Merge latest translations from Weblate.

This commit is contained in:
John Ralls 2023-03-25 10:45:15 -07:00
commit f3c0665c94
8 changed files with 527 additions and 692 deletions

View File

@ -81,13 +81,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 15:38+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-"
"beta/es/>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -96,8 +96,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\">;</"
"span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
"X-Poedit-KeywordsList: <b>;</b>;<span weight=\"bold\" size=\"larger\""
">;</span>;<span size=\"larger\" weight=\"bold\">\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@ -6098,7 +6098,7 @@ msgstr "_Quita"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
msgid "Order"
msgstr "Operación"
msgstr "Orden"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
@ -13734,10 +13734,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "Abre documentos importados en casillas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "Abrir documentos no contabilizados en pestañas "
msgstr "Abrir documentos no contabilizados en pestañas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@ -15542,11 +15540,9 @@ msgstr ""
"explicación."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "Durante"
msgstr "Para"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
@ -16766,11 +16762,9 @@ msgid "Until"
msgstr "Hasta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "Durante"
msgstr "Para"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1278
msgid "occurrences"
@ -21361,15 +21355,15 @@ msgstr "Sueldo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
msgid "LTCG"
msgstr "Intereses de inversiones a largo plazo"
msgstr "GCLP"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
msgid "STCG"
msgstr "Intereses de inversiones a corto plazo"
msgstr "Ganancias del capital a corto plazo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
msgid "Dist"
msgstr "Distribución"
msgstr "Dist"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
@ -21555,7 +21549,7 @@ msgstr ""
#.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:258
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
msgstr "Ref."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:274
msgid "T-Ref"
@ -26297,7 +26291,7 @@ msgstr "Nombre de ejercicio:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:640
msgid "REF"
msgstr "REF"
msgstr "REF."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:721
msgid ""
@ -28439,16 +28433,12 @@ msgid "Display the account name?"
msgstr "¿Representar el nombre de la cuenta?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"¿Representar el nombre de la otra cuenta? (si este es una transacción "
"múltiple, este parámetro se adivina)."
"¿Mostrar el nombre de la otra cuenta? Si se trata de una transacción "
"dividida, este parámetro se adivina."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@ -29265,7 +29255,7 @@ msgstr "_Nuevo empleado…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Abrir el cuadro de diálogo Nuevo empleado"
msgstr "Abrir el cuadro de diálogo para un Nuevo Empleado"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
msgid "_Find Employee…"
@ -29887,10 +29877,8 @@ msgid "Create a new voucher"
msgstr "Crea un comprobante nuevo"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checks…"
msgstr "_Declarar comprobantes"
msgstr "_Imprimir cheques…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@ -29943,7 +29931,7 @@ msgstr "Muestra transacciones expandidas con todos los desgloses"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "Transacción En _Blanco"
msgstr "_Anular transacción"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
msgid "Void the current transaction"
@ -30347,8 +30335,6 @@ msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr "Finance::Quote reportó fallo no estableció error."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:369
#, fuzzy
#| msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr "Finance::Quote informó de un fallo con error: "

View File

@ -5,19 +5,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-"
"beta/hr/>\n"
"Language-Team: Croatian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
@ -13341,10 +13341,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "Otvori uvezene dokumente u karticama"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "Otvori još neuknjižene dokumente u karticama "
msgstr "Otvori još neobjavljene dokumente u karticama"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@ -15123,8 +15121,6 @@ msgstr ""
"objašnjenja."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "Za"
@ -16326,8 +16322,6 @@ msgid "Until"
msgstr "Do"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "Za"
@ -21813,7 +21807,7 @@ msgstr "Isključi transakcije između odabranih konta"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
msgid "Plot Width"
msgstr "Širina iscrtavanja"
msgstr "Širina dijagrama"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
@ -21825,7 +21819,7 @@ msgstr "Širina iscrtavanja"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
msgid "Plot Height"
msgstr "Visina iscrtavanja"
msgstr "Visina dijagrama"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
@ -21872,7 +21866,7 @@ msgstr "Prikaži dijagram za odabrane podatke."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
msgid "Plot Type"
msgstr "Vrsta iscrtavanja"
msgstr "Vrsta dijagrama"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
msgid "The type of graph to generate."
