gnucash/po/fr.po

4517 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Messages en francais pour Gnucash
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>,
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.3.X\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 01:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-14 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# messages-i18n.c:10
#: messages-i18n.c:10
msgid "$"
msgstr "F"
# messages-i18n.c:11
#: messages-i18n.c:11
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"Le gestionnaire de finances personnelles GnuCash.\n"
"La voie GNU pour g<>rer votre argent!"
# messages-i18n.c:12
#: messages-i18n.c:12
msgid ""
"To adjust an account's balance, you must first\n"
"choose an account to adjust.\n"
msgstr ""
"Pour ajuster le solde d'un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte <20> ajuster.\n"
# messages-i18n.c:13
#: messages-i18n.c:13
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide."
# messages-i18n.c:14
#: messages-i18n.c:14
msgid ""
"Do you want to create a new account?\n"
"If not, then please select an account\n"
"to open in the main window.\n"
msgstr ""
"Voulez-vous cr<63>er un nouveau compte?\n"
"Sinon, s<>lectionnez alors un compte\n"
"<22> ouvrir dans la fen<65>tre principale.\n"
# messages-i18n.c:15
#: messages-i18n.c:15
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""
"Pour afficher un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte <20> afficher.\n"
# messages-i18n.c:16
#: messages-i18n.c:16
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"Pour supprimer un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte <20> supprimer.\n"
# messages-i18n.c:17
#: messages-i18n.c:17
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "Etes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?"
# messages-i18n.c:18
#: messages-i18n.c:18
msgid "The account must be given a name! \n"
msgstr "Un nom doit <20>tre donn<6E> au compte! \n"
# messages-i18n.c:19
#: messages-i18n.c:19
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open.\n"
msgstr ""
"Pour ouvrir un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte <20> ouvrir.\n"
# messages-i18n.c:20
#: messages-i18n.c:20
msgid "You must select an account to scrub."
msgstr "Vous devez s<>lectionner un compte <20> nettoyer."
# messages-i18n.c:21
#: messages-i18n.c:21
msgid "You must select an account type."
msgstr "Vous devez s<>lectionner un type de compte."
# messages-i18n.c:22
#: messages-i18n.c:22
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile.\n"
msgstr ""
"Pour rapprocher un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte <20> rapprocher.\n"
# messages-i18n.c:23
#: messages-i18n.c:23
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Le montant doit <20>tre un nombre."
# messages-i18n.c:24
#: messages-i18n.c:24
msgid "The balance must be a number."
msgstr "Le solde doit <20>tre un nombre."
#: messages-i18n.c:25
msgid ""
"Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n"
"Doing so might make future reconciliation difficult!"
msgstr ""
# messages-i18n.c:25
#: messages-i18n.c:26
msgid "Delete all the splits"
msgstr "Supprimer toutes les r<>partitions"
# messages-i18n.c:26
#: messages-i18n.c:27
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "Supprimer la transaction en totalit<69>"
# messages-i18n.c:27
#: messages-i18n.c:28
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
"want."
msgstr ""
"Cette s<>lection supprimera la transaction en totalit<69>. C'est cel<65> que vous "
"voulez."
# messages-i18n.c:28
#: messages-i18n.c:29
msgid ""
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
"split to bring the transaction back into balance."
msgstr ""
"Attention: l'effacement uniquement de toutes les r<>partitions fera de votre "
"compte, un compte non <20>quilibr<62>.Vous ne devez probablement pas faire cel<65> <20> "
"moins que vous n'alliez imm<6D>diatement ajouter une autre r<>partition qui "
"am<61>nera la transaction de retour comme <20>quilibr<62>."
# messages-i18n.c:29
#: messages-i18n.c:30
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the currency type\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Il est dangereux de changer le type de monnaie\n"
"d'un compte. Vous demandez <20> le changer\n"
"de %s vers %s\n"
"Etes-vous sur?\n"
# messages-i18n.c:30
#: messages-i18n.c:31
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the security\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Il est dangereux de changer la valeur\n"
"d'un compte. Vous demandez <20> le changer\n"
"de %s vers %s\n"
"Etes-vous sur?\n"
# messages-i18n.c:31
#: messages-i18n.c:32
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. \n"
"Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:32
#: messages-i18n.c:33
msgid ""
"This file appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade "
"GnuCash to read this file."
msgstr ""
"Ce fichier semble provenir d'une nouvelle version de GnuCash. \n"
"Vous devez mettre <20> jour Gnucash pour lire ce fichier."
# messages-i18n.c:33
#: messages-i18n.c:34
msgid ""
"There was an error reading the file. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Il y a une erreur de lecture du fichier. \n"
"Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:34
#: messages-i18n.c:35
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Il y a une erreur d'<27>criture du fichier\n"
" %s."
# messages-i18n.c:35
#: messages-i18n.c:36
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Il y a une erreur d'ouverture du fichier\n"
" %s."
# messages-i18n.c:36
#: messages-i18n.c:37
#, c-format
msgid ""
"There was an error closing the file\n"
" %s."
msgstr ""
"Il y a une erreur de fermeture du fichier\n"
" %s."
# messages-i18n.c:37
#: messages-i18n.c:38
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Le fichier \n"
" %s\n"
" ne peut pas <20>tre trouv<75>."
# messages-i18n.c:38
#: messages-i18n.c:39
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Le fichier \n"
" %s\n"
" est vide."
# messages-i18n.c:39
#: messages-i18n.c:40
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr ""
"Des changements ont <20>t<EFBFBD> fait depuis la derni<6E>re sauvegarde.\n"
"Enregistrer les changements dans le fichier?"
# messages-i18n.c:40
#: messages-i18n.c:41
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier \n"
" %s\n"
" existe d<>j<EFBFBD>.\n"
"Etes-vous s<>r de vouloir l'<27>craser ?"
# messages-i18n.c:41
#: messages-i18n.c:42
#, c-format
msgid ""
"The filepath \n"
" %s\n"
"is not a valid location in the filesystem."
msgstr ""
"Le chemin du fichier \n"
" %s\n"
"n'est pas un chemin valide dans le syst<73>me de fichiers."
# messages-i18n.c:42
#: messages-i18n.c:43
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
"appears to be in use by another user.\n"
"If this is not right, remove the .LCK file and try again."
msgstr ""
"Le fichier \n"
" %s\n"
"apparait <20>tre utiliser par un autre utilisateur.\n"
"Si ce n'est pas le cas, supprimer le fichier .LCK et essayer de nouveau."
# messages-i18n.c:43
#: messages-i18n.c:44
msgid "You need to install the gnome-print library."
msgstr "Vous avez besoin d'installer la librairie gnome-print."
# messages-i18n.c:44
#: messages-i18n.c:45
#, c-format
msgid "QIF file load failed. %s"
msgstr "Le chargement du fichier QIF a <20>chou<6F>."
# messages-i18n.c:45
#: messages-i18n.c:46
msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
msgstr ""
"Le chargement du fichier QIF a <20>chou<6F>.V<>rifiez les param<61>tres et rechargez"
# messages-i18n.c:46
#: messages-i18n.c:47
msgid "The source for price quotes"
msgstr "La source des cours des actions"
# messages-i18n.c:47
#: messages-i18n.c:48
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Le compte n'est pas <20>quilibr<62>.\n"
"Etes-vous s<>r de vouloir terminer?"
# messages-i18n.c:48
#: messages-i18n.c:49
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Vous avez fait des changements dans cette fen<65>tre de rapprochement.\n"
"Etes-vous s<>r de vouloir annuler?"
# messages-i18n.c:49
#: messages-i18n.c:50
msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
msgstr ""
"Attention! Ceci est une transaction de rapprochement. Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:50
#: messages-i18n.c:51
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas transf<73>rer des fonds depuis le compte %s.\n"
"Il n'a pas une monnaie commune."
# messages-i18n.c:51
#: messages-i18n.c:52
msgid "Error executing scheme report."
msgstr "Erreur d'<27>x<EFBFBD>cution du rapport scheme"
# messages-i18n.c:52
#: messages-i18n.c:53
msgid "This report has no parameters."
msgstr "Ce rapport n'a pas de param<61>tres"
# messages-i18n.c:53
#: messages-i18n.c:54
msgid "Show the income and expense accounts."
msgstr "Montrer les comptes de revenus et d<>penses."
# messages-i18n.c:54
#: messages-i18n.c:55
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"La transaction en cours a <20>t<EFBFBD> modifi<66>.\n"
"Voulez vous l'enregistrer?"
# messages-i18n.c:55
#: messages-i18n.c:56
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
" %s\n"
"from the transaction\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Etes-vous s<>r de vouloir supprimer\n"
" %s\n"
" depuis la transaction\n"
" %s ?"
# messages-i18n.c:56
#: messages-i18n.c:57
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr "Etes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours?"
# messages-i18n.c:57
#: messages-i18n.c:58
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Recalculer la transaction"
# messages-i18n.c:58
#: messages-i18n.c:59
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?\n"
msgstr ""
"Les valeurs entrees pour cette transaction sont incompatibles.\n"
"Quelle valeur aimeriez-vous etre recalculee?\n"
# messages-i18n.c:59
#: messages-i18n.c:60
#, c-format
msgid ""
"The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
"to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
"Les types de tous les comptes parents et leurs sous-comptes doit <20>tre "
"chang<6E>s vers %s.\n"
"Est-ce cel<65> que vous voulez faire?"
# messages-i18n.c:60
#: messages-i18n.c:61
#, c-format
msgid ""
"The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
"Les types de tous les sous-comptes doit <20>tre chang<6E>s vers %s.\n"
"Est-ce cel<65> que vous voulez faire?"
#: messages-i18n.c:62
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr "Les changements suivants doivent <20>tre effectu<74>s. Continuer?"
# messages-i18n.c:61
#: messages-i18n.c:63
msgid ""
"There must be at least two accounts\n"
"created before you can transfer funds."
msgstr ""
"Il doit y avoir au moins deux comptes\n"
"cr<63><72>s avant que vous ne puissiez transf<73>rer des fonds."
# messages-i18n.c:62
#: messages-i18n.c:64
msgid ""
"You cannot transfer between those accounts.\n"
"They do not have a common currency."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas transf<73>rer entre ces comptes.\n"
"Ils n'ont pas une monnaie commune."
# messages-i18n.c:63
#: messages-i18n.c:65
msgid ""
"The \"From\" and \"To\" accounts\n"
" must be different!"
msgstr ""
"Les comptes \"depuis\" et \"vers\" \n"
" doivent etre differents!"
# messages-i18n.c:64
#: messages-i18n.c:66
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Vous ne pouvez pas transf<73>rer depuis et vers le m<>me compte!"
# messages-i18n.c:65
#: messages-i18n.c:67
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Vous devez sp<73>cifier un compte <20> transf<73>rer depuis, \n"
"ou vers,ou l'un et l'autre, pour cette transaction; \n"
"autrement il ne sera pas enregistr<74>."
# messages-i18n.c:66
#: messages-i18n.c:68
msgid "Adjust the balance of the selected account"
msgstr "Ajuster le solde du compte s<>lectionn<6E>."
# messages-i18n.c:126
#: messages-i18n.c:69
msgid "Enter the new balance"
msgstr "Entrez le nouveau solde"
#: messages-i18n.c:70
msgid "Enter the date you want the balance adjusted"
msgstr "Entrer la date dont vous voulez que le solde soit ajust<73>"
# messages-i18n.c:67
#: messages-i18n.c:71
msgid "Adjust the ending balance"
msgstr "Ajuster le solde final"
# messages-i18n.c:68
#: messages-i18n.c:72
msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
msgstr "Ajuster le solde du compte principal pour ce registre."
# messages-i18n.c:69
#: messages-i18n.c:73 po/guile_strings.txt:119
msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Mode ligne double avec un curseur multi-ligne"
# messages-i18n.c:70
#: messages-i18n.c:74 po/guile_strings.txt:120
msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Mode ligne simple avec un curseur multi-ligne"
# messages-i18n.c:71
#: messages-i18n.c:75
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Se d<>placer <20> la transaction vierge en bas du registre"
# messages-i18n.c:72
#: messages-i18n.c:76
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Supprimer la transaction en cours"
# messages-i18n.c:73
#: messages-i18n.c:77
msgid "Close this HTML window"
msgstr "Fermer cette fen<65>tre HTML."
# messages-i18n.c:74
#: messages-i18n.c:78
msgid "Close this register window"
msgstr "Fermer cette fenetre du registre"
# messages-i18n.c:95
#: messages-i18n.c:79
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "Ouvrir le compte s<>lectionn<6E>."
# messages-i18n.c:80
#: messages-i18n.c:80
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "Afficher le compte s<>lectionn<6E>."
# messages-i18n.c:75
#: messages-i18n.c:81
msgid "Set the date range of this register"
msgstr "Mettre une <20>chelle de date pour ce registre"
# messages-i18n.c:76
#: messages-i18n.c:82
msgid "Delete selected account"
msgstr "Supprimer le compte s<>lectionn<6E>."
