Finish</b> to complete the process."
msgstr ""
"下面的 SQL 将在数据库服务器上执行, 以授予所选的权限。请点击 <b> 完成 </b> 完"
"成该操作。"
#: pgadmin/tools/grant_wizard/static/js/grant_wizard.js:1115
msgid "Grant Wizard"
@ -10159,9 +10177,9 @@ msgid ""
"don't want to distinguish nulls from empty strings. This option is not "
"allowed when using binary format."
msgstr ""
"指定表示空值的字符串。默认值为文本格式的 \\N (backslash-N), 以及 CSV "
"格式中不带引号的空字符串。对于不想区分空字符串和空字符串的情况, 即使是文本格式的字符串, 也可能更喜欢空字符串。使用二进制格式时, "
"不允许使用此选项。"
"指定表示空值的字符串。默认值为文本格式的 \\N (backslash-N), 以及 CSV 格式中不"
"带引号的空字符串。对于不想区分空字符串和空字符串的情况, 即使是文本格式的字符"
"串, 也可能更喜欢空字符串。使用二进制格式时, 不允许使用此选项。"
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:242
msgid "Not null columns"
@ -10175,12 +10193,13 @@ msgstr "非空列..."
msgid ""
"Do not match the specified column values against the null string. In the "
"default case where the null string is empty, this means that empty values "
" will be read as zero-length strings rather than nulls, even when they "
"are not quoted. This option is allowed only in import, and only when "
"using CSV format."
"will be read as zero-length strings rather than nulls, even when they are "
"not quoted. This option is allowed only in import, and only when using CSV "
"format."
msgstr ""
"不要将指定的列值与空字符串匹配。在空字符串为空的默认情况下, 这意味着空值将被读取为零长度字符串而不是 null, "
"即使它们没有被引用。此选项仅允许在导入中使用, 并且仅在使用 CSV 格式时允许。"
"不要将指定的列值与空字符串匹配。在空字符串为空的默认情况下, 这意味着空值将被"
"读取为零长度字符串而不是 null, 即使它们没有被引用。此选项仅允许在导入中使用, "
"并且仅在使用 CSV 格式时允许。"
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:308
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:335
@ -10190,11 +10209,13 @@ msgstr "从列表中选择..."
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:310
msgid ""
"Specifies the character that separates columns within each row (line) of "
"the file. The default is a tab character in text format, a comma in CSV "
"format. This must be a single one-byte character. This option is not "
"allowed when using binary format."
msgstr "指定用于分隔文件每行中的列的字符。默认值为文本格式的制表符CSV格式的逗号。它必须是一个单字节字符。使用二进制格式时不允许使用此选项。"
"Specifies the character that separates columns within each row (line) of the "
"file. The default is a tab character in text format, a comma in CSV format. "
"This must be a single one-byte character. This option is not allowed when "
"using binary format."
msgstr ""
"指定用于分隔文件每行中的列的字符。默认值为文本格式的制表符CSV格式的逗"
"号。它必须是一个单字节字符。使用二进制格式时,不允许使用此选项。"
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:314
msgid "Quote"
@ -10202,10 +10223,12 @@ msgstr "引号"
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:337
msgid ""
"Specifies the quoting character to be used when a data value is quoted. "
"The default is double-quote. This must be a single one-byte character. "
"This option is allowed only when using CSV format."
msgstr "指定在引用数据值时要使用的引号字符。默认值为双引号。 它必须是一个单字节字符。 此选项仅在使用CSV格式时允许。"
"Specifies the quoting character to be used when a data value is quoted. The "
"default is double-quote. This must be a single one-byte character. This "
"option is allowed only when using CSV format."
msgstr ""
"指定在引用数据值时要使用的引号字符。默认值为双引号。 它必须是一个单字节字"
"符。 此选项仅在使用CSV格式时允许。"
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:341
msgid "Escape"
@ -10214,13 +10237,13 @@ msgstr "逃逸"
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:364
msgid ""
"Specifies the character that should appear before a data character that "
"matches the QUOTE value. The default is the same as the QUOTE value (so "
"that the quoting character is doubled if it appears in the data). This "
"must be a single one-byte character. This option is allowed only when "
"using CSV format."
"matches the QUOTE value. The default is the same as the QUOTE value (so that "
"the quoting character is doubled if it appears in the data). This must be a "
"single one-byte character. This option is allowed only when using CSV format."
msgstr ""
"指定应在与QUOTE值匹配的数据字符之前出现的字符。默认值与QUOTE值相同以便在数据中出现时引号字符加倍。它必须是一个单字节字符。 "
"仅当使用CSV格式时才允许使用此选项。"
"指定应在与QUOTE值匹配的数据字符之前出现的字符。默认值与QUOTE值相同以便在数"
"据中出现时,引号字符加倍)。它必须是一个单字节字符。 仅当使用CSV格式时才允"
"许使用此选项。"
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:410
msgid "Import/Export..."
