mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Recode all po files into UTF-8 character encoding,
except for the most recent ones, and uk.po which seems to contain encoding errors. git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@13586 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
This commit is contained in:
parent
93bee8172a
commit
d53ba8d54b
@ -1,5 +1,9 @@
|
||||
2006-03-10 Christian Stimming <stimming@tuhh.de>
|
||||
|
||||
* po/*.po: Recode all po files into UTF-8 character encoding,
|
||||
except for the most recent ones, and uk.po which seems to contain
|
||||
encoding errors.
|
||||
|
||||
* configure.in, src/gnome-utils/dialog-utils.c: Gnucash replaced
|
||||
dlopen/dlsym by the g_module functions, so don't error out if they
|
||||
are unavailable; dlsym is needed only optionally for BSD
|
||||
|
2684
po/es_NI.po
2684
po/es_NI.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2
po/eu.po
2
po/eu.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
234
po/nl.po
234
po/nl.po
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Jeroen ten Berge <twinbit@home.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Stack underflow"
|
||||
|
||||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
|
||||
msgid "Undefined character"
|
||||
msgstr "Niet-gedefiniëerd karakter"
|
||||
msgstr "Niet-gedefiniëerd karakter"
|
||||
|
||||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
|
||||
msgid "Not a variable"
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Is geen variabele"
|
||||
|
||||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:638
|
||||
msgid "Not a defined function"
|
||||
msgstr "Geen gedefiniëerde functie"
|
||||
msgstr "Geen gedefiniëerde functie"
|
||||
|
||||
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
|
||||
msgid "Out of memory"
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Toon GnuCash versie"
|
||||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:323
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "GnuCash %s"
|
||||
msgstr "Beëindig GnuCash"
|
||||
msgstr "Beëindig GnuCash"
|
||||
|
||||
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
|
||||
#. revision number
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Install Price Quote Sources
|
||||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:445
|
||||
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
||||
msgstr "Financiën controleren:: Citaat..."
|
||||
msgstr "Financiën controleren:: Citaat..."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452
|
||||
msgid "Loading data..."
|
||||
@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
|
||||
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U moet een bedrijfsnaam opgeven.\n"
|
||||
"Als deze klant een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het beste "
|
||||
"Als deze klant een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het beste "
|
||||
"de \"bedrijfsnaam\" en de \"contactpersoon\" naam hetzelfde opgeven."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
|
||||
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609
|
||||
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
||||
msgstr "De factuur moet tenminste één boeking bevatten."
|
||||
msgstr "De factuur moet tenminste één boeking bevatten."
|
||||
|
||||
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
|
||||
#. * post date, and posted account
|
||||
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "De opdracht moet een ID hebben."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
|
||||
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
||||
msgstr "De order moet tenminste één boeking bevatten."
|
||||
msgstr "De order moet tenminste één boeking bevatten."
|
||||
|
||||
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
||||
#. * close this order!
|
||||
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid ""
|
||||
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U moet een bedrijfsnaam opgeven.\n"
|
||||
"Wanneer de verkoper een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het "
|
||||
"Wanneer de verkoper een privé-persoon is (en geen bedrijf), dan kunt u het "
|
||||
"beste de \"bedrijsnaam\" en de \"contactpersoon\" naam hetzelfde opgeven."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
|
||||
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgstr "Eigenaar informatie"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het opdracht ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
|
||||
"Het opdracht ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
|
||||
"gekozen."
|
||||
|
||||
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
|
||||
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid ""
|
||||
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||||
"you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het order ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
|
||||
"Het order ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
|
||||
"gekozen."
|
||||
|
||||
#. ../src/report/standard-reports/general-journal.scm
|
||||
@ -1991,7 +1991,7 @@ msgid ""
|
||||
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||||
"you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het leverancier ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
|
||||
"Het leverancier ID nummer. Indien niet opgegeven, dan wordt een getal vóór u "
|
||||
"gekozen."