# messages-i18n.c:77
#: messages-i18n.c:83
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Supprimer la transaction en cours"
# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
#: messages-i18n.c:84 po/guile_strings.txt:147
msgid "Show transactions on two lines with more information"
msgstr "Montrer les transactions sur deux lignes avec plus d'informations"
# messages-i18n.c:79
#: messages-i18n.c:85
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Faire une copie de la transaction actuelle"
# messages-i18n.c:80
#: messages-i18n.c:86
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Afficher le compte s<>lectionn<6E>."
# messages-i18n.c:81
#: messages-i18n.c:87
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Afficher le compte principal pour ce registre."
# messages-i18n.c:82
#: messages-i18n.c:88
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Afficher la transaction en cours"
# messages-i18n.c:83
#: messages-i18n.c:89
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "Quitter GnuCash."
# messages-i18n.c:84
#: messages-i18n.c:90
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exporter un rapport formatt<74> en HTML vers un fichier"
#: messages-i18n.c:91
msgid "Find transactions with a search."
msgstr "Trouver des transactions avec une recherche."
# messages-i18n.c:85
#: messages-i18n.c:92
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Ouvrir la fen<65>tre d'aide de Gnucash."
# messages-i18n.c:86
#: messages-i18n.c:93
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Reculer d'un pas dans l'historique."
# messages-i18n.c:87
#: messages-i18n.c:94
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Avancer d'un pas dans l'historique."
# messages-i18n.c:88
#: messages-i18n.c:95
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importer un fichier QIF de Quicken."
# messages-i18n.c:89
#: messages-i18n.c:96
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Sauter <20> la transaction correspondante dans l'autre compte"
# messages-i18n.c:85
#: messages-i18n.c:97
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Manual"
msgstr "Ouvrir la fen<65>tre d'aide de Gnucash."
# messages-i18n.c:90
#: messages-i18n.c:98
msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
msgstr ""
"Montrer les transactions sur de multiples lignes avec une ligne pour chaque "
"r<>partition"
# messages-i18n.c:91
#: messages-i18n.c:99
msgid ""
"This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them "
"all"
msgstr ""
"Cette transaction a de multiples r<>partitions ; activer le mode "
"ligne-multiple pour les voir toutes"
# messages-i18n.c:92
#: messages-i18n.c:100
msgid "Create a new account"
msgstr "Cr<43>er un nouveau compte."
# messages-i18n.c:93
#: messages-i18n.c:101
msgid "Create a new file"
msgstr "Cr<43>er un nouveau fichier."
# messages-i18n.c:94
#: messages-i18n.c:102
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte"
# messages-i18n.c:95
#: messages-i18n.c:103
msgid "Open the selected account"
msgstr "Ouvrir le compte s<>lectionn<6E>."
# messages-i18n.c:96
#: messages-i18n.c:104
msgid "Open the account"
msgstr "Ouvrir le compte."
# messages-i18n.c:97
#: messages-i18n.c:105
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Ouvrir le compte s<>lectionn<6E> et tous ses sous-comptes."
# messages-i18n.c:98
#: messages-i18n.c:106
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
# po/guile_strings.txt:185
#: messages-i18n.c:107
#, fuzzy
msgid "Paste the transaction clipboard"
msgstr "Arri<72>re-plan de la transaction active en mode multi"
# messages-i18n.c:99
#: messages-i18n.c:108
msgid "Open the global preferences dialog"
msgstr "Ouvrir la bo<62>te des pr<70>f<EFBFBD>rences globales."
# messages-i18n.c:100
#: messages-i18n.c:109
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr "Imprimer un ch<63>que en utilisant un format standard"
# messages-i18n.c:101
#: messages-i18n.c:110
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Rapprocher le compte s<>lectionn<6E>."
# messages-i18n.c:102
#: messages-i18n.c:111
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Annuler le rapprochement de ce compte"
# messages-i18n.c:103
#: messages-i18n.c:112
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Finir le rapprochement de ce compte"
#: messages-i18n.c:113
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
# messages-i18n.c:104
#: messages-i18n.c:114
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr "Rapprocher le compte principal pour ce registre."
# messages-i18n.c:105
#: messages-i18n.c:115
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Enregistrer la transaction en cours"
# messages-i18n.c:106
#: messages-i18n.c:116
msgid "Set the parameters for this report"
msgstr "Mettre des param<61>tres pour ce rapport."
# messages-i18n.c:107
#: messages-i18n.c:117
msgid "Save the file to disk"
msgstr "Sauvegarder le fichier sur le disque."
# messages-i18n.c:108
#: messages-i18n.c:118
msgid "Identify and fix problems in the account"
msgstr "Identifie et corrige les probl<62>mes dans le compte."
# messages-i18n.c:109
#: messages-i18n.c:119
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
msgstr "Identifie et corrige les probl<62>mes dans tous les comptes."
# messages-i18n.c:110
#: messages-i18n.c:120
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
msgstr "Identifie et corrige les probl<62>mes dans le compte et ces sous-comptes."
# messages-i18n.c:111
#: messages-i18n.c:121
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
msgstr "Identifie et corrige les probl<62>mes dans les comptes de ce registre."
# messages-i18n.c:112
#: messages-i18n.c:122
msgid "Set the option to its default value"
msgstr "Mettre l'option <20> sa valeur par d<>faut"
# messages-i18n.c:113
#: messages-i18n.c:123
msgid "Show all of the transactions in the account"
msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte"
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#: messages-i18n.c:124 po/guile_strings.txt:151
msgid "Show transactions on single lines"
msgstr "Montrer les transactions sur des lignes simples"
# messages-i18n.c:115
#: messages-i18n.c:125
msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
msgstr "Trier par Montant, puis Date, puis Num"
# messages-i18n.c:116
#: messages-i18n.c:126
msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
msgstr "Trier par Date, puis Num, puis Montant"
# messages-i18n.c:117
#: messages-i18n.c:127
msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
msgstr "Trier par Description, puis Date, puis Num"
# po/guile_strings.txt:108
#: messages-i18n.c:128
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Trier par la date de l'entr<74>e"
# messages-i18n.c:118
#: messages-i18n.c:129
msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
msgstr "Trier par Memo, puis Date, puis Num"
# messages-i18n.c:119
#: messages-i18n.c:130
msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
msgstr "Trier par Num, puis Date, puis Montant"
#: messages-i18n.c:131
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last"
msgstr ""
# messages-i18n.c:120
#: messages-i18n.c:132
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Garder l'ordre normal du compte"
# messages-i18n.c:121
#: messages-i18n.c:133
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Transfert de fonds depuis un compte vers un autre."
# messages-i18n.c:122
#: messages-i18n.c:134
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Entrez le type de transaction,ou choisissez en une dans la liste"
# messages-i18n.c:123
#: messages-i18n.c:135
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Entrez une description pour la transaction"
# messages-i18n.c:124
#: messages-i18n.c:136
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Entrez une description pour la r<>partition"
# messages-i18n.c:125
#: messages-i18n.c:137
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Entrez le num<75>ro de transaction, tel que le num<75>ro de ch<63>que"
# messages-i18n.c:126
#: messages-i18n.c:138
msgid "Enter the share price"
msgstr "Entrez le cours du titre"
# messages-i18n.c:127
#: messages-i18n.c:139
msgid "Enter the number of shares sold"
msgstr "Entrez le nombre de titres vendus"
# messages-i18n.c:128
#: messages-i18n.c:140
msgid "Enter the total value of the shares"
msgstr "Entrez la valeur totale des titres"
# messages-i18n.c:129
#: messages-i18n.c:141
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
"Entrez le compte <20> transf<73>rer depuis, ou choisissez en un dans la liste."
# messages-i18n.c:129
#: messages-i18n.c:142
msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
msgstr "Entrez le compte <20> transf<73>rer vers, ou choisissez en un dans la liste."
# messages-i18n.c:130
#: messages-i18n.c:143
msgid "_Account"
msgstr "Compte"
# messages-i18n.c:131
#: messages-i18n.c:144
msgid "_Accounts"
msgstr "Comptes"
# messages-i18n.c:132
#: messages-i18n.c:145
msgid "_Adjust Balance"
msgstr "Ajuster le solde"
# messages-i18n.c:132
#: messages-i18n.c:146
msgid "_Adjust Balance..."
msgstr "Ajuster le solde..."
# messages-i18n.c:133
#: messages-i18n.c:147
msgid "_Blank"
msgstr "Vierge"
# messages-i18n.c:134
#: messages-i18n.c:148
msgid "_Cancel"
msgstr "Annuler"
# messages-i18n.c:346
#: messages-i18n.c:149
#, fuzzy
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Transaction"
# messages-i18n.c:346
#: messages-i18n.c:150
#, fuzzy
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Transaction"
# messages-i18n.c:135
#: messages-i18n.c:151
msgid "_Date Range"
msgstr "Echelle de date"
# messages-i18n.c:136
#: messages-i18n.c:152
msgid "_Delete Account"
msgstr "Supprimer le compte"
# messages-i18n.c:137
#: messages-i18n.c:153
msgid "_Delete"
msgstr "Supprimer"
# messages-i18n.c:138
#: messages-i18n.c:154
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dupliquer"
# messages-i18n.c:139
#: messages-i18n.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "Afficher"
# messages-i18n.c:140
#: messages-i18n.c:156
msgid "_Edit Account"
msgstr "Afficher un compte"
# messages-i18n.c:141
#: messages-i18n.c:157
msgid "_Ending Balance"
msgstr "Solde final"
# messages-i18n.c:141
#: messages-i18n.c:158
msgid "_Ending Balance..."
msgstr "Solde final..."
# messages-i18n.c:142
#: messages-i18n.c:159
msgid "_Finish"
msgstr "Terminer"
# messages-i18n.c:143
#: messages-i18n.c:160
msgid "_Help"
msgstr "Aide"
# messages-i18n.c:144
#: messages-i18n.c:161
msgid "_Jump"
msgstr "Sauter"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#: messages-i18n.c:162
#, fuzzy
msgid "_Manual"
msgstr "Mutuel"
# messages-i18n.c:145
#: messages-i18n.c:163
msgid "_New"
msgstr "Nouveau"
# messages-i18n.c:146
#: messages-i18n.c:164
msgid "_New Account"
msgstr "Nouveau compte"
# messages-i18n.c:146
#: messages-i18n.c:165
msgid "_New Account..."
msgstr "Nouveau compte..."
# messages-i18n.c:147
#: messages-i18n.c:166
msgid "_Open Account"
msgstr "Ouvrir compte"
# messages-i18n.c:148
#: messages-i18n.c:167
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr "Ouvrir sous-comptes"
# messages-i18n.c:176
#: messages-i18n.c:168
#, fuzzy
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Supprimer la transaction"
# messages-i18n.c:149
#: messages-i18n.c:169
msgid "_Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences"
# messages-i18n.c:149
#: messages-i18n.c:170
msgid "_Preferences..."
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences..."
# messages-i18n.c:150
#: messages-i18n.c:171
msgid "_Print Check... (unfinished!)"
msgstr "Imprimer ch<63>ques...(non termin<69>!)"
# messages-i18n.c:238
#: messages-i18n.c:172
#, fuzzy
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "Information de rapprochement"
# messages-i18n.c:151
#: messages-i18n.c:173
msgid "_Reconcile..."
msgstr "Rapprocher..."
# messages-i18n.c:151
#: messages-i18n.c:174
msgid "_Reconcile"
msgstr "Rapprocher"
# messages-i18n.c:152
#: messages-i18n.c:175
msgid "_Record"
msgstr "Enregistrer"
# messages-i18n.c:153
#: messages-i18n.c:176
msgid "_Register"
msgstr "Registre"
# messages-i18n.c:154
#: messages-i18n.c:177
msgid "_Scrub"
msgstr "Nettoyer"
# messages-i18n.c:155
#: messages-i18n.c:178
msgid "Scrub A_ccount"
msgstr "Nettoyer le compte"
# messages-i18n.c:156
#: messages-i18n.c:179
msgid "Scrub A_ll"
msgstr "Tout nettoyer"
# messages-i18n.c:157
#: messages-i18n.c:180
msgid "Scrub Su_baccounts"
msgstr "Nettoyer les sous-comptes"
# messages-i18n.c:158
#: messages-i18n.c:181
msgid "Set _Range..."
msgstr "Mettre <20>chelle..."