@ -22544,24 +22538,24 @@ msgstr "Obveze (kružni dijagram)"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Prikazuje kružni dijagram s prihodima po zadanom razdoblju"
msgstr "Prikazuje kružni dijagram s prihodima u zadanom razdoblju"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Prikazuje kružni dijagram s rashodima po zadanom razdoblju"
msgstr "Prikazuje kružni dijagram s rashodima u zadanom razdoblju"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom imovine u određenom trenutku"
msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom imovine u zadanom trenutku"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr ""
"Prikazuje kružni dijagram s distribucijom imovine po vrijednosnim papirima"
"Prikazuje kružni dijagram s raspodjelom imovine po vrijednosnim papirima"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom obveza u određenom trenutku"
msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom obveza u zadanom trenutku"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
@ -23599,12 +23593,12 @@ msgstr "Konvertiraj sve vrijednosti u jednu valutu."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Prikaži izvorni iznos valute"
msgstr "Prikaži iznos izvorne valute"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
#: gnucash/report/trep-engine.scm:547
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "Također prikaži izvorni iznos valute"
msgstr "Također prikaži iznose izvorne valute"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
@ -24312,7 +24306,7 @@ msgstr "Prikazati dijagrame kao složene dijagrame?"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Najveći broj naslaganja u stupčanom dijagramu."
msgstr "Najveći broj složenih stupaca u dijagramu."
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
@ -24911,10 +24905,8 @@ msgstr "Provjera"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include accounts with no lots"
msgstr "Uključi konta bez dionica"
msgstr "Uključi konta bez paketa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
msgid "Show Chart"
@ -24930,11 +24922,11 @@ msgstr "Mjesto dijagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
msgid "Plot width"
msgstr "Širina iscrtavanja"
msgstr "Širina dijagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
msgid "Plot height"
msgstr "Visina iscrtavanja"
msgstr "Visina dijagrama"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
msgid "Show lot GUID column"
@ -24979,26 +24971,20 @@ msgid "Show mnemonic in amounts"
msgstr "_Prikaži podređena konta"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
#, fuzzy
#| msgid "Include assets total"
msgid "Include closed lots"
msgstr "Uključi ukupni iznos imovine"
msgstr "Uključi zatvorene pakete"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
msgstr "Prikaži praznine umjesto nula u poljima tablice"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
#, fuzzy
#| msgid "Show _log window"
msgid "Show lot split rows"
msgstr "Prikaži prozor _log-podataka"
msgstr "Prikaži retke dijelova paketa"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgid "Investment Lots"
msgstr "Ulaganja"
msgstr "Paketi ulaganja"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
msgid "Start date"
@ -25176,6 +25162,8 @@ msgstr "Napomene za konto"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
msgstr ""
"Uključi dijagram koji prikazuje dobitke paketa, grupirane po računu i vrsti "
"dobitka"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
msgid "What kind of chart to include"
@ -25187,7 +25175,7 @@ msgstr "Složen stupčasti dijagram"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
msgid "Where to place the chart"
msgstr "Gdje smjestiti dijuagram"
msgstr "Gdje smjestiti dijagram"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
@ -25249,7 +25237,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
msgstr ""
msgstr "Uključi zatvorene pakete dodatno s otvorenim paketima"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
msgid ""
@ -26222,7 +26210,7 @@ msgstr "Boja oznake"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Izračunaj iznos za ovu robu."
msgstr "Izračunaj cijenu ove robe."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
msgid "Weighted Average"
@ -26280,8 +26268,8 @@ msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"Postoji samo jedna jedina pronađena cijena za odabranu robu u odabranom "
"razdoblju. Time se neće prikazati upotrebljiv dijagram."