|
||||
|
||||
#. ../src/business/business-reports/owner-report.scm
|
||||
@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "Balans informatie"
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Categories</b>"
|
||||
msgstr "TXF Categorieën"
|
||||
msgstr "TXF Categorieën"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4314,7 +4314,7 @@ msgstr "Filter op type"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
|
||||
msgid "Finish Account Setup"
|
||||
msgstr "Beëindig dagboek configuratie"
|
||||
msgstr "Beëindig dagboek configuratie"
|
||||
|
||||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||||
#. ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
|
||||
@ -4406,7 +4406,7 @@ msgstr "Nieuw dagboek (nog niet ge-implementeerd)"
|
||||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 ../intl-scm/guile-strings.c:232
|
||||
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
||||
msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
|
||||
msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4450,7 +4450,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n"
|
||||
"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kies 'Terug' om uw keuzes te corrigeren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -4470,10 +4470,10 @@ msgid ""
|
||||
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
|
||||
"accounts by hand later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer de categorieën die overeenkomen met wat u wilt gebruiken in "
|
||||
"Selecteer de categorieën die overeenkomen met wat u wilt gebruiken in "
|
||||
"GnuCash. \n"
|
||||
"Iedere categorie die u selecteert zal meerdere dagboeken laten maken. \n"
|
||||
"Selecteer de categorieën die u nodig heeft. U kunt later altijd \n"
|
||||
"Selecteer de categorieën die u nodig heeft. U kunt later altijd \n"
|
||||
"handmatig extra dagboeken aanmaken."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
|
||||
@ -4531,7 +4531,7 @@ msgid ""
|
||||
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit dagboek is alleen aanwezig als opvulling in de hiërarchie. Transacties "
|
||||
"Dit dagboek is alleen aanwezig als opvulling in de hiërarchie. Transacties "
|
||||
"mogen niet worden opgegeven voor dit dagboek, alleen voor sub-dagboeken "
|
||||
"hiervan."
|
||||
|
||||
@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr "Einde "
|
||||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:286
|
||||
msgid "Financial Calculator"
|
||||
msgstr "Financiële Rekenmachine"
|
||||
msgstr "Financiële Rekenmachine"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
|
||||
@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "Effectieve datum:"
|
||||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Initial Payment:"
|
||||
msgstr "Initiële betaling:"
|
||||
msgstr "Initiële betaling:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -5180,7 +5180,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
|
||||
msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand"
|
||||
msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
|
||||
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
|
||||
@ -5199,7 +5199,7 @@ msgid ""
|
||||
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
|
||||
"backup before clicking 'Apply'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n"
|
||||
"Kies 'Beëindig' om uw nieuwe dagboeken te maken.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kies 'Terug' om uw keuzes te corrigeren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -5522,7 +5522,7 @@ msgstr "Geef de rentebetaling op..."
|
||||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:12
|
||||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Beëindig"
|
||||
msgstr "Beëindig"
|
||||
|
||||
#. ../src/app-utils/prefs.scm
|
||||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:432
|
||||
@ -5596,7 +5596,7 @@ msgstr "Eindbalans:"
|
||||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:30
|
||||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1192
|
||||
msgid "_Finish"
|
||||
msgstr "_Beëindig"
|
||||
msgstr "_Beëindig"
|
||||
|
||||
#. File menu
|
||||
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:31
|
||||
@ -5663,11 +5663,11 @@ msgstr "Sluitingsdatum"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
|
||||
msgid "Copy Transaction"
|
||||
msgstr "Copiëer Transactie"
|
||||
msgstr "Copiëer Transactie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
|
||||
msgid "Copy the selected transaction"
|
||||
msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
|
||||
msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
|
||||
@ -6294,7 +6294,7 @@ msgstr "Einddatum:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70
|
||||
msgid "Ended On"
|
||||
msgstr "Beëindigd op"
|
||||
msgstr "Beëindigd op"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
|
||||
msgid "Escrow Account:"
|
||||
@ -6980,7 +6980,7 @@ msgstr "Dagboek type"
|
||||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
||||
msgstr "TXF Categorieën"
|
||||
msgstr "TXF Categorieën"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
|
||||
msgid "Accounts Selected:"
|
||||
@ -7041,12 +7041,12 @@ msgstr "Gebruikersnaam:"
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Accounts _Page"
|
||||
msgstr "Nieuwe dagboek hiërarchie (_T)"
|
||||
msgstr "Nieuwe dagboek hiërarchie (_T)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a new Account Tree page"
|
||||
msgstr "Open een nieuw dagboek hiërarchie venster"
|
||||
msgstr "Open een nieuw dagboek hiërarchie venster"
|
||||
|
||||
#. File menu
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:93
|
||||
@ -7099,7 +7099,7 @@ msgstr "D_agboeken exporteren..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
|
||||
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
|
||||
msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand"
|
||||
msgstr "Exporteer de dagboek hiërarchie naar een nieuw bestand"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -7187,11 +7187,11 @@ msgstr "Bekijk en bewerk de handelsgoederen voor aandelen en beleggingsfondsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
|
||||
msgid "_Financial Calculator"
|
||||
msgstr "_Financiële rekenmachine"
|
||||
msgstr "_Financiële rekenmachine"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
|
||||
msgid "Use the financial calculator"
|
||||
msgstr "Gebruik de financiële rekenmachine"
|
||||
msgstr "Gebruik de financiële rekenmachine"
|
||||
|
||||
#. Help menu
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
|
||||
@ -7242,7 +7242,7 @@ msgstr "Nieuwe debiteur maken"
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
||||
msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
|
||||
msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148
|
||||
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
||||
@ -7547,12 +7547,12 @@ msgstr "Knip de geselecteerde transactie"
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Copy Transaction"
|
||||
msgstr "Copiëer Transactie"
|
||||
msgstr "Copiëer Transactie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
||||
msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
|
||||
msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -9671,7 +9671,7 @@ msgstr "Type zoekactie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
|
||||
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
||||
msgstr "Waarschuwing: Financieel::Citaten zijn niet correct geïnstalleerd."