# messages-i18n.c:158
#: messages-i18n.c:182
msgid "Set _Range"
msgstr "Mettre <20>chelle"
# messages-i18n.c:159
#: messages-i18n.c:183
msgid "Show _All"
msgstr "Tout montrer"
# messages-i18n.c:160
#: messages-i18n.c:184
msgid "Sort _Order"
msgstr "Ordre de tri"
# messages-i18n.c:161
#: messages-i18n.c:185
msgid "_Style"
msgstr "Style"
# messages-i18n.c:162
#: messages-i18n.c:186
msgid "_Transaction"
msgstr "Transaction"
# messages-i18n.c:163
#: messages-i18n.c:187
msgid "_Transfer"
msgstr "Transf<73>rer"
# messages-i18n.c:163
#: messages-i18n.c:188
msgid "_Transfer..."
msgstr "Transf<73>rer..."
# messages-i18n.c:164
#: messages-i18n.c:189
msgid "Account Code"
msgstr "Code du compte"
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: messages-i18n.c:190 po/guile_strings.txt:7
msgid "Account Name"
msgstr "Nom du compte"
# messages-i18n.c:166
#: messages-i18n.c:191
msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"
# messages-i18n.c:167
#: messages-i18n.c:192
msgid "Adjust Balance"
msgstr "Ajuster le solde"
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
#: messages-i18n.c:193 po/guile_strings.txt:310
msgid "Auto Double"
msgstr "Double automatique"
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
#: messages-i18n.c:194 po/guile_strings.txt:70
msgid "Auto Single"
msgstr "Simple automatique"
# messages-i18n.c:170
#: messages-i18n.c:195
msgid "Clear All"
msgstr "Tout d<>s<EFBFBD>lectionner"
# messages-i18n.c:171
#: messages-i18n.c:196
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenetre"
# messages-i18n.c:172
#: messages-i18n.c:197
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de cr<63>dit"
# messages-i18n.c:173
#: messages-i18n.c:198
msgid "Credit Line"
msgstr "Ligne de cr<63>dit"
# messages-i18n.c:174
#: messages-i18n.c:199
msgid "Date Range"
msgstr "Echelle de date"
# messages-i18n.c:175
#: messages-i18n.c:200
msgid "Delete Account"
msgstr "Supprimer le compte"
# messages-i18n.c:176
#: messages-i18n.c:201
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Supprimer la transaction"
# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
#: messages-i18n.c:202 po/guile_strings.txt:22
msgid "Double Line"
msgstr "Ligne double"
# messages-i18n.c:178
#: messages-i18n.c:203
msgid "Edit Account"
msgstr "Afficher un compte"
# messages-i18n.c:179
#: messages-i18n.c:204
msgid "Ending Balance"
msgstr "Solde final"
# messages-i18n.c:180
#: messages-i18n.c:205
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
# messages-i18n.c:181
#: messages-i18n.c:206
msgid "Export To"
msgstr "Exporter vers"
# messages-i18n.c:182
#: messages-i18n.c:207
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
#: messages-i18n.c:208
msgid "From Now"
msgstr "Depuis maintenant"
# messages-i18n.c:183
#: messages-i18n.c:209
msgid "General Ledger"
msgstr "Registre g<>n<EFBFBD>ral"
# messages-i18n.c:184
#: messages-i18n.c:210
msgid "Hide Inc/Exp"
msgstr "Cacher Revenus/D<>penses"
# messages-i18n.c:185
#: messages-i18n.c:211
msgid "Import QIF..."
msgstr "Importer QIF..."
# messages-i18n.c:185
#: messages-i18n.c:212
msgid "Import QIF"
msgstr "Importer QIF"
# messages-i18n.c:186
#: messages-i18n.c:213
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Comptes perdus/abandonn<6E>s"
# messages-i18n.c:187
#: messages-i18n.c:214
msgid "Money Market"
msgstr "March<63> mon<6F>taire"
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
#: messages-i18n.c:215 po/guile_strings.txt:58
msgid "Multi Line"
msgstr "Ligne multiple"
# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4
#: messages-i18n.c:216 po/guile_strings.txt:4
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fonds de placements"
# messages-i18n.c:190
#: messages-i18n.c:217
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
# messages-i18n.c:191
#: messages-i18n.c:218
msgid "New Balance"
msgstr "Nouveau solde"
# messages-i18n.c:192
#: messages-i18n.c:219
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
# messages-i18n.c:193
#: messages-i18n.c:220
msgid "New top level account"
msgstr "Nouveau compte de niveau sup<75>rieur/ de base."
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: messages-i18n.c:221
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle valeur"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: messages-i18n.c:222
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: messages-i18n.c:223
msgid "Old Value"
msgstr "Vieille valeur"
# messages-i18n.c:194
#: messages-i18n.c:224
msgid "Open Account"
msgstr "Ouvrir compte"
# messages-i18n.c:195
#: messages-i18n.c:225
msgid "Opening Balance"
msgstr "Solde initial"
# messages-i18n.c:196
#: messages-i18n.c:226
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir fichier"
# messages-i18n.c:197
#: messages-i18n.c:227
msgid "Open Subaccounts"
msgstr "Ouvrir sous-comptes"
# messages-i18n.c:198
#: messages-i18n.c:228
msgid "Pick One"
msgstr "Choisissez en un"
# messages-i18n.c:199
#: messages-i18n.c:229
msgid "Parent Account"
msgstr "Compte parent"
# messages-i18n.c:200
#: messages-i18n.c:230
msgid "Previous Balance"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent solde"
# messages-i18n.c:201
#: messages-i18n.c:231
msgid "Purch Price"
msgstr "Prix d'achat"
# messages-i18n.c:202
#: messages-i18n.c:232
msgid "Price Quote Source"
msgstr "Source des cours d'actions"
# messages-i18n.c:195
#: messages-i18n.c:233
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "Solde rapproch<63>"
# messages-i18n.c:238
#: messages-i18n.c:234
msgid "Reconcile Information"
msgstr "Information de rapprochement"
# messages-i18n.c:203
#: messages-i18n.c:235
msgid "Register date ranges"
msgstr "Echelles de dates du registre"
# messages-i18n.c:204
#: messages-i18n.c:236
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
# messages-i18n.c:205
#: messages-i18n.c:237
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
# messages-i18n.c:206
#: messages-i18n.c:238
msgid "Scrub Account"
msgstr "Nettoyer le compte"
# messages-i18n.c:207
#: messages-i18n.c:239
msgid "Scrub All"
msgstr "Tout nettoyer"
# messages-i18n.c:208
#: messages-i18n.c:240
msgid "Scrub Subaccounts"
msgstr "Nettoyer les sous-comptes"
# messages-i18n.c:209
#: messages-i18n.c:241
msgid "Select All"
msgstr "Tout s<>lectionner"
# messages-i18n.c:210
#: messages-i18n.c:242
msgid "Select Default"
msgstr "S<>lectionner par d<>faut"
# messages-i18n.c:211
#: messages-i18n.c:243
msgid "Set Date Range"
msgstr "Mettre <20>chelle de date"
# messages-i18n.c:212
#: messages-i18n.c:244
msgid "Set Range"
msgstr "Metre <20>chelle"
# messages-i18n.c:213
#: messages-i18n.c:245
msgid "Set to default"
msgstr "Mettre par d<>faut"
# messages-i18n.c:214
#: messages-i18n.c:246
msgid "Set Up Account"
msgstr "Configurer un compte"
# messages-i18n.c:215
#: messages-i18n.c:247
msgid "Show All"
msgstr "Montrer Tout"
# messages-i18n.c:216
#: messages-i18n.c:248
msgid "Show Inc/Exp"
msgstr "Montrer Revenus/D<>penses"
# messages-i18n.c:217
#: messages-i18n.c:249
msgid "Show Categories"
msgstr "Montrer les cat<61>gories"
# messages-i18n.c:218
#: messages-i18n.c:250
msgid "Show Earliest"
msgstr "Montrer le premier"
# messages-i18n.c:219
#: messages-i18n.c:251
msgid "Show Latest"
msgstr "Montrer le dernier"
# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
#: messages-i18n.c:252 po/guile_strings.txt:190
msgid "Single Line"
msgstr "Ligne unique"
# messages-i18n.c:221
#: messages-i18n.c:253
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Trier par montant"
# messages-i18n.c:222
#: messages-i18n.c:254
msgid "Sort by Date"
msgstr "Trier par date"
# messages-i18n.c:223
#: messages-i18n.c:255
msgid "Sort by Description"
msgstr "Trier par description"
# po/guile_strings.txt:37
#: messages-i18n.c:256
msgid "Sort by date of entry"
msgstr "Trier par date d'entr<74>e"
# messages-i18n.c:224
#: messages-i18n.c:257
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Trier par m<>mo"
# messages-i18n.c:225
#: messages-i18n.c:258
msgid "Sort by Num"
msgstr "Trier par num"
# po/guile_strings.txt:37
#: messages-i18n.c:259
#, fuzzy
msgid "Sort by statement date"
msgstr "Trier par date"
# messages-i18n.c:226
#: messages-i18n.c:260
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
# messages-i18n.c:227
#: messages-i18n.c:261
msgid "Start date"
msgstr "Date de d<>part"
# messages-i18n.c:179
#: messages-i18n.c:262
msgid "Starting Balance"
msgstr "Solde du d<>but"
# messages-i18n.c:228
#: messages-i18n.c:263
msgid "Standard order"
msgstr "Ordre standard"
# messages-i18n.c:210
#: messages-i18n.c:264
#, fuzzy
msgid "Statement Date:"
msgstr "S<>lectionner date"
# messages-i18n.c:229
#: messages-i18n.c:265
msgid "Top level account"
msgstr "Nouveau compte de niveau sup<75>rieur/base."