"Pronađena je samo jedna cijena za odabranu robu u odabranom razdoblju. Time "
"se ne dobiva upotrebljiv dijagram."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
msgid "All Prices equal"
@ -26292,8 +26280,8 @@ msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Sve pronađene cijene su jednake. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne ravne "
"crte. Nažalost, crtači alat to ne može odraditi."
"Sve pronađene cijene su jednake. Rezultat bi bila jedna ravna crta u "
"dijagramu. Nažalost, alat za iscrtavanje to ne može odraditi."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
msgid "All Prices at the same date"
@ -26304,8 +26292,8 @@ msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Sve pronađene cijene imaju isti datum. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne "
"ravne crte. Nažalost, crtači alat to ne može odraditi."
"Sve pronađene cijene imaju isti datum. Rezultat bi bila jedna ravna crta u "
"dijagramu. Nažalost, alat za iscrtavanje to ne može odraditi."
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:303
msgid "Price Scatterplot"
@ -29253,10 +29241,8 @@ msgid "Create a new voucher"
msgstr "Stvori novi vaučer"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checks…"
msgstr "_Ispiši čekove"
msgstr "_Ispiši čekove …"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444

View File

@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 15:38+0000\n"
"Last-Translator: mocsa <csaba@feltoltve.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/hu/>\n"
@ -5527,7 +5527,7 @@ msgstr "Tét_el dátuma"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2059
msgid "Statement Date"
msgstr "Számlakivonat _dátuma"
msgstr "Számlakivonat dátuma"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:726
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
@ -5844,7 +5844,7 @@ msgstr "E"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "~a jelentés megjelenítése"
msgstr "~a kimutatás megjelenítése"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
@ -5918,24 +5918,26 @@ msgstr "Elszámolt tranzakciók"
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "A számlakivonat dátuma a mai nap után van %d nappal."
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:387
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "A számlakivonat megadott dátuma a mai nap után van %d nappal."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:392
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""
"Ez megnehezítheti a későbbi egyeztetéseket ezen a számlán. Kérjük, "
"ellenőrizze, hogy biztosan ezt a dátumot szeretné használni."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:481
msgid "Interest Payment"
msgstr "Jóváírt kamat"
msgstr "Folyószámlakamat"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:484
msgid "Interest Charge"
@ -5945,17 +5947,17 @@ msgstr "Terhelt kamat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
msgid "Payment Information"
msgstr "Fizetési információ"
msgstr "Kifizetés adatai"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:772
msgid "Payment From"
msgstr "Befizetési innen"
msgstr "Fizetés innen"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:508 gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Számlaegyeztetés"
msgstr "Egyeztetendő számla"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:523
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:824
@ -5991,9 +5993,9 @@ msgid ""
"reconcile."
msgstr ""
"Ezen a számlán egyes felosztások egyeztetési dátuma későbbi, mint a "
"számlakivonat dátuma. Ezek miatt az egyeztetés nehézségekbe ütközhet. Ha ez "
"a helyzet, a Tranzakciók keresésével megkeresheti őket, eltávolíthatja az "
"egyeztetést, majd újra egyeztetheti őket."
"számlakivonat dátuma. Emiatt az egyeztetés nehézségekbe ütközhet. Ilyen "
"esetben a Tranzakciók keresésével megkeresheti a felosztásokat, "
"visszavonhatja az egyeztetésüket, majd újra próbálkozhat az egyeztetéssel."
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2069
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
@ -6017,15 +6019,15 @@ msgstr "Eltérés"
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr "Ezen egyeztetési ablak a tartalma megváltozott. Biztosan elhagyja?"
msgstr "Megváltoztatta az egyeztetési ablak tartalmát. Biztosan bezárja?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2346
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "A bankszámlán eltérés van. Biztosan be kívánja fejezni?"
msgstr "A bankszámlán eltérés van. Biztosan véglegesíti az egyeztetést?"
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Kívánja elhalasztani ezt az egyeztetést és később befejezni?"
msgstr "Szeretné későbbre halasztani az egyeztetés véglegesítését?"