|
||||
msgstr "Waarschuwing: Financieel::Citaten zijn niet correct geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -9751,7 +9751,7 @@ msgstr "Sorteer methode"
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finish changes"
|
||||
msgstr "Beëindigd"
|
||||
msgstr "Beëindigd"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
|
||||
msgid "Gnucash will install the data for you."
|
||||
@ -11537,7 +11537,7 @@ msgstr "Bedr_ag"
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About GnuCash"
|
||||
msgstr "Beëindig GnuCash"
|
||||
msgstr "Beëindig GnuCash"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
|
||||
msgid "Learn Accelerator Keys"
|
||||
@ -12093,7 +12093,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1193 ../src/gnome/window-reconcile.c:1436
|
||||
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
||||
msgstr "Beëindig de correctie voor dit dagboek"
|
||||
msgstr "Beëindig de correctie voor dit dagboek"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1201
|
||||
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
||||
@ -12140,7 +12140,7 @@ msgstr "Gecorrigeerde balans:"
|
||||
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het dagboek is niet gebalanceerd.\n"
|
||||
"Weet u zeker dat u wilt beëindigen?"
|
||||
"Weet u zeker dat u wilt beëindigen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2089
|
||||
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
||||
@ -12165,10 +12165,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Click \"Back\" to review your currency selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies \"Beëindigen\" om uw dagboeken bij te werken en de nieuwe\n"
|
||||
"Kies \"Beëindigen\" om uw dagboeken bij te werken en de nieuwe\n"
|
||||
"informatie die u heeft opgegeven te gebruiken.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kies \"Annuleren\" om het laden van het bestand te beëindigen.\n"
|
||||
"Kies \"Annuleren\" om het laden van het bestand te beëindigen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kies \"Terug\" om uw valuta keuzes opnieuw te bekijken."
|
||||
|
||||
@ -12285,7 +12285,7 @@ msgstr "(geen)"
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Colors</b>"
|
||||
msgstr "TXF Categorieën"
|
||||
msgstr "TXF Categorieën"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
||||
@ -12332,7 +12332,7 @@ msgstr "Kies een export format"
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
||||
msgstr "Drempelwaarde voor commerciële PIN-automaat kosten"
|
||||
msgstr "Drempelwaarde voor commerciële PIN-automaat kosten"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
|
||||
msgid "Confidence"
|
||||
@ -12400,7 +12400,7 @@ msgstr "Huidig"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
|
||||
msgid "Imported transaction's first split:"
|
||||
msgstr "Eerste opsplitsing van geïmporteerde transacties:"
|
||||
msgstr "Eerste opsplitsing van geïmporteerde transacties:"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12413,8 +12413,8 @@ msgid ""
|
||||
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
|
||||
"be recognised as a match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
|
||||
"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
|
||||
"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
|
||||
"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
|
||||
"kosten op bij het te pinnen bedrag in plaats dat ze te zien zijn als losse "
|
||||
"transactie of bij uw maandelijkse bankkosten. Wanneer u bijvoorbeeld EUR 100 "
|
||||
"opneemt, wordt u EUR 101,50 in rekening gebracht wegens de automaatkosten. "
|
||||
@ -12453,7 +12453,7 @@ msgstr "Selecteer of genereer het bijbehorende GnuCash dagboek voor:"
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
|
||||
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potentiële opsplitsingen komen overeen met de geselecteerde transactie:"
|
||||
"Potentiële opsplitsingen komen overeen met de geselecteerde transactie:"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
|
||||
msgid "R"
|
||||
@ -12491,7 +12491,7 @@ msgid ""
|
||||
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet "
|
||||
"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet "
|
||||
"worden getoond in de overeenkomsten lijst."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
|
||||
@ -12833,7 +12833,7 @@ msgstr "Nu uitvoeren"
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
||||
msgstr "Later uitvoeren (nog niet geïmplementeerd)"
|
||||
msgstr "Later uitvoeren (nog niet geïmplementeerd)"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -12871,7 +12871,7 @@ msgstr "HBCI rekeningnaam"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