# messages-i18n.c:230
#: messages-i18n.c:266
msgid "Total Shares"
msgstr "Total titres"
#: messages-i18n.c:267
msgid "Verify Changes"
msgstr "V<>rifier les changements"
# messages-i18n.c:231
#: messages-i18n.c:268
msgid "Transfer Information"
msgstr "Informations du transfert"
# messages-i18n.c:232
#: messages-i18n.c:269
msgid "Transfer Money"
msgstr "Transfert d'argent"
# messages-i18n.c:233
#: messages-i18n.c:270
msgid "Transfer From"
msgstr "Transfert depuis"
# messages-i18n.c:234
#: messages-i18n.c:271
msgid "Transfer To"
msgstr "Transferer vers"
# messages-i18n.c:235
#: messages-i18n.c:272
msgid "About"
msgstr "A propos de"
# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
#: messages-i18n.c:273 po/guile_strings.txt:64
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1844
msgid "Account"
msgstr "Compte"
# messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
#: messages-i18n.c:274 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:369
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
# messages-i18n.c:238
#: messages-i18n.c:275
msgid "Account Information"
msgstr "Informations du compte"
# messages-i18n.c:239
#: messages-i18n.c:276
msgid "AutoDep"
msgstr "D<>pot Automatique"
# messages-i18n.c:240
#: messages-i18n.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2458
msgid "Action"
msgstr "Action"
# messages-i18n.c:241
#: messages-i18n.c:278
msgid "Activities"
msgstr "Activit<69>es"
#: messages-i18n.c:279
msgid "Ago"
msgstr "Il y a"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: messages-i18n.c:280 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2198
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
# messages-i18n.c:243
#: messages-i18n.c:281 po/guile_strings.txt:239
msgid "Appreciation"
msgstr "Appr<70>ciation"
# messages-i18n.c:244
#: messages-i18n.c:282
msgid "Phone"
msgstr "T<>l<EFBFBD>phone"
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
#: messages-i18n.c:283 po/guile_strings.txt:173
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:634
msgid "Asset"
msgstr "Actif(Avoirs)"
# messages-i18n.c:246
#: messages-i18n.c:284
msgid "Assets"
msgstr "Actif(Avoirs)"
# messages-i18n.c:247
#: messages-i18n.c:285
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
# messages-i18n.c:248
#: messages-i18n.c:286
msgid "Back"
msgstr "Pr<50>c<EFBFBD>dent"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: messages-i18n.c:287 messages-i18n.c:288 po/guile_strings.txt:13
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
#: messages-i18n.c:289 po/guile_strings.txt:107
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:628
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
# messages-i18n.c:251
#: messages-i18n.c:290
msgid "Blank"
msgstr "Vierge"
# messages-i18n.c:252
#: messages-i18n.c:291 po/guile_strings.txt:123
msgid "Bought"
msgstr "Achet<65>"
# messages-i18n.c:253
#: messages-i18n.c:292
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
# messages-i18n.c:254
#: messages-i18n.c:293
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
#: messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:136
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:631
msgid "Cash"
msgstr "Esp<73>ces"
# messages-i18n.c:256
#: messages-i18n.c:295
msgid "Changed"
msgstr "Chang<6E>"
# messages-i18n.c:257
#: messages-i18n.c:296 po/guile_strings.txt:205
msgid "Charge"
msgstr "Prix"
# messages-i18n.c:258
#: messages-i18n.c:297
msgid "Check"
msgstr "V<>rifier"
# messages-i18n.c:259
#: messages-i18n.c:298
msgid "Checking"
msgstr "V<>rification"
# messages-i18n.c:260
#: messages-i18n.c:299
msgid "Cleared"
msgstr "Point<6E>"
# messages-i18n.c:261
#: messages-i18n.c:300
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
# messages-i18n.c:262
#: messages-i18n.c:301
msgid "Commit"
msgstr "Livrer"
# messages-i18n.c:263
#: messages-i18n.c:302
msgid "Create"
msgstr "Cr<43><72>r"
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
#: messages-i18n.c:303 po/guile_strings.txt:254
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:637 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2142
msgid "Credit"
msgstr "Cr<43>dit"
# messages-i18n.c:265
#: messages-i18n.c:304
msgid "Credits"
msgstr "Cr<43>dits"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: messages-i18n.c:305 po/guile_strings.txt:133
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:649
msgid "Currency"
msgstr "Monnaie"
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
#: messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:6
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1980
msgid "Date"
msgstr "Date"
# po/guile_strings.txt:101
#: messages-i18n.c:307
msgid "Days"
msgstr "Jours"
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
#: messages-i18n.c:308 po/guile_strings.txt:38
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2145
msgid "Debit"
msgstr "D<>biter"
# messages-i18n.c:269
#: messages-i18n.c:309
msgid "Debits"
msgstr "D<>bits"
# messages-i18n.c:270
#: messages-i18n.c:310
msgid "Decrease"
msgstr "R<>duire"
# messages-i18n.c:271
#: messages-i18n.c:311
msgid "Deficit"
msgstr "D<>ficit"
# messages-i18n.c:272
#: messages-i18n.c:312 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2877
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
# messages-i18n.c:273
#: messages-i18n.c:313 po/guile_strings.txt:200
msgid "Deposit"
msgstr "D<>pot"
# messages-i18n.c:274
#: messages-i18n.c:314 po/guile_strings.txt:159
msgid "Depreciation"
msgstr "D<>pr<70>ciation/Moins-values"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: messages-i18n.c:315 po/guile_strings.txt:152
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2038
msgid "Description"
msgstr "Description"
# messages-i18n.c:276
#: messages-i18n.c:316
msgid "Difference"
msgstr "Diff<66>rence"
# messages-i18n.c:277
#: messages-i18n.c:317
msgid "Direct Debit"
msgstr "D<>bit direct"
# messages-i18n.c:278
#: messages-i18n.c:318
msgid "Dist"
msgstr "Dist"
# messages-i18n.c:279
#: messages-i18n.c:319
msgid "Div"
msgstr "Div"
# messages-i18n.c:280
#: messages-i18n.c:320
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
# messages-i18n.c:281
#: messages-i18n.c:321
msgid "Edit"
msgstr "Afficher"
# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
#: messages-i18n.c:322 po/guile_strings.txt:8
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:658
msgid "Equity"
msgstr "Capitaux propres"
# messages-i18n.c:283
#: messages-i18n.c:323
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:327
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:655
msgid "Expense"
msgstr "D<>penses"
# messages-i18n.c:285
#: messages-i18n.c:325
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
# messages-i18n.c:286 po/guile_strings.txt:300
#: messages-i18n.c:326 po/guile_strings.txt:356
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
# messages-i18n.c:287
#: messages-i18n.c:327
msgid "Fee"
msgstr "Taxes/Impots"
# messages-i18n.c:288
#: messages-i18n.c:328
msgid "Field"
msgstr "Champ"
# messages-i18n.c:288
#: messages-i18n.c:329
msgid "File"
msgstr "Fichier"
# messages-i18n.c:182
#: messages-i18n.c:330 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2532
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
# messages-i18n.c:289
#: messages-i18n.c:331
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
#: messages-i18n.c:332 po/guile_strings.txt:125
msgid "From"
msgstr "Depuis"
# messages-i18n.c:291
#: messages-i18n.c:333
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences de GnuCash"
# messages-i18n.c:292
#: messages-i18n.c:334
msgid "Help"
msgstr "Aide"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: messages-i18n.c:335
msgid "Imbalance"
msgstr "Non sold<6C>"
# messages-i18n.c:293
#: messages-i18n.c:336
msgid "Import"
msgstr "Importer"
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
#: messages-i18n.c:337 po/guile_strings.txt:244
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:652
msgid "Income"
msgstr "Revenus"
# messages-i18n.c:295
#: messages-i18n.c:338
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
# messages-i18n.c:296
#: messages-i18n.c:339
msgid "Int"
msgstr "Int"
# messages-i18n.c:297
#: messages-i18n.c:340
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#: messages-i18n.c:341 po/guile_strings.txt:194
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:640
msgid "Liability"
msgstr "Passif(Dettes)"
# messages-i18n.c:299
#: messages-i18n.c:342
msgid "License"
msgstr "Licence"
# messages-i18n.c:300
#: messages-i18n.c:343
msgid "Loan"
msgstr "Emprunt"
# messages-i18n.c:301
#: messages-i18n.c:344
msgid "LTCG"
msgstr "PVLT"
# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
#: messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:32
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2256
msgid "Memo"
msgstr "M<>mo"
# po/guile_strings.txt:184
#: messages-i18n.c:346
msgid "Months"
msgstr "Mois"
# messages-i18n.c:303
#: messages-i18n.c:347
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
# messages-i18n.c:304
#: messages-i18n.c:348
msgid "No"
msgstr "Non"
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
# src/gnome/print-session.c:197
#: messages-i18n.c:349 src/gnome/print-session.c:111
#: src/gnome/print-session.c:200
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
#: messages-i18n.c:350 po/guile_strings.txt:209
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
#: messages-i18n.c:351 po/guile_strings.txt:175
msgid "Num"
msgstr "Num"
# messages-i18n.c:308
#: messages-i18n.c:352
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
# messages-i18n.c:309
#: messages-i18n.c:353
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
# messages-i18n.c:310
#: messages-i18n.c:354
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
# messages-i18n.c:310
#: messages-i18n.c:355
msgid "Orphan"
msgstr "Orphelin"
# messages-i18n.c:311
#: messages-i18n.c:356
msgid "Parameters"
msgstr "Param<61>tres"
# messages-i18n.c:312
#: messages-i18n.c:357 po/guile_strings.txt:113
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
# messages-i18n.c:313
#: messages-i18n.c:358
msgid "Portfolio"
msgstr "Portefeuille"
# messages-i18n.c:314
#: messages-i18n.c:359
msgid "POS"
msgstr "DAB"
# messages-i18n.c:315
#: messages-i18n.c:360
msgid "Preferences"
msgstr "Pr<50>ferences"
# messages-i18n.c:316
#: messages-i18n.c:361 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2400
msgid "Price"
msgstr "Cours"
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
#: messages-i18n.c:362 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
# messages-i18n.c:318
#: messages-i18n.c:363
msgid "Profits"
msgstr "Profits"
# messages-i18n.c:319
#: messages-i18n.c:364
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
# messages-i18n.c:320
#: messages-i18n.c:365 po/guile_strings.txt:18
msgid "Rebate"
msgstr "Rabais"
# messages-i18n.c:321
#: messages-i18n.c:366 po/guile_strings.txt:191
msgid "Receive"
msgstr "Re<52>u"
# messages-i18n.c:322
#: messages-i18n.c:367
msgid "Reconcile"
msgstr "Rapprocher"
# messages-i18n.c:323
#: messages-i18n.c:368
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
#: messages-i18n.c:369 po/guile_strings.txt:215
msgid "Register"
msgstr "Registre"
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
#: messages-i18n.c:370 po/guile_strings.txt:208
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
# messages-i18n.c:326
#: messages-i18n.c:371
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
# messages-i18n.c:327
#: messages-i18n.c:372
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
# messages-i18n.c:328
#: messages-i18n.c:373
msgid "Savings"
msgstr "Epargne"
# messages-i18n.c:329
#: messages-i18n.c:374
msgid "Scrub"
msgstr "Nettoyer"
#: messages-i18n.c:375
msgid "Search Results"
msgstr "R<>sultats de la recherche"
# messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161
#: messages-i18n.c:376 po/guile_strings.txt:189
msgid "Security"
msgstr "Valeur"
# messages-i18n.c:331
#: messages-i18n.c:377
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
# messages-i18n.c:332
#: messages-i18n.c:378
msgid "Settings"
msgstr "Param<61>tres"
# messages-i18n.c:333
#: messages-i18n.c:379
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
# messages-i18n.c:334
#: messages-i18n.c:380 po/guile_strings.txt:313
msgid "Sold"
msgstr "Vendu"
# messages-i18n.c:335
#: messages-i18n.c:381 po/guile_strings.txt:51
msgid "Spend"
msgstr "D<>penser"
# messages-i18n.c:336
#: messages-i18n.c:382
msgid "Split"
msgstr "R<>partition"
# messages-i18n.c:337
#: messages-i18n.c:383
msgid "STCG"
msgstr "PVCT"
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
#: messages-i18n.c:384 po/guile_strings.txt:354
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:643
msgid "Stock"
msgstr "Actions"
# messages-i18n.c:339
#: messages-i18n.c:385 po/guile_strings.txt:246
msgid "Style"
msgstr "Style"
# messages-i18n.c:340
#: messages-i18n.c:386
msgid "Surplus"
msgstr "Exc<78>dent"
# messages-i18n.c:341
#: messages-i18n.c:387
msgid "Teller"
msgstr "Caissier"
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
#: messages-i18n.c:388 po/guile_strings.txt:302
msgid "To"
msgstr "Vers"
# messages-i18n.c:343
#: messages-i18n.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2624
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
# messages-i18n.c:344
#: messages-i18n.c:390 messages-i18n.c:391 po/guile_strings.txt:207
msgid "Total"
msgstr "Total"
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
#: messages-i18n.c:392 po/guile_strings.txt:304
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:362 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:416
msgid "Type"
msgstr "Type"
# messages-i18n.c:346
#: messages-i18n.c:393
msgid "Transaction"
msgstr "Transaction"
# messages-i18n.c:347
#: messages-i18n.c:394
msgid "Transfer"
msgstr "Transf<73>rer"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: messages-i18n.c:395 po/guile_strings.txt:65
msgid "Value"
msgstr "Montant"
# messages-i18n.c:349
#: messages-i18n.c:396
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENTION"
# po/guile_strings.txt:113
#: messages-i18n.c:397
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
# messages-i18n.c:350
#: messages-i18n.c:398
msgid "Wire"
msgstr "T<>l<EFBFBD>transmission"
# messages-i18n.c:351
#: messages-i18n.c:399
msgid "Withdraw"
msgstr "Se retirer"
# po/guile_strings.txt:182
#: messages-i18n.c:400
msgid "Years"
msgstr "Ann<6E>es"
# messages-i18n.c:352
#: messages-i18n.c:401
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
# po/guile_strings.txt:1
#: po/guile_strings.txt:1
msgid "String Option"
msgstr "Option chaine"
# po/guile_strings.txt:2
#: po/guile_strings.txt:2
msgid "Second Option"
msgstr "Seconde option"
# po/guile_strings.txt:3
#: po/guile_strings.txt:3
msgid "Cost"
msgstr "Co<43>t"
# po/guile_strings.txt:5
#: po/guile_strings.txt:5
msgid "Status"
msgstr "Etats"
# messages-i18n.c:194
#: po/guile_strings.txt:9
msgid "Other Account"
msgstr "Autre compte"
# po/guile_strings.txt:9
#: po/guile_strings.txt:10
msgid "Account Separator"
msgstr "S<>parateur de compte"
# po/guile_strings.txt:10
#: po/guile_strings.txt:11
msgid ""
"The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes"
msgstr ""
"La couleur de l'arri<72>re-plan par d<>faut pour les r<>partitions en mode lignes "
"multi et les modes auto"
# po/guile_strings.txt:11
#: po/guile_strings.txt:12
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr "Listes auto-augmentable"
# po/guile_strings.txt:13
#: po/guile_strings.txt:14
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Ordre de tri secondaire"
# po/guile_strings.txt:14
#: po/guile_strings.txt:15
msgid "Stock Portfolio Valuation"
msgstr "Evaluation du portefeuille d'actions"
# po/guile_strings.txt:15
#: po/guile_strings.txt:16
msgid "Stock Portfolio"
msgstr "Portefeuille d'actions"
# po/guile_strings.txt:16
#: po/guile_strings.txt:17
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr "Les types de comptes pour lesquels les soldes sont de signe invers<72>"
# po/guile_strings.txt:17
#: po/guile_strings.txt:19
msgid "The Good"
msgstr "Le bon"
# po/guile_strings.txt:18
#: po/guile_strings.txt:20
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "L'heure actuelle est %s."
