mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Guille Lopez <willelopz@gmail.com> using Weblate
po/es.po: 90.8% (4983 of 5484 strings; 423 fuzzy) 126 failing checks (2.2%) Translation: GnuCash/Program (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/ Co-authored-by: Guille Lopez <willelopz@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
3a9e4de784
commit
59b6eaa8e5
146
po/es.po
146
po/es.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 22:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-02 23:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Guille Lopez <willelopz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@ -3705,9 +3705,8 @@ msgid "_New Budget"
|
||||
msgstr "_Nuevo presupuesto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new Budget."
|
||||
msgstr "Crea un presupuesto nuevo"
|
||||
msgstr "Crear un presupuesto nuevo"
|
||||
|
||||
# Menú
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
|
||||
@ -4506,12 +4505,11 @@ msgid "Esti_mate Budget..."
|
||||
msgstr "Estimar Presupuesto"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas desde "
|
||||
"transacciones anteriores"
|
||||
"Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas a partir "
|
||||
"de transacciones anteriores."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4519,19 +4517,17 @@ msgid "_All Periods..."
|
||||
msgstr "Periodo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
|
||||
msgstr "Edita la cuenta seleccionada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editar el presupuesto para todos los períodos de las cuentas seleccionadas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit Note"
|
||||
msgstr "Anotación Crediticia"
|
||||
msgstr "Editar nota"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit note for the selected account and period."
|
||||
msgstr "Edita la cuenta seleccionada"
|
||||
msgstr "Editar nota para la cuenta y período seleccionados."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
|
||||
@ -4539,15 +4535,12 @@ msgid "Budget Report"
|
||||
msgstr "Boletín Presupuestario"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Print the current report"
|
||||
msgid "Run the budget report."
|
||||
msgstr "Escribe el boletín efectivo"
|
||||
msgstr "Ejecutar el informe de presupuesto."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refresh this window."
|
||||
msgstr "Actualizar esta ventana"
|
||||
msgstr "Actualizar esta ventana."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
|
||||
@ -4562,9 +4555,8 @@ msgid "Estimate"
|
||||
msgstr "Estimar"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All Periods"
|
||||
msgstr "Periodo"
|
||||
msgstr "Todos los períodos"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4572,10 +4564,8 @@ msgid "Note"
|
||||
msgstr "Anotaciones"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Account Report"
|
||||
msgid "Run Report"
|
||||
msgstr "Boletín de Cuenta"
|
||||
msgstr "Ejecutar informe"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351
|
||||
@ -4603,14 +4593,12 @@ msgid "You must select at least one account to estimate."
|
||||
msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must select at least one account to edit."
|
||||
msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
|
||||
msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a editar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must select one budget cell to edit."
|
||||
msgstr "Debe seleccionar al menos una cuenta a estimar."
|
||||
msgstr "Debe seleccionar al menos una celda del presupuesto a editar."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
|
||||
msgid "Sort _Order"
|
||||
@ -4996,9 +4984,8 @@ msgstr ""
|
||||
"página actual de acorde a ello"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make a printable bill"
|
||||
msgstr "Crea una factura escribible"
|
||||
msgstr "Crear una factura imprimible"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -5111,14 +5098,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make a printable credit note"
|
||||
msgstr "Crea una factura escribible"
|
||||
msgstr "Crear una nota de crédito imprimible"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit this credit note"
|
||||
msgstr "Editar Anotación Crediticia"
|
||||
msgstr "Editar esta nota de crédito"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -10493,8 +10478,9 @@ msgid "Output file for report\n"
|
||||
msgstr "Mosaico de fondo para boletines."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando de «quotes» desconocido '{1}'"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
|
||||
#: gnucash/gnucash.cpp:367
|
||||
@ -10510,9 +10496,8 @@ msgid "Unknown report command '{1}'"
|
||||
msgstr "Comando de informe desconocido '{1}'"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing command or option"
|
||||
msgstr "Esta es una opción de color."