|
||||
msgid "Initial HBCI Setup"
|
||||
msgstr "Initiële HBCI configuratie"
|
||||
msgstr "Initiële HBCI configuratie"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
|
||||
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
|
||||
@ -12880,12 +12880,12 @@ msgstr "Koppel HBCI rekeningen met GnuCash dagboeken"
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
||||
msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
|
||||
msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
||||
msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
|
||||
msgstr "Copiëer de geselecteerde transactie"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13015,7 +13015,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kies 'Volgende' als u door wilt gaan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opmerking: WIJ GARANDEREN NIETS. Sommige banken gebruiken een\n"
|
||||
"slecht geïmplementeerde HBCI. U kunt niet vertrouwen op tijdkritische\n"
|
||||
"slecht geïmplementeerde HBCI. U kunt niet vertrouwen op tijdkritische\n"
|
||||
"overdracht via HBCI, dit komt doordat uw bank soms verkeerd terugkoppeld\n"
|
||||
"wanneer een opdracht geweigerd wordt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -13766,7 +13766,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies \"Beeindigen\" om gegevens te importeren en uw GnuCash\n"
|
||||
"dagboeken bij te werken. Het dagboek en de informatie over\n"
|
||||
"overeenkomende categorieën die u ingegeven heeft, wordt bewaard\n"
|
||||
"overeenkomende categorieën die u ingegeven heeft, wordt bewaard\n"
|
||||
"en gebruikt als standaard de volgende keer dat u het QIF import\n"
|
||||
"systeem gebruikt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -13779,7 +13779,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
|
||||
msgstr "Kies \"Volgende\" om overeenkomsten met QIF categorieën te vinden."
|
||||
msgstr "Kies \"Volgende\" om overeenkomsten met QIF categorieën te vinden."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13788,7 +13788,7 @@ msgid ""
|
||||
"imported data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies \"Volgende\" om informatie over aandelen en\n"
|
||||
"beleggingsfondsen in de geïmporteerde gegevens, te geven."
|
||||
"beleggingsfondsen in de geïmporteerde gegevens, te geven."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13837,7 +13837,7 @@ msgid ""
|
||||
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
||||
"process. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GnuCash kan financiële gegevens van QIF (Quicken Interchange \n"
|
||||
"GnuCash kan financiële gegevens van QIF (Quicken Interchange \n"
|
||||
"Format) bestanden die geschreven zijn met Quicken/Quickbooks, \n"
|
||||
"MS Money, Moneydance en vele andere programma's importeren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -13863,10 +13863,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GnuCash maakt gebruik van gescheiden inkomsten en uitgaven dagboeken, en "
|
||||
"niet\n"
|
||||
"van categorieën om uw transacties te klassificeren. Iedere categorie in uw\n"
|
||||
"van categorieën om uw transacties te klassificeren. Iedere categorie in uw\n"
|
||||
"QIF bestanden wordt omgezet naar een GnuCash dagboek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Op de volgende pagina kunt u de voorgestelde overeenkomende QIF categorieën "
|
||||
"Op de volgende pagina kunt u de voorgestelde overeenkomende QIF categorieën "
|
||||
"en\n"
|
||||
"GnuCash dagboeken bekijken. U kunt de overeenkomsten die u wilt veranderen,\n"
|
||||
"aanpassen door de regel met de categorie naam te selecteren.\n"
|
||||
@ -13896,7 +13896,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer u QIF bestanden importeert die zijn opgehaald van een bank of "
|
||||
"andere\n"
|
||||
"financiële instelling, is een deel van de QIF gegevens misschien een "
|
||||
"financiële instelling, is een deel van de QIF gegevens misschien een "
|
||||
"duplicaat\n"
|
||||
"van gegevens die al in uw GnuCash dagboeken staat. GnuCash probeert "
|
||||
"duplicaten\n"
|
||||
@ -13904,13 +13904,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Op de volgende pagina wordt u gevraagd te bevestigen dat een bestaande "
|
||||
"transactie\n"
|
||||
"overeenkomt met een geïmporteerde transactie. Geïmporteerde transacties "
|
||||
"overeenkomt met een geïmporteerde transactie. Geïmporteerde transacties "
|
||||
"worden\n"
|
||||
"getoond aan de linkerkant van de pagina, en mogelijke overeenkomende "
|
||||
"transacties\n"
|
||||
"worden aan de rechter kant getoond. Er kunnen enkele oudere transacties "