@ -10233,15 +10256,15 @@ msgstr "请在树中选择服务器或子节点。"
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:547
msgid "Import/Export job created."
msgstr ""
msgstr "已创建 导入/导出 作业。"
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:551
msgid "Import/Export job creation failed."
msgstr ""
msgstr "导入/导出作业创建失败。"
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:560
msgid "Import/Export job failed."
msgstr ""
msgstr "导入/导出 作业失败。"
#: pgadmin/tools/import_export/static/js/import_export.js:647
msgid "Escape should contain only one character"
@ -10359,8 +10382,8 @@ msgstr "维护错误"
#: pgadmin/tools/maintenance/static/js/maintenance.js:257
msgid ""
"Maintenance job creation failed. Databases with = symbols in the name "
"cannot be maintained using this utility."
"Maintenance job creation failed. Databases with = symbols in the name cannot "
"be maintained using this utility."
msgstr "维护作业创建失败。不能使用此实用程序维护名称中包含 = 符号的数据库。"
#: pgadmin/tools/maintenance/static/js/maintenance.js:386
@ -10574,8 +10597,8 @@ msgstr "是否确实要清除历史记录?"
#: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:1705
msgid ""
"This will remove all of your query history from this and other sessions "
"for this database."
"This will remove all of your query history from this and other sessions for "
"this database."
msgstr "这将从此数据库的此会话和其他会话中删除所有查询历史记录。"
#: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2021
@ -10613,8 +10636,8 @@ msgstr "为脚本获取 SQL 时出错: %s。"
#: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2230
msgid ""
"The data has been modified, but not saved. Are you sure you wish to "
"discard the changes?"
"The data has been modified, but not saved. Are you sure you wish to discard "
"the changes?"
msgstr "数据已修改,但未保存。 确定要放弃更改吗?"
#: pgadmin/tools/sqleditor/static/js/sqleditor.js:2267
@ -10758,12 +10781,12 @@ msgstr "查询信息通告程序超时"
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:24
msgid ""
"The length of time to display the query info notifier after execution has "
" completed. A value of -1 disables the notifier and a value of 0 displays"
" it until clicked. Values greater than 0 display the notifier for the "
"number of seconds specified."
"completed. A value of -1 disables the notifier and a value of 0 displays it "
"until clicked. Values greater than 0 display the notifier for the number of "
"seconds specified."
msgstr ""
"执行完成后显示查询信息通知程序的时间长度。值为-1 将禁用通知程序, 如果值为 0, 则会显示该通知程序, "
"直到单击为止。大于0的值显示指定秒数的通知程序。"
"执行完成后显示查询信息通知程序的时间长度。值为-1 将禁用通知程序, 如果值为 0, "
"则会显示该通知程序, 直到单击为止。大于0的值显示指定秒数的通知程序。"
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:37
msgid "If set to True, the Query Tool will be opened in a new browser tab."
@ -10799,15 +10822,14 @@ msgstr "字体大小"
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:87
msgid ""
"The font size to use for the SQL text boxes and editors. The value "
"specified is in \"em\" units, in which 1 is the default relative font "
"size. For example, to increase the font size by 20 percent use a value of"
" 1.2, or to reduce by 20 percent, use a value of 0.8. Minimum 0.1, "
"maximum 10."
"The font size to use for the SQL text boxes and editors. The value specified "
"is in \"em\" units, in which 1 is the default relative font size. For "
"example, to increase the font size by 20 percent use a value of 1.2, or to "
"reduce by 20 percent, use a value of 0.8. Minimum 0.1, maximum 10."
msgstr ""
"要用于 SQL 文本框和编辑器的字体大小。指定的值为 \"em\" 单位, "
"其中1是默认的相对字体大小。例如:若要将字体大小增加百分之二十请使用1.2 的值或将减少百分之二十, 请使用0.8 的值。最小 0.1, "
"最大10。"
"要用于 SQL 文本框和编辑器的字体大小。指定的值为 \"em\" 单位, 其中1是默认的相"
"对字体大小。例如:若要将字体大小增加百分之二十请使用1.2 的值或将减少百分之二"
"十, 请使用0.8 的值。最小 0.1, 最大10。"
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:98
msgid "Tab size"
@ -10823,8 +10845,8 @@ msgstr "使用空间吗?"
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:111
msgid ""
"Specifies whether or not to insert spaces instead of tabs when the tab "
"key or auto-indent are used."