#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
msgid "Set the report options you want using this dialog."
@ -13177,7 +13179,7 @@ msgstr "<b>Nyitóegyenleg átutalása</b>"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
msgid "_Balance"
msgstr "_Egyenleg"
msgstr "_Kiegyenlítés"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1862
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
@ -17408,7 +17410,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Információ egyeztetése</b>"
msgstr "<b>Egyeztetés beállításai</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
msgid "Statement _Date"
@ -17423,11 +17425,12 @@ msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
"Az összes alárendelt számla belevétele az egyeztetésbe. Mindegyiknek ezzel a "
"számlával azonos árut kell használnia."
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258
#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
msgstr "Számlakivonat _dátuma"
msgstr "A nyilatkozat dátuma a mai nap után van"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
msgid "Not found"
@ -28059,7 +28062,7 @@ msgstr "Átutalás"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Pénz átvezetése egyik folyószámlák a másikra"
msgstr "Pénz átvezetése egyik számláról a másikra"
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
@ -29091,8 +29094,8 @@ msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva felosztások ellenőrzése és kijavítása a "
"számlán"
"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva felosztások megkeresése és kijavítása "
"ezen a számlán"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
@ -29769,38 +29772,35 @@ msgstr "_Információ egyeztetése…"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
msgid "_Finish"
msgstr "Be_fejezés"
msgstr "_Véglegesítés"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
msgid "_Postpone"
msgstr "_Halaszt"
msgstr "Később _folytat"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
msgid "_Open Account"
msgstr "Számla _megnyitása"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
#, fuzzy
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "Számlaegyeztetés"
msgstr "Kiválasztott _egyezik"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "Nem egyeztet"
msgstr "Kiválasztott _nem egyezik"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Új kiegyenlítő bejegyzés felvétele a folyószámlára"
msgstr "Új kiegyenlítő tranzakció felvétele a folyószámlára"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "A jelenlegi tranzakció szerkesztése"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése"
msgstr "A kiválasztott tranzakció egyeztetése"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
#, fuzzy
@ -29808,9 +29808,8 @@ msgid "Reconcile Selection"
msgstr "Számlaegyeztetés"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése"
msgstr "A kiválasztott tranzakció egyeztetésének törlése"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
#, fuzzy
@ -29827,7 +29826,7 @@ msgstr "Folyószámla megnyitása"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "A számlaegyeztetés befejezése"
msgstr "A számlaegyeztetés véglegesítése"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
@ -29835,7 +29834,7 @@ msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása"
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "E számlaegyeztetés félbehagyása"
msgstr "A számlaegyeztetés megszakítása"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Illegal variable in expression."

216
po/ja.po
View File

@ -20,13 +20,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:34+0000\n"
"Last-Translator: YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/program-"
"beta/ja/>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7597,7 +7597,7 @@ msgstr "画像を選択"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1526
msgid "Select an image file."
msgstr "画像ファイルを選択する"
msgstr "画像ファイルを選択します。"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1731
msgid "Pixels"
@ -7632,23 +7632,20 @@ msgid "End of previous accounting period"
msgstr "前の会計期間の終了日"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:259
#, fuzzy
#| msgid " Report is missing a GUID."