|
||||
"zijn\n"
|
||||
"die overeen komen met een geïmporteerde transactie; u kunt de juiste "
|
||||
"die overeen komen met een geïmporteerde transactie; u kunt de juiste "
|
||||
"transactie\n"
|
||||
"selecteren door te kiezen voor de \"Dup?\" kolom van de juiste transactie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -13927,7 +13927,7 @@ msgstr "Importeer QIF bestanden"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
|
||||
msgid "Imported transactions with duplicates"
|
||||
msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten"
|
||||
msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -13967,7 +13967,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
|
||||
msgid "Income and Expense categories"
|
||||
msgstr "Inkomsten en uitgaven categorieën"
|
||||
msgstr "Inkomsten en uitgaven categorieën"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
|
||||
msgid "Load another file"
|
||||
@ -13979,7 +13979,7 @@ msgstr "Koppel overeenkomstige QIF dagboeken aan GnuCash dagboeken"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50
|
||||
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
||||
msgstr "Breng QIF categorieën in overeenstemming met GnuCash dagboeken"
|
||||
msgstr "Breng QIF categorieën in overeenstemming met GnuCash dagboeken"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
|
||||
msgid "Match duplicate transactions"
|
||||
@ -14021,7 +14021,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Merk op dat GnuCash veel dagboeken zal genereren die niet bestonden in uw "
|
||||
"andere\n"
|
||||
"financiële programma, inclusief een los dagboek voor ieder aandeel dat u "
|
||||
"financiële programma, inclusief een los dagboek voor ieder aandeel dat u "
|
||||
"bezit,\n"
|
||||
"speciale dagboeken voor de handels-commissies, speciale \"Actief vermogen"
|
||||
"\" \n"
|
||||
@ -14082,9 +14082,9 @@ msgid ""
|
||||
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
||||
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"QIF bestanden die zijn opgehaald van banken of andere financiële "
|
||||
"QIF bestanden die zijn opgehaald van banken of andere financiële "
|
||||
"instellingen\n"
|
||||
"hebben waarschijnlijk geen gegevens over dagboeken en categorieën, waardoor "
|
||||
"hebben waarschijnlijk geen gegevens over dagboeken en categorieën, waardoor "
|
||||
"ze\n"
|
||||
"niet correct aan GnuCash dagboeken kunnen worden gekoppeld. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -14154,7 +14154,7 @@ msgstr ""
|
||||
"importeren moeten dezelfde valuta hebben. Deze beperking wordt binnenkort\n"
|
||||
"opgeheven.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selecteerde valuta die u wilt gebruiken voor uit QIF geïmporteerde "
|
||||
"Selecteerde valuta die u wilt gebruiken voor uit QIF geïmporteerde "
|
||||
"transacties:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93
|
||||
@ -14351,8 +14351,8 @@ msgid ""
|
||||
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
|
||||
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
|
||||
"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
|
||||
"Op sommige plaatsen staan commerciële PIN automaten (die niet zijn van een "
|
||||
"financiële instelling), zoals in warenhuizen. Deze pinautomaten tellen hun "
|
||||
"kosten op bij het te pinnen bedrag in plaats dat ze te zien zijn als losse "
|
||||
"transactie of bij uw maandelijkse bankkosten. Wanneer u bijvoorbeeld EUR 100 "
|
||||
"opneemt, wordt u EUR 101,50 in rekening gebracht wegens de automaatkosten. "
|
||||
@ -14367,7 +14367,7 @@ msgid ""
|
||||
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
||||
"transaction must have to be displayed in the match list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet "
|
||||
"De minimum overeenkomst van een potentiëel overeenkomende waarde, die moet "
|
||||
"worden getoond in de overeenkomsten lijst."
|
||||
|
||||
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
|
||||
@ -14401,7 +14401,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
||||
msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten"
|
||||
msgstr "Geïmporteerde transacties met duplicaten"
|
||||
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -14641,7 +14641,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Discard Changes"
|
||||
msgstr "Beëindigd"
|
||||
msgstr "Beëindigd"
|
||||
|
||||
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -15201,7 +15201,7 @@ msgid ""
|
||||
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U mist enkele noodzakelijke Perl bestanden. \n"
|
||||
"Start 'update-financiële-notering' als root om ze te installeren."