|
||||
msgstr "Falta un comando u opción"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -10555,9 +10540,8 @@ msgid "GnuCash {1}"
|
||||
msgstr "GnuCash "
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GnuCash {1} development version"
|
||||
msgstr "GnuCash %s versión de desarrollo"
|
||||
msgstr "GnuCash {1}, versión de desarrollo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13574,9 +13558,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
|
||||
msgstr "<b>Cargar y Guardar Opciones</b>"
|
||||
msgstr "<b>Cargar y guardar ajustes</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
|
||||
@ -13987,10 +13970,9 @@ msgstr "<b>Descripción de la categoría</b>"
|
||||
|
||||
#. %s is an account template
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Accounts in '%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accounts in %s"
|
||||
msgstr "Cuentas en «%s»"
|
||||
msgstr "Cuentas en %s"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14017,9 +13999,8 @@ msgstr ""
|
||||
"renombradas, movidas o eliminadas a mano en cualquier momento."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
|
||||
msgstr "Nombre de Cuenta GnuCash"
|
||||
msgstr "Wiki de plantillas de cuentas de Gnucash"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522
|
||||
msgid "Choose accounts to create"
|
||||
@ -18655,9 +18636,8 @@ msgid "_Next"
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
|
||||
msgstr "<b>Consejo del día:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Consejo del día</b>"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
|
||||
msgid "_Show tips at startup"
|
||||
@ -21083,9 +21063,8 @@ msgstr ""
|
||||
"importación. Modifíquelo de acuerdo a sus necesidades.\n"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import Bills & _Invoices..."
|
||||
msgstr "Importar Recibos y Facturas…"
|
||||
msgstr "Importar Recibos y _Facturas…"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
|
||||
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
||||
@ -22195,6 +22174,8 @@ msgstr "Cuenta OFX de inversión desconocida"
|
||||
msgid ""
|
||||
"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo OFX '%s' fue importado, %d transacciones procesadas, no hay "
|
||||
"transacciones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1242
|
||||
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
|
||||
@ -23142,10 +23123,9 @@ msgstr "12/12/2000"
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
|
||||
msgctxt "sample"
|
||||
msgid "99999"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "99999"
|
||||
|
||||
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "sample"
|
||||
msgid "Description of a transaction"
|
||||
msgstr "Descripción de una transacción"
|
||||
@ -24840,9 +24820,8 @@ msgid "A sample report with examples."
|
||||
msgstr "Un boletín de muestra con varios ejemplos."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Graphs"
|
||||
msgstr "Muestra"
|
||||
msgstr "Gráficos de ejemplo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
|
||||
msgid "Pie:"
|
||||
@ -25854,9 +25833,8 @@ msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
|
||||
msgstr "** esta mercancía no tiene precio y un precio de 1 ha sido utilizado."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Balance Forecast"
|
||||
msgstr "Balance a ~a"
|
||||
msgstr "Previsión de balance"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
|
||||
@ -25886,9 +25864,8 @@ msgid "Show reserve line"
|
||||
msgstr "Mostrar informe de receptor"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reserve amount"
|
||||
msgstr "Cantidad remitida"
|
||||
msgstr "Cantidad reservada"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
|
||||
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
|
||||
@ -26268,13 +26245,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Period duration"
|
||||
msgstr "Inicio de período"
|
||||
msgstr "Duración del periodo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
|
||||
msgid "Duration between time periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duración entre períodos de tiempo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
|
||||
@ -26338,9 +26314,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display amounts as hyperlinks"
|
||||
msgstr "Enseñar cuentas como hipervínculos"
|
||||
msgstr "Mostrar cantidades como hipervínculos"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -26454,9 +26429,8 @@ msgstr "_Pasivo/Patrimonio"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1155
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exchange Rates"
|
||||
msgstr "Tipo de cambio:"
|
||||
msgstr "Tipos de cambio"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1165
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157
|
||||
@ -27158,10 +27132,8 @@ msgid "Maximum number of stacks in the chart."