"Specifies whether or not to insert spaces instead of tabs when the tab key "
"or auto-indent are used."
msgstr "指定在使用Tab键或自动缩进时是否插入空格而不是Tab。"
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:119
@ -10857,8 +10879,8 @@ msgstr "提示保存未保存的查询更改?"
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:150
msgid ""
"Specifies whether or not to prompt user to save unsaved query on query "
"tool exit."
"Specifies whether or not to prompt user to save unsaved query on query tool "
"exit."
msgstr "指定是否提示用户在查询工具退出时保存未保存的查询。"
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:158
@ -10902,7 +10924,9 @@ msgid ""
"Specifies the string that represents a null value while downloading query "
"results as CSV. You can specify any arbitrary string to represent a null "
"value, with quotes if desired."
msgstr "指定在以 CSV 形式下载查询结果时表示空值的字符串。您可以指定任何任意字符串来表示空值, 并在需要时使用引号。"
msgstr ""
"指定在以 CSV 形式下载查询结果时表示空值的字符串。您可以指定任何任意字符串来表"
"示空值, 并在需要时使用引号。"
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:218
msgid "Result copy quoting"
@ -10928,8 +10952,8 @@ msgstr "连接状态"
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:259
msgid ""
"If set to True, the Query Tool will monitor and display the connection "
"and transaction status."
"If set to True, the Query Tool will monitor and display the connection and "
"transaction status."
msgstr "如果设置为 True, 查询工具将监视并显示连接和事务状态。"
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:266
@ -11018,8 +11042,7 @@ msgstr "自动完成"
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:593
msgid ""
"If set to True, Keywords will be displayed in upper case for auto "
"completion."
"If set to True, Keywords will be displayed in upper case for auto completion."
msgstr "如果设置为 True, 关键字针对自动完成将以大写形式显示。"
#: pgadmin/tools/sqleditor/utils/query_tool_preferences.py:600
@ -11157,15 +11180,13 @@ msgstr "放弃未保存的更改吗?"
#: pgadmin/tools/user_management/static/js/user_management.js:880
msgid ""
"Are you sure you want to close the dialog? Any unsaved changes will be "
"lost."
"Are you sure you want to close the dialog? Any unsaved changes will be lost."
msgstr "确定要关闭对话框吗?任何未保存的更改将丢失。"
#: pgadmin/utils/__init__.py:297
#, python-format
msgid ""
"'%s' file not found. Please correct the Binary Path in the Preferences "
"dialog"
"'%s' file not found. Please correct the Binary Path in the Preferences dialog"
msgstr "找不到 \" %s\" 文件。请更正 \"配置\" 对话框中的二进制路径"
#: pgadmin/utils/ajax.py:156
@ -11178,8 +11199,8 @@ msgstr "服务不可用"
#: pgadmin/utils/exception.py:68
msgid ""
"Connection to the SSH Tunnel for host '{0}' has been lost. Reconnect to "
"the database server."
"Connection to the SSH Tunnel for host '{0}' has been lost. Reconnect to the "
"database server."
msgstr "与主机 \"{0}\" 的 SSH 隧道的连接已丢失。重新连接到数据库服务器。"
#: pgadmin/utils/exception.py:99
@ -11252,8 +11273,8 @@ msgstr ""
#: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:584
msgid ""
"Failed to create cursor for psycopg2 connection with error message for "
"the server#{1}:{2}:\n"
"Failed to create cursor for psycopg2 connection with error message for the "
"server#{1}:{2}:\n"
"{0}"
msgstr ""
"无法创建游标,错误消息:服务器#{1}:{2}\n"
@ -11296,14 +11317,13 @@ msgstr "未连接到数据库服务器。"
#: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1655
msgid ""
"Asynchronous notification \"{0}\" with payload \"{1}\" received from "
"server process with PID {2}\n"
"Asynchronous notification \"{0}\" with payload \"{1}\" received from server "
"process with PID {2}\n"
msgstr "从具有 PID {2} 的服务器进程接收的有效负载 \"{1}\" 异步通知 \"{0}\"\n"
#: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1661
msgid ""
"Asynchronous notification \"{0}\" received from server process with PID "
"{1}\n"
"Asynchronous notification \"{0}\" received from server process with PID {1}\n"
msgstr "从具有 PID {1} 的服务器进程接收到的异步通知 \"{0}\"\n"
#: pgadmin/utils/driver/psycopg2/connection.py:1755
@ -11341,4 +11361,3 @@ msgstr "找不到指定的数据库。"
#~ msgid "Import/export job failed."
#~ msgstr "导入/导出作业失败。"