msgid "Selected Report is Missing"
msgstr " 帳票に GUID がありません。"
msgstr "選択された帳票がありません"
#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:314
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing"
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "不明"
msgstr "'%s' が不明です"
#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:318
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr ""
msgstr "GUID '%s' の帳票が不明です"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
msgid "Loading…"
@ -8053,6 +8050,17 @@ msgid ""
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""
"相場価格関連のコマンドを実行する。 次のコマンドをサポートする。\n"
"\n"
" info: \tFinance::Quote のバージョンと 公開されている相場表情報源を "
"表示する。\n"
" get: \t現在の相場表を指定の GnuCash データファイル内の全海外通貨 "
"および株式に対して取得する。\n"
" dump: \t現在の相場表を指定された通貨や 株式に対して "
"指定された名前空間から取得し 結果をコンソールへ 出力する。\n"
" \tこの後には情報源と 1 つ以上の 記号の入力が必須。 ただし "
"その情報源を \"currency\" にした場合はその後に 2 つ以上の 記号が必須で、1 "
"つ目の記号が 通貨で それ以外との為替レートを 取得する。\n"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
msgid ""
@ -8066,6 +8074,8 @@ msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""
"dump コマンド使用時に、記号に対して Finance::Quote が返すパラメータすべてを "
"Gnucash に必須のものの代わりに 一覧表示する。"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
msgid "Report Generation Options"
@ -8104,10 +8114,8 @@ msgid "Missing data file parameter"
msgstr "データファイルパラメータがありません。"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgid "Not enough information for quotes dump"
msgstr "空白取引に情報が不足していませんか?"
msgstr "quotes dump のための情報が不足しています。"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:168
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
@ -13088,8 +13096,6 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "インポートされた文書をタブで開く"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "未記帳の文書をタブで開く"
@ -14852,8 +14858,6 @@ msgstr ""
"ます。選択しない場合、余分なダイアログは表示されません。"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "範囲"
@ -16038,8 +16042,6 @@ msgid "Until"
msgstr "終了日"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "範囲"
@ -18733,21 +18735,21 @@ msgstr "この列の幅を狭める(_N)"
#, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "価格を %d 件追加しました。"
msgstr[0] "価格を %d 件追加"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1926
#, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "価格が %d 件重複しました。"
msgstr[0] "価格が %d 件重複"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1931
#, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "価格を %d 件置換しました。"
msgstr[0] "価格を %d 件置換"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1936
#, c-format
@ -18782,7 +18784,7 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1431
msgid "This line has the following parse issues:"
msgstr ""
msgstr "この行には次のような解析上の問題があります:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1775
msgid "No Linked Account"
@ -18937,16 +18939,15 @@ msgid "Please select a description column."
msgstr "説明の列を選択してください。"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:507
#, fuzzy
#| msgid "Please select an amount column."
msgid "Please select a (negated) amount column."
msgstr "金額の列を選択してください。"
msgstr "(符号反転) 金額の列を選択してください。"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""
msgstr "現在選択されている勘定科目では複数通貨の取引を生成します。次の列のいずれかを"
"選択してください: 価格、(符号反転) 価値。"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:531
msgid ""
@ -18954,18 +18955,15 @@ msgid ""
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""
"現在選択されている勘定科目では複数通貨の取引を生成します。次の列のいずれかを"
"選択してください: 価格、(符号反転) 価値、(符号反転) 資金移動先金額。"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified "
#| "either.\n"
#| "This should never happen. Please report this as a bug."
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
"'交換先通貨' 列が選択されておらず、通貨の選択もされていません。\n"
"現在の行にまだ解析エラーがあります。\n"
"発生しないはずのことが起きました。このバグを報告してください。"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:682
@ -18981,10 +18979,8 @@ msgid "Parse Error"
msgstr "解析エラー"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:702
#, fuzzy
#| msgid "Select matching existing transaction"
msgid "Problem creating preliminary transaction"
msgstr "既存の一致する取引を選択する"
msgstr "仮の取引を作成中に問題が発生しました"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
msgid "From Symbol"
@ -19043,7 +19039,7 @@ msgstr "種類が通貨の列で、値を有効な通貨に解析できません
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:549
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:629
msgid "{1}: {2}"
msgstr ""
msgstr "{1}: {2}"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
msgid "No date column."