|
||||
msgstr "Número máximo de pilas en el diagrama."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid Transactions"
|
||||
msgid "Invalid dates"
|
||||
msgstr "Transacciones Inválidas"
|
||||
msgstr "Fechas inválidas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:291
|
||||
msgid "Start date must be earlier than End date"
|
||||
@ -27184,9 +27156,8 @@ msgstr "Saldo"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:676
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No exportable data"
|
||||
msgstr "Boletín de Ejercicio"
|
||||
msgstr "Sin datos exportables"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52
|
||||
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
|
||||
@ -27706,20 +27677,17 @@ msgstr ""
|
||||
"tipo PASIVO para imposiciones recogidas en ventas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Report format"
|
||||
msgstr "Escojaformato de exportación"
|
||||
msgstr "Formato del informe"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Report Format"
|
||||
msgstr "Comunicar error"
|
||||
msgstr "Formato del informe"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Format"
|
||||
msgstr "Tipo de _letra predeterminada"
|
||||
msgstr "Formato predeterminado"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
|
||||
msgid "Australia BAS"
|
||||
@ -27885,6 +27853,9 @@ msgid ""
|
||||
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
|
||||
"see the exported report for the CSS class names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código CSS. Este campo especifica el código CSS que da estilo a la factura. "
|
||||
"Por favor, inspeccione el informe exportado para encontrar los nombres de "
|
||||
"las clases CSS."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
|
||||
msgid "Picture Location"
|
||||
@ -28344,14 +28315,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alphabetical order"
|
||||
msgstr "Alfabético"
|
||||
msgstr "Orden alfabético"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reverse alphabetical order"
|
||||
msgstr "_Revertir operación"
|
||||
msgstr "Invertir orden alfabético"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:343
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:546
|
||||
@ -28362,7 +28331,7 @@ msgstr "Rango de fechas de transacciones a obtener:"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:376
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "Invalid Txn Type ~a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo TXN inválido ~a"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -28466,7 +28435,7 @@ msgstr "Enlace a lote"
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:349
|
||||
#, scheme-format
|
||||
msgid "~a History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historial de ~a"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -28511,9 +28480,8 @@ msgid "Display a running balance?"
|
||||
msgstr "¿Enseñar un balance efectivo?"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:947
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show linked transactions"
|
||||
msgstr "Mostrar únicamente transacciones vacías."
|
||||
msgstr "Mostrar transacciones asociadas"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -28555,9 +28523,8 @@ msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
|
||||
msgstr "Este boletín requiere una cuenta válida para ser seleccionada."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No transactions found."
|
||||
msgstr "No se han encontrado transacciones cotejadas"
|
||||
msgstr "No se han encontrado transacciones."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1112
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:130
|
||||
@ -28664,10 +28631,8 @@ msgid "Quarters"
|
||||
msgstr "Trimestre"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Half Year"
|
||||
msgid "Half Years"
|
||||
msgstr "Semestre"
|
||||
msgstr "Semestres"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:239
|
||||
msgid "Identical commodities"
|
||||
@ -29555,9 +29520,8 @@ msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS."
|
||||
msgstr "</style no está permitido en CSS. Usando CSS predeterminado."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
|
||||
msgstr "Estilo de texto del libro (experimental)"
|
||||
msgstr "Hoja de estilo basada en CSS (experimental)"
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
|
||||
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
|
||||
@ -30310,12 +30274,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:647
|
||||
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona esta opción, los filtros de coincidencia de transacciones "
|
||||
"serán excluidos."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:654
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
|
||||
"sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona esta opción, el filtro de coincidencia de transacciones no es "
|
||||
"sensible a mayúsculas y minúsculas."
|
||||
|
||||
#: gnucash/report/trep-engine.scm:660
|
||||
msgid "Filter by reconcile status."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user