#: po/guile_strings.txt:21
msgid "Headers"
msgstr "En-t<>tes"
#: po/guile_strings.txt:23
msgid "Display N-1 lines"
msgstr "Affiche N-1 lignes"
# po/guile_strings.txt:20
#: po/guile_strings.txt:24
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr ""
"Utiliser un format de date sur 24 heures (<28> la place de celui sur 12 heures)"
# po/guile_strings.txt:21
#: po/guile_strings.txt:25
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr "Revenus:Salaire:Imposable"
# po/guile_strings.txt:22
#: po/guile_strings.txt:26
msgid "Type of budget report"
msgstr "Type de rapport de budget"
# po/guile_strings.txt:24
#: po/guile_strings.txt:27
msgid "Balancing"
msgstr "Equilibrer"
#: po/guile_strings.txt:28
msgid "Date (subtotal monthly)"
msgstr "Date (sous-total mensuel)"
# po/guile_strings.txt:121
#: po/guile_strings.txt:29
msgid "Single Column Display"
msgstr "Affichage sur une colonne simple"
# po/guile_strings.txt:25
#: po/guile_strings.txt:30
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: po/guile_strings.txt:31
msgid "Account (w/subtotal)"
msgstr "Compte (avec/sous-total)"
# po/guile_strings.txt:27
#: po/guile_strings.txt:33
msgid "International"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:28
#: po/guile_strings.txt:34
msgid ""
"The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
"modes"
msgstr ""
"La couleur d'arri<72>re-plan pour une r<>partition active dans le mode ligne "
"multi et les modes auto"
# po/guile_strings.txt:29
#: po/guile_strings.txt:35
msgid "Double mode active background"
msgstr "Arri<72>re-plan actif en mode double"
# po/guile_strings.txt:30
#: po/guile_strings.txt:36
msgid "This is a string option"
msgstr "C'est une option de chaine"
# po/guile_strings.txt:31
#: po/guile_strings.txt:37
msgid "Main Window"
msgstr "Fen<65>tre principale"
# po/guile_strings.txt:33
#: po/guile_strings.txt:39
msgid "_Account Transactions"
msgstr "Transactions du compte"
# po/guile_strings.txt:34
#: po/guile_strings.txt:40
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "L'option de date est %s."
# po/guile_strings.txt:35
#: po/guile_strings.txt:41
msgid "Account Transactions"
msgstr "Transactions du compte"
# po/guile_strings.txt:36
#: po/guile_strings.txt:42
msgid "UK"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:37
#: po/guile_strings.txt:43
msgid "Sort by date"
msgstr "Trier par date"
#: po/guile_strings.txt:44
msgid "Budget Dialog (Testing)"
msgstr "Bo<42>te de dialogue du budget (Test)"
# po/guile_strings.txt:38
#: po/guile_strings.txt:45
#, c-format
msgid "Report for %s and all subaccounts."
msgstr "Rapport pour %s et tous les sous-comptes."
# po/guile_strings.txt:39
#: po/guile_strings.txt:46
msgid "Account types to display"
msgstr "Types de comptes <20> afficher"
# po/guile_strings.txt:40
#: po/guile_strings.txt:47
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Pertes et gains"
# po/guile_strings.txt:41
#: po/guile_strings.txt:48
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr "Le double clic d<>veloppe les comptes parents"
# po/guile_strings.txt:43
#: po/guile_strings.txt:49
msgid "Boolean Option"
msgstr "Option bool<6F>enne"
# po/guile_strings.txt:44
#: po/guile_strings.txt:50
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr "Revenus-Salaire-Imposable"
# po/guile_strings.txt:45
#: po/guile_strings.txt:52
msgid "_Stock Portfolio"
msgstr "Portefeuille d'actions"
# po/guile_strings.txt:46
#: po/guile_strings.txt:53
msgid "Testing"
msgstr "Test"
# po/guile_strings.txt:47
#: po/guile_strings.txt:54
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr "Style-US: mm/jj/aaaa"
# po/guile_strings.txt:48
#: po/guile_strings.txt:55
msgid "You have not selected an account."
msgstr "Vous n'avez pas s<>lectionn<6E> un compte."
# po/guile_strings.txt:49
#: po/guile_strings.txt:56
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr "Par d<>faut, montre toutes les transactions dans un compte"
#: po/guile_strings.txt:59
msgid "No amount display"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:52
#: po/guile_strings.txt:60
msgid "View"
msgstr "Vue"
# po/guile_strings.txt:53
#: po/guile_strings.txt:61
msgid "The default background color for odd rows in double mode"
msgstr ""
"La couleur de l'arri<72>re-plan par d<>faut pour les colonnes impairs en mode "
"double"
# po/guile_strings.txt:54
#: po/guile_strings.txt:62
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr "Style-UK: jj/mm/aaaa"
# po/guile_strings.txt:55
#: po/guile_strings.txt:63
msgid "Show all columns"
msgstr "Montre toutes les colonnes"
# po/guile_strings.txt:58
#: po/guile_strings.txt:66
msgid "Header background"
msgstr "Arri<72>re-plan de l'en-t<>te"
# po/guile_strings.txt:59
#: po/guile_strings.txt:67
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
# po/guile_strings.txt:60
#: po/guile_strings.txt:68
msgid "Show icons only"
msgstr "Montrer uniquement les ic<69>nes"
# po/guile_strings.txt:61
#: po/guile_strings.txt:69
msgid "The default background color for odd rows in single mode"
msgstr ""
"La couleur de l'arri<72>re-plan par d<>faut pour les colonnes impairs en mode "
"simple"
# po/guile_strings.txt:63
#: po/guile_strings.txt:71
msgid "Display the Hello, World report."
msgstr "Affiche le rapport Bonjour,tout le monde"
# po/guile_strings.txt:64
#: po/guile_strings.txt:72
msgid "Gain"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:65
#: po/guile_strings.txt:73
msgid "Hello Again"
msgstr "Bonjour encore"
# po/guile_strings.txt:66
#: po/guile_strings.txt:74
msgid "This page shows your profits and losses."
msgstr "Cete page montre vos pertes et profits"
# po/guile_strings.txt:67
#: po/guile_strings.txt:75
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr "Montrer les bordures verticales"
# po/guile_strings.txt:68
#: po/guile_strings.txt:76
msgid "This is a boolean option."
msgstr "C'est une option bool<6F>enne"
# po/guile_strings.txt:69
#: po/guile_strings.txt:77
msgid "_Profit and Loss"
msgstr "Pertes et profits"
#: po/guile_strings.txt:78
msgid "Display 1 line"
msgstr "Affiche 1 ligne"
# po/guile_strings.txt:70
#: po/guile_strings.txt:79
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arri<72>re-plan"
# po/guile_strings.txt:71
#: po/guile_strings.txt:80
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "L'option de num<75>rotation formatt<74> comme monnaie est %s."
# po/guile_strings.txt:72
#: po/guile_strings.txt:81
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr "Revenus/Salaire/Imposable"
# po/guile_strings.txt:73
#: po/guile_strings.txt:82
msgid "There are no selected accounts in the account list option."
msgstr "Il n'y a aucun comptes selectionn<6E>s dans la liste d'options du compte."
#: po/guile_strings.txt:83
msgid "Funds Out"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:74
#: po/guile_strings.txt:84
msgid "This page shows your net worth."
msgstr "Cete page montre votre valeur financi<63>re nette"
# po/guile_strings.txt:75
#: po/guile_strings.txt:85
msgid "_Budget"
msgstr "Budget"
# po/guile_strings.txt:76
#: po/guile_strings.txt:86
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr "Europe continentale: jj.mm.aaaa"
# po/guile_strings.txt:78
#: po/guile_strings.txt:87
msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
msgstr "Importer des fichiers QIF - <20>crit en Guile."
# po/guile_strings.txt:79
#: po/guile_strings.txt:88
msgid "Category"
msgstr "Cat<61>gorie"
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
#: po/guile_strings.txt:89
msgid "Single"
msgstr "Simple"
# po/guile_strings.txt:80
#: po/guile_strings.txt:90
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr "Montrer les bordures horizontales"
# po/guile_strings.txt:81
#: po/guile_strings.txt:91
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Trier par num<75>ro de ch<63>ques/transaction"
# po/guile_strings.txt:82
#: po/guile_strings.txt:92
msgid "The background color for the active transaction in double mode"
msgstr "La couleur de l'arri<72>re-plan pour la transaction active en mode double"
# po/guile_strings.txt:83
#: po/guile_strings.txt:93
msgid "Register Colors"
msgstr "Couleurs du registre"
# po/guile_strings.txt:84
#: po/guile_strings.txt:94
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "L'option bol<6F>enne est %s."
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:95
msgid "Display the memo?"
msgstr "Afficher le m<>mo?"
# po/guile_strings.txt:163
#: po/guile_strings.txt:96
msgid "(subaccounts)"
msgstr "(sous-comptes)"
# po/guile_strings.txt:85
#: po/guile_strings.txt:97
msgid "Multi mode default transaction background"
msgstr "Arri<72>re-plan de la transaction en mode multi par d<>faut"
# po/guile_strings.txt:86
#: po/guile_strings.txt:98
msgid ""
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
"opening a register."
msgstr ""
"Double cliquer sur un compte avec des enfants d<>veloppe le compte <20> la place "
"de l'ouverture d'un registre."
# po/guile_strings.txt:87
#: po/guile_strings.txt:99
msgid "The background color for the active transaction in single mode"
msgstr "La couleur de l'arri<72>re-plan pour la transaction active en mode simple"
# po/guile_strings.txt:88
#: po/guile_strings.txt:100
msgid "Loss"
msgstr "Pertes"
# po/guile_strings.txt:89
#: po/guile_strings.txt:101
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Comptes de cr<63>dit"
# po/guile_strings.txt:90
#: po/guile_strings.txt:102
msgid "Sort by description"
msgstr "Trier par description"
# po/guile_strings.txt:91
#: po/guile_strings.txt:103
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus r<>cent vers le plus ancien"
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:104
msgid "Display the description?"
msgstr "Afficher la description?"
# po/guile_strings.txt:92
#: po/guile_strings.txt:105
msgid "Secondary Key"
msgstr "Cl<43> secondaire"
# po/guile_strings.txt:93
#: po/guile_strings.txt:106
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr "Sauvegarder les tailles et positions de la fen<65>tre"
# po/guile_strings.txt:95
#: po/guile_strings.txt:108
msgid "Number Option"
msgstr "Options de num<75>rotation"
# po/guile_strings.txt:96
#: po/guile_strings.txt:109
msgid "There are no accounts to report on."
msgstr "Il n'y a aucun comptes sur lesquels cr<63>er un rapport."
# po/guile_strings.txt:97
#: po/guile_strings.txt:110
#, c-format
msgid "Report for %s."
msgstr "Rapport pour %s."
# po/guile_strings.txt:98
#: po/guile_strings.txt:111
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr "Inverser les comptes de revenus et d<>penses."
# po/guile_strings.txt:99
#: po/guile_strings.txt:112
msgid "Europe"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:101
#: po/guile_strings.txt:114
msgid "Day"
msgstr "Jour"
# po/guile_strings.txt:102
#: po/guile_strings.txt:115
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"C'est pour tester. Vos rapports ne devraient pas avoir une option comme "
"celle-ci."
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:116
msgid "Display the headers?"
msgstr "Afficher les en-t<>tes?"
# po/guile_strings.txt:153
#: po/guile_strings.txt:117
msgid "Do transaction report on these accounts"
msgstr "Faire un rapport de transaction sur ces comptes"
# po/guile_strings.txt:233
#: po/guile_strings.txt:118
msgid "Sort and subtotal by account transferred from/to's name"
msgstr "Tri et sous-total par nom de compte transf<73>r<EFBFBD> depuis/vers"
# po/guile_strings.txt:103
#: po/guile_strings.txt:121
msgid "The items selected in the list option are:"
msgstr "Les <20>l<EFBFBD>ments s<>lectionn<6E>s dans la liste d'options sont:"
# po/guile_strings.txt:104
#: po/guile_strings.txt:122
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
# po/guile_strings.txt:105
#: po/guile_strings.txt:124
msgid "A_ccount Balance Tracker"
msgstr "Suivi du solde du compte"
# po/guile_strings.txt:107
#: po/guile_strings.txt:126
msgid "Start of reporting period"
msgstr "D<>but de la p<>riode du rapport"
# po/guile_strings.txt:108
#: po/guile_strings.txt:127
msgid "Sort by exact entry time"
msgstr "Trier par heure exacte entr<74>e"
#: po/guile_strings.txt:128
msgid "Use accounting labels"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:110
#: po/guile_strings.txt:129
msgid "Full"
msgstr "Plein"
#: po/guile_strings.txt:130
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "La somme de temps entre ces points de donn<6E>es"
#: po/guile_strings.txt:131
msgid "Upper Limit"
msgstr "Limite sup<75>rieure"
# po/guile_strings.txt:111
#: po/guile_strings.txt:132
msgid "Multi mode default split background"
msgstr "Arri<72>re-plan de la r<>partition en mode multi par d<>faut"
# po/guile_strings.txt:113
#: po/guile_strings.txt:134
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
# po/guile_strings.txt:115
#: po/guile_strings.txt:135
msgid "Crash the report"
msgstr "Stopper le rapport"
# po/guile_strings.txt:117
#: po/guile_strings.txt:137
msgid "Step Size"
msgstr "Taille du pas"
# po/guile_strings.txt:118
#: po/guile_strings.txt:138
msgid "Hello, World!"
msgstr "Bonjour, tout le monde!"