|
||||
"Start 'update-financiële-notering' als root om ze te installeren."
|
||||
|
||||
#. ../src/scm/price-quotes.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
|
||||
@ -15316,7 +15316,7 @@ msgstr "Tip van de Dag"
|
||||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:244
|
||||
msgid "Account Tree Window"
|
||||
msgstr "Dagboek hiërarchie venster"
|
||||
msgstr "Dagboek hiërarchie venster"
|
||||
|
||||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80 ../intl-scm/guile-strings.c:256
|
||||
@ -15393,7 +15393,7 @@ msgstr "QIF bestanden importeren"
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backing Up and Protecting Data"
|
||||
msgstr "Reservecopieën maken en gegevens terughalen"
|
||||
msgstr "Reservecopieën maken en gegevens terughalen"
|
||||
|
||||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:138
|
||||
@ -15829,7 +15829,7 @@ msgstr "Om transactie opsplitsingen te verwijderen"
|
||||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
|
||||
msgid "To Copy a Transaction"
|
||||
msgstr "Om een transactie te kopiëren"
|
||||
msgstr "Om een transactie te kopiëren"
|
||||
|
||||
#. ../src/scm/help-topics-index.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
|
||||
@ -16122,7 +16122,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End of Financial Period"
|
||||
msgstr "Einde voorgaande financiële jaar"
|
||||
msgstr "Einde voorgaande financiële jaar"
|
||||
|
||||
#. ../src/app-utils/date-utilities.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
|
||||
@ -16662,7 +16662,7 @@ msgstr "De sub-dagboek balansen bijsluiten in de afgedrukte balans?"
|
||||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
|
||||
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
||||
msgstr "De dagboeken groeperen in hoofd categorieën?"
|
||||
msgstr "De dagboeken groeperen in hoofd categorieën?"
|
||||
|
||||
#. ../src/report/report-system/options-utilities.scm
|
||||
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
|
||||
@ -21146,7 +21146,7 @@ msgid ""
|
||||
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
||||
"follow the instructions provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt eenvoudig bestaande financiële gegevens uit Quicken, MS Money\n"
|
||||
"U kunt eenvoudig bestaande financiële gegevens uit Quicken, MS Money\n"
|
||||
"of andere programma's die exporteren in QIF (Quicken Interchange Format)\n"
|
||||
"importeren. Kies in het bestandsmenu het submenu importeren en kies QIF of "
|
||||
"OFX\n"
|
||||
@ -21160,9 +21160,9 @@ msgid ""
|
||||
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
||||
"online manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer u bekend bent met andere financiële programma's, zoals Quicken,\n"
|
||||
"Wanneer u bekend bent met andere financiële programma's, zoals Quicken,\n"
|
||||
"zult u opmerken dat GnuCash gebruik makt van dagboeken in plaats van\n"
|
||||
"categorieën onm inkomsten en uitgaven terug te vinden. Voor meer informatie\n"
|
||||
"categorieën onm inkomsten en uitgaven terug te vinden. Voor meer informatie\n"
|
||||
"over ikomsten en uitgaven dagboeken, zie ook de GnuCash online handleiding."
|
||||
|
||||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21
|
||||
@ -21309,7 +21309,7 @@ msgid ""
|
||||
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt meerdere rapporten weer laten geven in een enkel venster. \n"
|
||||
"hiermee ziet u al de financiële gegevens die u nodig heeft in een "
|
||||
"hiermee ziet u al de financiële gegevens die u nodig heeft in een "
|
||||
"oogopslag.\n"
|
||||
"Hiervoor gebruikt u het Voorbeeld & Aangepast -> \"Aangepaste meerkoloms-"
|
||||
"rapport\" rapport."