# po/guile_strings.txt:119
#: po/guile_strings.txt:139
msgid "ISO"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:120
#: po/guile_strings.txt:140
msgid "A report useful for balancing the budget"
msgstr "Un rapport utile pour <20>quilibrer le budget"
# messages-i18n.c:96
#: po/guile_strings.txt:141
msgid "Display the amount?"
msgstr "Afficher le montant?"
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
#: po/guile_strings.txt:142
msgid "Multi-Line"
msgstr "Ligne multiple"
#: po/guile_strings.txt:143
msgid "Two Column Display"
msgstr "Affichage sur deux colonnes"
# po/guile_strings.txt:121
#: po/guile_strings.txt:144
msgid "Date Format Display"
msgstr "Affichage du format de date"
# po/guile_strings.txt:122
#: po/guile_strings.txt:145
msgid "Ending"
msgstr "Fin"
# po/guile_strings.txt:123
#: po/guile_strings.txt:146
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr "Types de comptes avec solde invers<72>"
# po/guile_strings.txt:125
#: po/guile_strings.txt:148
msgid "Account fields to display"
msgstr "Champs du compte <20> afficher"
# po/guile_strings.txt:126
#: po/guile_strings.txt:149
msgid "Account Balance Tracker"
msgstr "Suivi du solde du compte"
# po/guile_strings.txt:127
#: po/guile_strings.txt:150
msgid "Report Options"
msgstr "Options du rapport"
# po/guile_strings.txt:130
#: po/guile_strings.txt:153
msgid "Calculate balance sheet up to this date"
msgstr "Calculer le bilan jusqu'<27> cette date"
# messages-i18n.c:346
#: po/guile_strings.txt:154
msgid "Transaction Report"
msgstr "Rapport de transaction"
# po/guile_strings.txt:131
#: po/guile_strings.txt:155
msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row"
msgstr ""
"Alterner les couleurs paires et impaires avec chaque transaction, pas chaque "
"ligne"
# po/guile_strings.txt:132
#: po/guile_strings.txt:156
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Gain/Pertes"
# po/guile_strings.txt:133
#: po/guile_strings.txt:157
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Transfert depuis/vers"
# po/guile_strings.txt:134
#: po/guile_strings.txt:158
msgid "Text only"
msgstr "Texte uniquement"
# po/guile_strings.txt:135
#: po/guile_strings.txt:160
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Boutons de la barre d'outils"
# po/guile_strings.txt:136
#: po/guile_strings.txt:161
msgid "Report Items from this date"
msgstr "El<45>ments de rapports depuis cette date"
# po/guile_strings.txt:186
#: po/guile_strings.txt:162
msgid "Period"
msgstr "Point"
# po/guile_strings.txt:137
#: po/guile_strings.txt:163
msgid ""
"The default background color for transactions in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr ""
"La couleur de l'arri<72>re-plan par d<>faut pour les transactions en mode ligne "
"multi et les modes auto"
# po/guile_strings.txt:138
#: po/guile_strings.txt:164
msgid "Fourth Options"
msgstr "Quatri<72>me option"
# po/guile_strings.txt:139
#: po/guile_strings.txt:165
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Trier par ce crit<69>re en premier"
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
#: po/guile_strings.txt:166
msgid "Double"
msgstr "Double"
# po/guile_strings.txt:140
#: po/guile_strings.txt:167
msgid "Ugly option"
msgstr "Option laide"
# po/guile_strings.txt:141
#: po/guile_strings.txt:168
msgid "How are you doing on your budget?"
msgstr "Comment aller vous faire votre budget?"
# po/guile_strings.txt:142
#: po/guile_strings.txt:169
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr "Sauvegarder les chaines traduisibles"
# po/guile_strings.txt:143
#: po/guile_strings.txt:170
msgid "Save strings that need to be translated"
msgstr "Sauvegarder les chaines qui ont besoin d'<27>tre traduites"
# po/guile_strings.txt:144
#: po/guile_strings.txt:171
msgid "Number of Rows"
msgstr "Nombre de lignes"
# po/guile_strings.txt:145
#: po/guile_strings.txt:172
msgid "/ (Slash)"
msgstr "/ (Slash)"
# po/guile_strings.txt:147
#: po/guile_strings.txt:174
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr "Utiliser le format horaire de 24 heures"
# po/guile_strings.txt:149
#: po/guile_strings.txt:176
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
# po/guile_strings.txt:150
#: po/guile_strings.txt:177
msgid "A list option"
msgstr "Une liste d'option"
# po/guile_strings.txt:151
#: po/guile_strings.txt:178
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr "Standard ISO: aaaa-mm-jj"
# po/guile_strings.txt:152
#: po/guile_strings.txt:179
msgid "Default Currency"
msgstr "Monnaie par d<>faut"
# po/guile_strings.txt:91
#: po/guile_strings.txt:180
msgid "largest to t, latest to earliest"
msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus r<>cent vers le plus ancien"
# po/guile_strings.txt:153
#: po/guile_strings.txt:181
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte"
# po/guile_strings.txt:154
#: po/guile_strings.txt:182
msgid "Recent Price"
msgstr "Prix recent"
# po/guile_strings.txt:155
#: po/guile_strings.txt:183
msgid "Net Inflow"
msgstr "Flux net"
# po/guile_strings.txt:156
#: po/guile_strings.txt:184
msgid "Single mode default even row background"
msgstr "Arri<72>re-plan des lignes paires en mode simple par d<>faut"
# po/guile_strings.txt:157
#: po/guile_strings.txt:185
msgid "Double mode default even row background"
msgstr "Arri<72>re-plan des lignes paires en mode double par d<>faut"
# po/guile_strings.txt:158
#: po/guile_strings.txt:186
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "L'option <20> choix multiple est %s."
# po/guile_strings.txt:159
#: po/guile_strings.txt:187
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr "Transactions avec couleurs altern<72>es en mode double"
# po/guile_strings.txt:160
#: po/guile_strings.txt:188
msgid "General"
msgstr "G<>n<EFBFBD>ral"
# po/guile_strings.txt:163
#: po/guile_strings.txt:192
msgid "Sub-Accounts"
msgstr "Sous-comptes"
# po/guile_strings.txt:164
#: po/guile_strings.txt:193
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "L'option de date et d'heure est %s."
# po/guile_strings.txt:166
#: po/guile_strings.txt:195
msgid "End of reporting period"
msgstr "Fin de la p<>riode du rapport"
# po/guile_strings.txt:167
#: po/guile_strings.txt:196
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr "N'inverser aucun comptes"
# po/guile_strings.txt:168
#: po/guile_strings.txt:197
msgid "Good option"
msgstr "Bonne option"
# po/guile_strings.txt:169
#: po/guile_strings.txt:198
msgid "US"
msgstr ""
# messages-i18n.c:346
#: po/guile_strings.txt:199
msgid "_Transaction Report"
msgstr "Rapport de transaction"
# po/guile_strings.txt:171
#: po/guile_strings.txt:201
msgid "Ba_lance sheet"
msgstr "Bilan"
# po/guile_strings.txt:172
#: po/guile_strings.txt:202
msgid "Help for first option"
msgstr "Aide pour la premi<6D>re option"
# po/guile_strings.txt:173
#: po/guile_strings.txt:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2096
msgid "Number"
msgstr "Num<75>ro"
# po/guile_strings.txt:174
#: po/guile_strings.txt:204
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Montrer ensemble les ic<69>nes et le texte"
# po/guile_strings.txt:133
#: po/guile_strings.txt:206
msgid "Transfer from/to (w/subtotal)"
msgstr "Transfert depuis/vers (avec sous-total)"
# po/guile_strings.txt:177
#: po/guile_strings.txt:210
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "L'option de num<75>rotation est %s."
# po/guile_strings.txt:178
#: po/guile_strings.txt:211
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "L'option de chaine est %s."
# messages-i18n.c:326
#: po/guile_strings.txt:212
msgid "Report style"
msgstr "Style de rapports"
# po/guile_strings.txt:179
#: po/guile_strings.txt:213
msgid "_Reports"
msgstr "Rapports"
# po/guile_strings.txt:180
#: po/guile_strings.txt:214
msgid "Single mode active background"
msgstr "Arri<72>re-plan de la transaction active en mode simple"
# po/guile_strings.txt:182
#: po/guile_strings.txt:216
msgid "Year"
msgstr "Ann<6E>e"
# po/guile_strings.txt:183
#: po/guile_strings.txt:217
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Pertes et profits"
# po/guile_strings.txt:184
#: po/guile_strings.txt:218
msgid "Month"
msgstr "Mois"
# po/guile_strings.txt:185
#: po/guile_strings.txt:219
msgid "Multi mode active transaction background"
msgstr "Arri<72>re-plan de la transaction active en mode multi"
# po/guile_strings.txt:186
#: po/guile_strings.txt:220
msgid ". (Period)"
msgstr ". (Point)"
# po/guile_strings.txt:187
#: po/guile_strings.txt:221
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Ordre de tri primaire"
# po/guile_strings.txt:188
#: po/guile_strings.txt:222
msgid "Name"
msgstr "Nom"
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:223
msgid "Display the date?"
msgstr "Afficher la date?"
# po/guile_strings.txt:189
#: po/guile_strings.txt:224
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
# po/guile_strings.txt:190
#: po/guile_strings.txt:225
msgid "This is a date option"
msgstr "C'est une option de date"
# po/guile_strings.txt:191
#: po/guile_strings.txt:226
msgid "Two Week"
msgstr "Deux semaines"
# po/guile_strings.txt:192
#: po/guile_strings.txt:227
msgid "Save Window Geometry"
msgstr "Sauvegarder la g<>om<6F>trie de la fen<65>tre"
# po/guile_strings.txt:193
#: po/guile_strings.txt:228
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr "Revenus\\Salaire\\Imposable"
# po/guile_strings.txt:194
#: po/guile_strings.txt:229
msgid "Code"
msgstr "Code"
# po/guile_strings.txt:195
#: po/guile_strings.txt:230
msgid "Balance sheet"
msgstr "Bilan"
# po/guile_strings.txt:196
#: po/guile_strings.txt:231
msgid "Export data as text."
msgstr "Exporter les donn<6E>es comme texte."
# po/guile_strings.txt:197
#: po/guile_strings.txt:232
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilan"
# po/guile_strings.txt:198
#: po/guile_strings.txt:233
msgid "- (Dash)"
msgstr "- (moins)"
#: po/guile_strings.txt:234
#, fuzzy
msgid "Funds In"
msgstr "Trouver"
# po/guile_strings.txt:199
#: po/guile_strings.txt:235
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Ordre du premier tri"
# po/guile_strings.txt:200
#: po/guile_strings.txt:236
msgid "Default Currency For New Accounts"
msgstr "Monnaie par d<>faut pour les nouveaux comptes"
# po/guile_strings.txt:201
#: po/guile_strings.txt:237
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Trier par ce second crit<69>re"
# po/guile_strings.txt:202
#: po/guile_strings.txt:238
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: po/guile_strings.txt:240
msgid "Do not sort"
msgstr "Ne pas trier"
# po/guile_strings.txt:203
#: po/guile_strings.txt:241
msgid "Period Ending"
msgstr "P<>riode finale"
# po/guile_strings.txt:204
#: po/guile_strings.txt:242
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Revenus.Salaire.Imposable"
#: po/guile_strings.txt:243
#, fuzzy
msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr ""
"Utiliser seulement 'd<>bit' et 'cr<63>dit' comme titres de la colonne du "
"registre."
# po/guile_strings.txt:100
#: po/guile_strings.txt:245
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes s<>lectionn<6E>s"
# po/guile_strings.txt:206
#: po/guile_strings.txt:247
msgid "The Ugly"
msgstr "Le laid"
# po/guile_strings.txt:207
#: po/guile_strings.txt:248
msgid "Max"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:249
msgid "Test the budget dialog."
msgstr "Tester la bo<62>te de dialogue du budget."
# po/guile_strings.txt:208
#: po/guile_strings.txt:250
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr "Par d<>faut, montre les bordures horizontales sur les cellules."
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:251
msgid "Display the totals?"
msgstr "Affiche les totaux?"
# po/guile_strings.txt:209
#: po/guile_strings.txt:252
msgid ": (Colon)"
msgstr ": (Colon)"
# po/guile_strings.txt:210
#: po/guile_strings.txt:253
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr "Par d<>faut, montre les bordures verticales sur les cellules."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#: po/guile_strings.txt:255
msgid "Actual"
msgstr "R<>el"
#: po/guile_strings.txt:256
msgid "Enable EURO support"
msgstr "Active le support de l'EURO"
# po/guile_strings.txt:212
#: po/guile_strings.txt:257
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
# po/guile_strings.txt:213
#: po/guile_strings.txt:258
msgid "The Bad"
msgstr "Le mauvais"
# po/guile_strings.txt:214
#: po/guile_strings.txt:259
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Uniquement une option de date"
# po/guile_strings.txt:215
#: po/guile_strings.txt:260
msgid "The accounts selected in the account list option are:"
msgstr "Les comptes s<>lectionn<6E>s dans la liste d'options du compte sont:"
# po/guile_strings.txt:216
#: po/guile_strings.txt:261
#, c-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""
"C'est un exemple de rapport de Gnucash. Regardez le code source en Guile "
"(scheme) dans %s pour les d<>tails sur l'<27>criture de vos propres rapports, ou "
"<22>tendez les rapports existants."
#: po/guile_strings.txt:262
msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
msgstr "Active le support pour la monnaie EURO de l'Union Europ<6F>enne"
# messages-i18n.c:260
#: po/guile_strings.txt:263
msgid "Merged"
msgstr "Fusionn<6E>"
# po/guile_strings.txt:217
#: po/guile_strings.txt:264
msgid "The default background color for even rows in single mode"
msgstr ""
"La couleur de l'arri<72>re-plan par d<>faut pour les lignes paires en mode simple"
# po/guile_strings.txt:218
#: po/guile_strings.txt:265
msgid "The default background color for even rows in double mode"
msgstr ""
"La couleur de l'arri<72>re-plan par d<>faut pour les lignes paires en mode double"
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:266
msgid "Display the Budget report."
msgstr "Affiche le rapport du budget."
# messages-i18n.c:96
#: po/guile_strings.txt:267
msgid "Display the account?"
msgstr "Affiche le compte?"
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:268
msgid "Display the cheque number?"
msgstr "Affiche le num<75>ro du ch<63>que?"
#: po/guile_strings.txt:269
msgid "Display N lines"
msgstr "Affiche N lignes"
# po/guile_strings.txt:220
#: po/guile_strings.txt:270
msgid "_Hello, World"
msgstr "Bonjour, tout le monde"
# po/guile_strings.txt:221
#: po/guile_strings.txt:271
msgid "First Option"
msgstr "Premi<6D>re option"
# po/guile_strings.txt:224
#: po/guile_strings.txt:272
msgid "Display the Stock Portfolio report."
msgstr "Affiche le rapport du Portefeuille d'actions"
# po/guile_strings.txt:225
#: po/guile_strings.txt:273
msgid ""
"Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
"transaction"
msgstr ""
"Montrer les transactions sur de multiples lignes avec une ligne pour chaque "
"r<>partition dans la transaction"
# po/guile_strings.txt:227
#: po/guile_strings.txt:274
msgid "Plot Type"
msgstr "Type de graphique"
# po/guile_strings.txt:228
#: po/guile_strings.txt:275 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2733
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2741
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
# po/guile_strings.txt:229
#: po/guile_strings.txt:276
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
msgstr ""
"Choix d'afficher soit ic<69>nes ou soit texte, ou ensemble pour les boutons de "
"la barre d'outils"
#: po/guile_strings.txt:277
msgid "Sort by date & subtotal each year"
msgstr "Trier par date et sous-total chaque ann<6E>e"
# po/guile_strings.txt:230
#: po/guile_strings.txt:278
msgid "Show text only"
msgstr "Montrer en texte uniquement"
# po/guile_strings.txt:231
#: po/guile_strings.txt:279
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ic<49>nes et texte"
#: po/guile_strings.txt:280
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Le type de graphique <20> g<>n<EFBFBD>rer"
# po/guile_strings.txt:232
#: po/guile_strings.txt:281
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Augmenter automatiquement la liste de comptes ou d'actions durant l'entr<74>e"
# po/guile_strings.txt:233
#: po/guile_strings.txt:282
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Trier par nom de compte transf<73>r<EFBFBD> depuis/vers"
# po/guile_strings.txt:234
#: po/guile_strings.txt:283
msgid "Net Gain"
msgstr "Gain net"
# po/guile_strings.txt:235
#: po/guile_strings.txt:284
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Les r<>gles de la quatri<72>me option!"
# po/guile_strings.txt:236
#: po/guile_strings.txt:285
msgid "This is a date option with time"
msgstr "C'est une option de date avec heure"
# po/guile_strings.txt:237
#: po/guile_strings.txt:286
msgid "The header background color"
msgstr "Couleur de l'arri<72>re-plan de l'en-t<>te des colonnes"
# po/guile_strings.txt:238
#: po/guile_strings.txt:287
msgid "Sort by memo"
msgstr "Trier par m<>mo"
# po/guile_strings.txt:239
#: po/guile_strings.txt:288
msgid "Third Option"
msgstr "Troisi<73>me option"
# po/guile_strings.txt:240
#: po/guile_strings.txt:289
msgid "Choose the default mode for register windows"
msgstr "Choisissez le mode par d<>faut pour la fen<65>tre du registre"
# po/guile_strings.txt:241
#: po/guile_strings.txt:290
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr "Nombre de lignes du registre par d<>faut <20> afficher"
# po/guile_strings.txt:242
#: po/guile_strings.txt:291
msgid "Report end date"
msgstr "Date de fin du rapport"
# po/guile_strings.txt:243
#: po/guile_strings.txt:292 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1823
msgid "None"
msgstr "Aucun"
# po/guile_strings.txt:244
#: po/guile_strings.txt:293
msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
msgstr "Exporter les donn<6E>es comme texte (Danger: Non termin<69>)"
# po/guile_strings.txt:245
#: po/guile_strings.txt:294
msgid "Primary Key"
msgstr "Cl<43> primaire"
# po/guile_strings.txt:246
#: po/guile_strings.txt:295
msgid "Ticker"
msgstr "Code"
#: po/guile_strings.txt:296
msgid ""
"Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter "
"is guessed)."
msgstr ""
"Affiche l'autre compte? (si c'est une transaction r<>partie, ce param<61>tre est "
"devin<69>."
# po/guile_strings.txt:247
#: po/guile_strings.txt:297
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Options d'heure et de date"
# po/guile_strings.txt:248
#: po/guile_strings.txt:298
msgid "Single mode default odd row background"
msgstr "Arri<72>re-plan des lignes impaires en mode simple par d<>faut"
# po/guile_strings.txt:249
#: po/guile_strings.txt:299
msgid "Double mode default odd row background"
msgstr "Arri<72>re-plan des lignes impaires en mode double par d<>faut"
# po/guile_strings.txt:250
#: po/guile_strings.txt:300
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr "Le caract<63>re utilis<69> pour s<>parer les noms de comptes utilisables"
# po/guile_strings.txt:251
#: po/guile_strings.txt:301
msgid "Report start date"
msgstr "Date de d<>part du rapport"
# po/guile_strings.txt:253
#: po/guile_strings.txt:303
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "du plus petit vers le plus grand, du plus ancien vers le plus r<>cent"
# po/guile_strings.txt:282
#: po/guile_strings.txt:305
msgid "Display the Transaction Report report."
msgstr "Affiche le rapport Rapport de transactions."
# po/guile_strings.txt:255
#: po/guile_strings.txt:306
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:256
#: po/guile_strings.txt:307
msgid "Icons only"
msgstr "Ic<49>nes uniquement"
# po/guile_strings.txt:257
#: po/guile_strings.txt:308
msgid "Help for third option"
msgstr "Aide pour la troisi<73>me option"
# po/guile_strings.txt:258
#: po/guile_strings.txt:309
msgid "Default Register Mode"
msgstr "Mode par d<>faut du registre"
#: po/guile_strings.txt:311
msgid "Lower Limit"
msgstr "Limite inf<6E>rieure"
# po/guile_strings.txt:261
#: po/guile_strings.txt:312
msgid "Sort by amount"
msgstr "Trier par montant"
# po/guile_strings.txt:262
#: po/guile_strings.txt:314
msgid "This is an account list option"
msgstr "C'est une option de liste de compte"
# po/guile_strings.txt:263
#: po/guile_strings.txt:315
msgid "Average Balance"
msgstr "Solde moyen"
# po/guile_strings.txt:264
#: po/guile_strings.txt:316
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
# po/guile_strings.txt:265
#: po/guile_strings.txt:317
msgid "Profit/Loss"
msgstr "Pertes/Profits"
# po/guile_strings.txt:266
#: po/guile_strings.txt:318 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2328
msgid "Shares"
msgstr "Titres"
# po/guile_strings.txt:267
#: po/guile_strings.txt:319
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Montre toutes les transactions"
# po/guile_strings.txt:268
#: po/guile_strings.txt:320
msgid "Display the Profit and Loss report."
msgstr "Affiche le rapport des pertes et profits"
#: po/guile_strings.txt:321
msgid "Date (subtotal yearly)"
msgstr "Date (sous-total annuel)"
# po/guile_strings.txt:269
#: po/guile_strings.txt:322
msgid "Display the Account Balance Tracker report."
msgstr "Affiche le rapport de suivi du solde du compte"
# po/guile_strings.txt:270
#: po/guile_strings.txt:323
msgid "2Week"
msgstr "2 semaines"
# po/guile_strings.txt:271
#: po/guile_strings.txt:324
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
# po/guile_strings.txt:272
#: po/guile_strings.txt:325
msgid "You have selected no values in the list option."
msgstr "Vous n'avez s<>lectionn<6E> aucune valeurs dans la liste d'option."
# po/guile_strings.txt:273
#: po/guile_strings.txt:326
msgid "false"
msgstr "faux"
# po/guile_strings.txt:275
#: po/guile_strings.txt:328
msgid "An account list option"
msgstr "Une option de liste de compte"
# po/guile_strings.txt:276
#: po/guile_strings.txt:329
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Option <20> choix multiples"
# po/guile_strings.txt:277
#: po/guile_strings.txt:330
msgid "This is a color option"
msgstr "C'est une option de couleur"
# po/guile_strings.txt:278
#: po/guile_strings.txt:331
msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
msgstr "Importation de fichier QIF (Danger: Non termin<69>)"
# po/guile_strings.txt:279
#: po/guile_strings.txt:332
msgid "Make No Plot"
msgstr "Ne fait pas de graphique"
# po/guile_strings.txt:280
#: po/guile_strings.txt:333
msgid "Bad option"
msgstr "Mauvaise option"
# po/guile_strings.txt:281
#: po/guile_strings.txt:334
msgid "Display the Balance sheet report."
msgstr "Affiche le rapport de la feuille du solde/bilan"
# messages-i18n.c:116
#: po/guile_strings.txt:335
msgid "Sort by date & subtotal each month"
msgstr "Trier par date et sous-total chaque mois"
# po/guile_strings.txt:282
#: po/guile_strings.txt:336
msgid "Display the Account Transactions report."
msgstr "Affiche le rapport des transactions du compte."
# po/guile_strings.txt:283
#: po/guile_strings.txt:337
msgid "Net"
msgstr "Net"
# po/guile_strings.txt:284
#: po/guile_strings.txt:338
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Ayez une bonne journ<72>e!"
# po/guile_strings.txt:285
#: po/guile_strings.txt:339
msgid "This is a list option"
msgstr "C'est une liste d'option"
# po/guile_strings.txt:286
#: po/guile_strings.txt:340
msgid "Min"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:287
#: po/guile_strings.txt:341
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Ordre de tri secondaire"
# po/guile_strings.txt:288
#: po/guile_strings.txt:342
msgid "Help for second option"
msgstr "Aide pour la seconde option"
# po/guile_strings.txt:290
#: po/guile_strings.txt:343
msgid "Report items up to and including this date"
msgstr "El<45>ments du rapport jusqu'<27> et incluant cette date"
# po/guile_strings.txt:101
#: po/guile_strings.txt:344
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: po/guile_strings.txt:345 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3123
msgid "Nominal"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:291
#: po/guile_strings.txt:346
msgid "Beginning"
msgstr "D<>but"
# po/guile_strings.txt:292
#: po/guile_strings.txt:347
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that "
"list, see %s."
msgstr ""
"Pour l'aide sur l'<27>criture de rapports,ou pour contribuer <20> notre flambant "
"neuf,totallement cool rapport, consultez la liste de courriers %s. Pour les "
"d<>tails sur l'inscription <20> cette liste, regardez %s."