|
||||
@ -21385,7 +21385,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "GnuCash"
|
||||
#~ msgstr "Beëindig GnuCash"
|
||||
#~ msgstr "Beëindig GnuCash"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Money Management"
|
||||
@ -21436,16 +21436,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Het begin van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode"
|
||||
#~ "Het begin van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
|
||||
#~ msgstr "Einde van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode"
|
||||
#~ msgstr "Einde van het voorgaande financiële jaar/boekhoudkundige periode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End Current Financial Year"
|
||||
#~ msgstr "Einde huidige financiële jaar"
|
||||
#~ msgstr "Einde huidige financiële jaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
|
||||
#~ msgstr "Einde van het huidige financiële jar/boekhoudkundige periode"
|
||||
#~ msgstr "Einde van het huidige financiële jar/boekhoudkundige periode"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Number of days to retain old files"
|
||||
@ -21570,7 +21570,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Finish Budget"
|
||||
#~ msgstr "Beëindigd"
|
||||
#~ msgstr "Beëindigd"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "In Flow"
|
||||
@ -21598,7 +21598,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Merge Account Hierarchy Setup"
|
||||
#~ msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
|
||||
#~ msgstr "Nieuwe hiërarchische dagboek configuratie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Last"
|
||||
@ -21713,7 +21713,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Aandelen verdeling:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TXF Categories"
|
||||
#~ msgstr "TXF Categorieën"
|
||||
#~ msgstr "TXF Categorieën"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Account Tree _Options"
|
||||
@ -21836,16 +21836,16 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "required)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "- Rode transacties moeten door u worden bijgewerkt, of ze worden NIET "
|
||||
#~ "geïmporteerd.\n"
|
||||
#~ "geïmporteerd.\n"
|
||||
#~ "- Gele transacties moeten waarschijnlijk door u worden bijgewerkt of ze "
|
||||
#~ "worden niet gebalanceerd geïmporteerd.\n"
|
||||
#~ "- Groene transacties worden gebalanceerd geïmporteerd (maar misschien "
|
||||
#~ "worden niet gebalanceerd geïmporteerd.\n"
|
||||
#~ "- Groene transacties worden gebalanceerd geïmporteerd (maar misschien "
|
||||
#~ "wilt u ze nog controleren op doel dagboek).\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "- Selecteer \"A\" om de transactie als een nieuwe toe te voegen\n"
|
||||
#~ "- Selecteer \"R\" om een overeenkomende transactie bij te werken\n"
|
||||
#~ "- Selecteer geen van beiden om over te slaan (de transactie wordt "
|
||||
#~ "helemaal niet geïmporteerd)\n"
|
||||
#~ "helemaal niet geïmporteerd)\n"
|
||||
#~ "- \"Selecteer importeer actie\" laat u de overeenkomende transactie "
|
||||
#~ "aanpassen, corrigeren, het doel dagboek of de automatische balans "
|
||||
#~ "opsplitsing (waar nodig), aanpassen."
|
||||
@ -21862,7 +21862,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Do you want to try again?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Het door u opgegeven PIN was foutief.\n"
|
||||
#~ "U heeft nog één foutieve poging over.\n"
|
||||
#~ "U heeft nog één foutieve poging over.\n"
|
||||
#~ "Wilt u het nogmaals proberen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -21890,10 +21890,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Er was is een fout opgetreden bij het landen van de plugin van uw "
|
||||
#~ "beveiligde medium \n"
|
||||
#~ "(zie het log venster). Waarschijnlijk kwamen de versies van uw "
|
||||
#~ "geïnstalleerde \n"
|
||||
#~ "geïnstalleerde \n"
|
||||
#~ "OpenHBCI bibliotheek en van de plugin niet overeen. In dat geval dient u "
|
||||
#~ "opnieuw \n"
|
||||
#~ "te compileren en de plugin opnieuw te installeren. Beëindigt nu."
|
||||
#~ "te compileren en de plugin opnieuw te installeren. Beëindigt nu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
|
||||
@ -21901,7 +21901,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uw beveiligingsmedium wordt niet ondersteund. Er is geen bruikbare "
|
||||
#~ "plugin \n"
|
||||
#~ "gevonden voor het medium. Nu beëindigen."
|
||||
#~ "gevonden voor het medium. Nu beëindigen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose HBCI bank"
|
||||
#~ msgstr "Kies HBCI bank"
|
||||
@ -21911,7 +21911,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "the requested operation. Please choose \n"
|
||||
#~ "the one that should be used."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Er is meer dan één HBCI bank beschikbaar voor \n"
|
||||
#~ "Er is meer dan één HBCI bank beschikbaar voor \n"
|
||||
#~ "de gevraagde operatie. Kies degene die u \n"
|
||||
#~ "wilt gebruiken."
|
||||
|
||||
@ -21926,7 +21926,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "the requested operation. Please choose \n"
|
||||
#~ "the one that should be used."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Er is meer dan één HBCI klant beschikbaar voor \n"
|
||||
#~ "Er is meer dan één HBCI klant beschikbaar voor \n"
|
||||
#~ "de gevraagde operatie. Kies degene die u \n"
|
||||
#~ "wilt gebruiken."
|
||||
|
||||
@ -21938,7 +21938,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "the requested operation. Please choose \n"
|
||||
#~ "the one that should be used."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Er is meer dan éé HBCI gebruiker beschikbaar voor \n"
|
||||
#~ "Er is meer dan éé HBCI gebruiker beschikbaar voor \n"
|
||||
#~ "de gevraagde operatie. Kies degene die u \n"
|
||||
#~ "wilt gebruiken."
|
||||
|
||||
@ -22392,7 +22392,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Totaal winsten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
|
||||
#~ msgstr "Kies \"Einde\" om GnuCash te beëindigen"
|
||||
#~ msgstr "Kies \"Einde\" om GnuCash te beëindigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open _Recent"
|
||||
#~ msgstr "Open _recentelijk gebruikt"
|
||||
@ -22401,7 +22401,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Artikelen b_ewerken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Financial _Calculator"
|
||||
#~ msgstr "Financiële rekenmachine"
|
||||
#~ msgstr "Financiële rekenmachine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save the file to disk"
|
||||
#~ msgstr "Sla het bestand op op schijf"
|
||||
@ -22473,7 +22473,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
|
||||
#~ "to abort the process. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GnuCash kan financiële gegevens van OFX (Quicken \n"
|
||||
#~ "GnuCash kan financiële gegevens van OFX (Quicken \n"
|
||||
#~ "Interchange Format) bestanden gemaakt door Quicken/Quickbooks,\n"
|
||||
#~ "MS Money, Moneydance en vele andere programma's importeren.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -22672,7 +22672,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Soorten investeringen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Predefined Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Voorgedefiniëerde dagboeken"
|
||||
#~ msgstr "Voorgedefiniëerde dagboeken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Interest Bearing Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Rentedragende dagboeken"
|
||||
@ -22693,7 +22693,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Aandelenprijs instellen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initial Price Editor Setup"
|
||||
#~ msgstr "Configuratie initiële prijs editor"
|
||||
#~ msgstr "Configuratie initiële prijs editor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Setting Stock Price Manually"
|
||||
#~ msgstr "Aandelenprijs handmatig instellen"
|
||||
@ -22744,7 +22744,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Overzicht van zakelijke mogelijkheden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initial Setup"
|
||||
#~ msgstr "Initiële configuratie"
|
||||
#~ msgstr "Initiële configuratie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Register Your Company"
|
||||
#~ msgstr "Registreer uw bedrijf"
|
||||
@ -23262,7 +23262,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "publieke cryptografische sleutels van uw bank ophalen. Hiervoor moet u "
|
||||
#~ "uw \n"
|
||||
#~ "PIN ingeven. Zodra de sleutels met succes zijn opgehaald, moet u dezen "
|
||||
#~ "verifiëren \n"
|
||||
#~ "verifiëren \n"
|
||||
#~ "tegen degenen in de Ini-brief die u van uw bank heeft gehad.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Kies 'Volgende' om de sleutels nu op te halen van de bank. Wanneer u "
|
||||
@ -23272,10 +23272,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "U kunt de voortgang van de HBCI verbinding volgen in het HBCI "
|
||||
#~ "verbindings \n"
|
||||
#~ "venster. Sluit het HBCI verbindingsvenster niet voordat de Hulp is "
|
||||
#~ "beëindigd."
|
||||
#~ "beëindigd."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Verify Ini-Letter from Server"
|
||||
#~ msgstr "Verifiëer de Ini-brief van de server"
|
||||
#~ msgstr "Verifiëer de Ini-brief van de server"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ini-Letter Server"
|
||||
#~ msgstr "Ini-brief server"
|
||||
@ -23390,13 +23390,13 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n"
|
||||
#~ "druid now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aangezien de cryptografische sleutels van de bank niet geverifiëerd\n"
|
||||
#~ "Aangezien de cryptografische sleutels van de bank niet geverifiëerd\n"
|
||||
#~ "kunnen worden, kunt u het beste geen contact meer opnemen met dit Server\n"
|
||||
#~ "internet adres, maar contact opnemen met uw bank. Om uw bank te helpen "
|
||||
#~ "bij\n"
|
||||
#~ "het oplossen van het probleem, kunt u deze foute ini-brief afdrukken en "
|
||||
#~ "aan\n"
|
||||
#~ "uw bank tonen. Beëindigt u de HBCI configuratiehulp a.u.b. nu."
|
||||
#~ "uw bank tonen. Beëindigt u de HBCI configuratiehulp a.u.b. nu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter and confirm new PIN for \n"
|
||||
|
4920
po/pt_BR.po
4920
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8148
po/zh_TW.po
8148
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user