# po/guile_strings.txt:293
#: po/guile_strings.txt:348
msgid ""
"The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr ""
"L'arri<72>re-plan en couleur pour une r<>partition active en mode multi lignes "
"et en modes auto"
# po/guile_strings.txt:294
#: po/guile_strings.txt:349
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "C'est une option <20> choix multiple"
# po/guile_strings.txt:295
#: po/guile_strings.txt:350
msgid "Income & Expense"
msgstr "Revenus et d<>penses"
# po/guile_strings.txt:296
#: po/guile_strings.txt:351
msgid "Hello, World"
msgstr "Bonjour, tout le monde!"
# po/guile_strings.txt:261
#: po/guile_strings.txt:352
msgid "Sort & subtotal by account"
msgstr "Trie et sous-total par compte"
# po/guile_strings.txt:297
#: po/guile_strings.txt:353
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr ""
"Inverser les comptes carte de cr<63>dit, passif(dettes), capitaux propres, et "
"revenus"
# po/guile_strings.txt:299
#: po/guile_strings.txt:355
msgid "This is a number option."
msgstr "C'est une option de num<75>rotation"
# po/guile_strings.txt:301
#: po/guile_strings.txt:357
msgid "Multi mode active split background"
msgstr "Arri<72>re-plan de la r<>partition active en mode multi"
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:95
msgid "All Accounts"
msgstr "Tous les comptes"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:224
msgid "Select QIF File"
msgstr "S<>lectionner un fichier QIF"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:313
msgid "You must specify a file to load."
msgstr "Vous devez sp<73>cifier un fichier <20> charger."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:317
msgid "You must specify a currency."
msgstr "Vous devez sp<73>cifier une monnaie."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:328 src/gnome/dialog-qif-import.c:664
# src/gnome/dialog-qif-import.c:766 src/gnome/dialog-qif-import.c:864
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:331 src/gnome/dialog-qif-import.c:667
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:769 src/gnome/dialog-qif-import.c:867
msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
msgstr "Le code scheme pour les fichiers QIF ne s'est pas charg<72> correctement."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:351
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:354
msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
msgstr "Le fichier QIF est d<>j<EFBFBD> charg<72>.Recharger avec les param<61>tres actuels?"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:794 src/gnome/dialog-qif-import.c:892
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:797 src/gnome/dialog-qif-import.c:895
msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
msgstr "Quelque chose est tr<74>s mauvais avec l'importation de fichier QIF."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:75
msgid "Import QIF Files"
msgstr "Importer fichiers QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:96
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:97
msgid "Loaded Files"
msgstr "Fichiers charg<72>s"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:128
msgid "File Info"
msgstr "Informations fichier"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:156
msgid "QIF Filename:"
msgstr "Nom du fichier QIF:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:165
msgid "Default QIF acct:"
msgstr "Compte QIF par d<>faut"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:174
msgid "Currency:"
msgstr "Monnaie:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:182
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:183
msgid "Radix format:"
msgstr "Format radix:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:192 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1239
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1409
msgid "Date format:"
msgstr "Format de date:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:223 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1921
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1973
msgid "Select ..."
msgstr "S<>lectionner..."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:222
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:251
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:266
msgid "Autodetect"
msgstr "D<>tection automatique"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:254
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
msgid "Decimal (1,000.00)"
msgstr "Point (1,000.00)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:257
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
msgid "Comma (1.000,00)"
msgstr "Virgule (1.000,00)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:284
msgid "Autodetect "
msgstr "D<>tection automatique"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:287
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:275
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:290
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:278
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/JJ"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:296
msgid "YYYY/DD/MM"
msgstr "AAAA/JJ/MM"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:308
msgid "Load file"
msgstr "Charger un fichier"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:307
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:315
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:341
msgid "QIF Account"
msgstr "Compte QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:348 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:402
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:355 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:409
msgid "GNUCash Account Name"
msgstr "Nom du compte GNUCash"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:395
msgid "QIF Category"
msgstr "Cat<61>gorie QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:423
msgid "Categories"
msgstr "Cat<61>gories"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:514
msgid "Select Account"
msgstr "Compte s<>lectionn<6E>"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:572
msgid "Selected account:"
msgstr "Compte s<>lectionn<6E>:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3027
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:590
msgid "Account type:"
msgstr "Type de compte:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:646
msgid "Mutual"
msgstr "Mutuel"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:711 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:719
msgid "Print Preview"
msgstr "Pr<50>visualisation de l'impression"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:761
msgid "Zoom in"
msgstr "Augmenter Zoom"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:769
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuer Zoom"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:819
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuration imprimante"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:808
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:841
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimante:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:816
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:849
msgid "Paper size:"
msgstr "Taille papier:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:824
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857
msgid "Pages to print:"
msgstr "Pages <20> imprimer:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:902 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817
msgid "All"
msgstr "Tous"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:877
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:910
msgid "Selected"
msgstr "S<>lectionn<6E>"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:899
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:932
msgid "From:"
msgstr "Depuis:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:914
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:947
msgid "To:"
msgstr "Vers:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:969 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:976
msgid "Select..."
msgstr "S<>lectionner..."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1012
msgid "Preview"
msgstr "Pr<50>visualisation"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1036
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069
msgid "Select Paper Size"
msgstr "S<>lectionner taille papier"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
msgid "Print Check"
msgstr "Imprimer ch<63>que"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1223
msgid "Check format:"
msgstr "Format du ch<63>que:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1401
msgid "Check position:"
msgstr "Position du ch<63>que:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) Lettre-US"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1285
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1321
msgid "Custom"
msgstr "Personaliser"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
msgid "Top"
msgstr "Haut"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1279
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1282
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1297
msgid "December 31, 2000"
msgstr "D<>cembre 31, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1300
msgid "31 December, 2000"
msgstr "31 D<>cembre, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1303
msgid "Dec 31, 2000"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1306
msgid "31 Dec, 2000"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1309
msgid "12/31/2000"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1312
msgid "12/31/00"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1315
msgid "31/12/2000"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1318
msgid "31/12/00"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326
msgid "Custom check parameters"
msgstr "Personaliser les param<61>tres du ch<63>que"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1361
msgid "Payee:"
msgstr "B<>n<EFBFBD>ficiaire:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1369
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1377
msgid "Amount (words):"
msgstr "Montant (en lettres):"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1385
msgid "Amount (numbers):"
msgstr "Montant (en chiffres):"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1393
msgid "Memo:"
msgstr "M<>mo"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1417
msgid "Units:"
msgstr "Unit<69>s"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432
msgid "x"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1509
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1512
msgid "Centimeters"
msgstr "Centim<69>tres"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1515
msgid "Millimeters"
msgstr "Millim<69>tres"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1518
msgid "Points"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1531
msgid "y"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1590
msgid " "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1597
msgid " "
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1767
msgid "Find Transactions"
msgstr "Transactions trouv<75>s"
# messages-i18n.c:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1782
msgid "Match Accounts"
msgstr "Comptes trouv<75>s"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1803
msgid "Find transactions affecting"
msgstr "Trouver les transactions affectant"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1820
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1829
msgid "selected accounts:"
msgstr "comptes s<>lectionn<6E>s:"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1851
msgid "Match Date"
msgstr "Date trouv<75>"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1866
msgid "Find transactions occurring between the dates:"
msgstr "Trouver les transactions ayant eu lieu entre les dates:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1890 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1906
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1958
msgid "/"
msgstr ""
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1987 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2045
msgid "Match Description"
msgstr "Description trouv<75>"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2002
msgid "Find transactions whose Description matches:"
msgstr "Trouver les transactions qui se trouvent dans cette Description:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2024 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2082
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2242 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2444
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2031 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2089
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2249 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2451
msgid "Regular expression"
msgstr "Expression r<>guli<6C>re"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2060
msgid "Find transactions whose Number matches:"
msgstr "Trouver les transactions qui se trouvent dans ce Num<75>ro:"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2103
msgid "Match Amount"
msgstr "Montant trouv<75>"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2125
msgid "Find "
msgstr "Trouver"
# messages-i18n.c:277
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2139
msgid "Credit or Debit"
msgstr "Cr<43>dit ou D<>bit"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2150
msgid "splits having amounts of:"
msgstr "r<>partitions ayant des montants de:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2171 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2300
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2372
msgid "At least"
msgstr "Au moins"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2174
msgid "At most "
msgstr "Au plus"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2177 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2306
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2378
msgid "Exactly"
msgstr "Exactement"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2205
msgid "Match Memo"
msgstr "Trouver M<>mo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2220
msgid "Find splits whose Memo matches:"
msgstr "Trouver les r<>partitions qui se trouvent dans ce M<>mo:"
# messages-i18n.c:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2263
msgid "Match number of shares"
msgstr "Trouver le nombre de titres"
# messages-i18n.c:82
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2278
msgid "Find securities transactions of:"
msgstr "Trouver les transactions de valeurs de:"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2303 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375
msgid "At most"
msgstr "Au plus"
# po/guile_strings.txt:266
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2320
msgid "shares"
msgstr "titres"
# messages-i18n.c:126
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2335
msgid "Match share price"
msgstr "Retrouver cours du titre"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2350
msgid "Find securities transactions with share price of:"
msgstr "Trouver les transactions de valeurs avec un cours du titre de:"
# messages-i18n.c:240
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2407
msgid "Match Action"
msgstr "Action trouv<75>e"
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2422
msgid "Find transactions whose Action matches:"
msgstr "Trouver les transactions sur lesquels ces Actions se retrouvent:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2479
msgid "Type of search"
msgstr "Type de recherche"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2493
msgid "New search"
msgstr "Nouvelle recherche"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501
msgid "Refine current search"
msgstr "Red<65>finir la recherche actuelle"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2509
msgid "Add results to current search"
msgstr "Ajouter les r<>sultats <20> la recherche actuelle"
# messages-i18n.c:77
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2517
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Supprimer les r<>sultats de la recherche actuelle"
# messages-i18n.c:210
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2599
msgid "Select Date"
msgstr "S<>lectionner date"
# po/guile_strings.txt:188
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2765
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2787
msgid "The name of this budget"
msgstr "Le nom de ce budget"
# po/guile_strings.txt:228
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2796
msgid "Budget Entries"
msgstr "Entr<74>es du budget"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2844
msgid "label773"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2868
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2875
msgid "Add a new entry or subentry"
msgstr "Ajouter une nouvelle entr<74>e ou sous-entr<74>e"
# messages-i18n.c:76
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2884
msgid "Delete the selected entry or subentry"
msgstr "Supprimer l'entr<74>e ou la sous-entr<74>e s<>lectionn<6E>e."
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2899
msgid "Move the selected item up"
msgstr "D<>placer l'<27>l<EFBFBD>ment s<>lectionn<6E> vers le haut."
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2907
msgid "Move the selected item down"
msgstr "D<>placer l'<27>l<EFBFBD>ment s<>lectionn<6E> vers le bas."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2916
msgid "Entry"
msgstr "Entr<74>e"
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988
msgid "Normal"
msgstr ""
# messages-i18n.c:344
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991
msgid "No Total"
msgstr "Pas de Total"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2996
msgid "Matching Transactions..."
msgstr "Transactions trouv<75>es..."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3003
msgid "Subentry"
msgstr "Sous-entr<74>e"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3036
msgid "Amount:"
msgstr "Montant:"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3045
msgid "Period:"
msgstr "Point/P<>riode:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3054
msgid "Mechanism:"
msgstr "M<>canisme:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3063
msgid "Bill Day:"
msgstr "Jour de la facture:"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3072
msgid "Grace Period:"
msgstr "P<>riode de r<>pit:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3126
msgid "Bill"
msgstr "Facture"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3129
msgid "Recurring"
msgstr "R<>current"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3132
msgid "Contingency"
msgstr "Eventualit<69>"
# src/gnome/print-session.c:230
#: src/gnome/print-session.c:233
msgid "You must select a printer first."
msgstr "Vous devez dabord s<>lectionner une imprimante."
#~ msgid "Always use debit/credit labels"
#~ msgstr "Toujours utiliser les libell<6C>s d<>bit/cr<63>dit"
# po/guile_strings.txt:89
#~ msgid "Debit Accounts"
#~ msgstr "Comptes de d<>bit"
#~ msgid ""
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Inverser les comptes Banque, Esp<73>ces, Avoir, Actions, Fonds de placement, "
#~ "Monnaie, et D<>penses"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#~ msgid "Transactions 2"
#~ msgstr "Transactions 2"
# messages-i18n.c:162
#~ msgid "_Transactions 2"
#~ msgstr "Transactions 2"
# po/guile_strings.txt:114
#~ msgid "Get number at each one of these"
#~ msgstr "Mettre un num<75>ro <20> chacun de ceux-ci"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:164
#~ msgid "QIF Account:"
#~ msgstr "Compte QIF:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "S<>lectionner un fichier"
# po/guile_strings.txt:222
#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Mode ligne double avec un curseur multi-ligne"
# po/guile_strings.txt:223
#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Mode ligne simple avec un curseur multi-ligne"
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "Dialogue d'impression"
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement du fichier QIF. Etes-vous s<>r que c'est un fichier QIF?"