@ -19070,30 +19066,24 @@ msgid "Transaction Commodity"
msgstr "取引商品"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Amount (_words)"
msgid "Amount (Negated)"
msgstr "合計 (単語)(_W)"
msgstr "金額 (符号反転)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
msgstr ""
msgstr "価値 (符号反転)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
msgid "Transfer Action"
msgstr "資金移動先アクション"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount"
msgstr "資金移動先勘定科目"
msgstr "資金移動先金額"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "資金移動先勘定科目"
msgstr "資金移動先金額 (符号反転)"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
msgid "Transfer Memo"
@ -19149,10 +19139,8 @@ msgstr ""
"資金移動先勘定科目の値から勘定科目にマッピングし直すことができませんでした。"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:641
#, fuzzy
#| msgid "No amount column."
msgid "No amount or negated amount column."
msgstr "金額の列がありません。"
msgstr "金額または符号反転金額の列がありません。"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:644
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
@ -19311,18 +19299,13 @@ msgstr "無効"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1331
#, fuzzy
#| msgid "_Select transfer account"
msgid "_Assign transfer account"
msgstr "資金移動させる勘定科目を選択(_S)"
msgstr "資金移動先勘定科目を選択(_A)"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1341
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
#| msgid_plural "Exchange rates"
msgid "Assign e_xchange rate"
msgstr "為替レート"
msgstr "為替レートを選択(_X)"
#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1349
@ -19384,10 +19367,9 @@ msgstr "新規、%s を (自動) \"%s\" に資金移動"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1976
#, fuzzy, c-format
#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
msgstr "新規、貸借不一致 (%s を資金移動する勘定科目が必要)!"
msgstr "新規、貸借不一致 (%s を勘定科目 %s へ資金移動するための価格が必要)!"
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1992
@ -21523,7 +21505,7 @@ msgstr "プロットを表示する"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "選択されたデータのグラフを表示する"
msgstr "選択されたデータのグラフを表示します。"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
@ -21678,7 +21660,7 @@ msgstr "この帳票のタイトルです。"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
msgstr ""
msgstr "タブ B"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
@ -21770,7 +21752,7 @@ msgstr "これは色オプションです。"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
msgstr ""
msgstr "タブ A"
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
@ -24510,16 +24492,12 @@ msgid "Profit & Loss"
msgstr "損益計算書 (P/L)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:40
#, fuzzy
#| msgid "Charge"
msgid "Chart"
msgstr "請求"
msgstr "チャート"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:41
#, fuzzy
#| msgid "Two Columns"
msgid "Columns"
msgstr "2 列"
msgstr "列"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:42
msgid "Validation"
@ -24527,38 +24505,26 @@ msgstr "検証"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include accounts with no lots"
msgstr "株式が無い科目も含める"
msgstr "ロットが無い科目も含める"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
#, fuzzy
#| msgid "Show date"
msgid "Show Chart"
msgstr "日付を表示する"
msgstr "チャートを表示する"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
#, fuzzy
#| msgid "Chart Type"
msgid "Chart type"
msgstr "チャートの種類"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
#, fuzzy
#| msgid "Old location:"
msgid "Chart location"
msgstr "古い場所:"
msgstr "チャートの位置"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
#, fuzzy
#| msgid "Plot Width"
msgid "Plot width"
msgstr "プロット幅"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
#, fuzzy
#| msgid "Plot Height"
msgid "Plot height"
msgstr "プロット高"
@ -24641,20 +24607,14 @@ msgid "Investment Lots"
msgstr "投資ロット"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:80
#, fuzzy
#| msgid "Start Date"
msgid "Start date"
msgstr "開始日付"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
#, fuzzy
#| msgid "End Date"
msgid "End date"
msgstr "終了日付"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
#, fuzzy
#| msgid "Price Source"
msgid "Price source"
msgstr "価格の情報源"
@ -24844,10 +24804,8 @@ msgid "What kind of chart to include"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
#, fuzzy
#| msgid "Use Stacked Charts"
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "積み上げチャートを使用する"
msgstr "積み上げ棒グラフ"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
#, fuzzy
@ -25029,10 +24987,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Amount / Value"
#, scheme-format
msgid ": amount ~a, value ~a"
msgstr "金額 / 価値"
msgstr ": 金額 ~a、価値 ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format
@ -27327,9 +27284,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"デフォルトではこの勘定科目フィルターは文字列の部分一致のみで検索します。これ"
"を設定すると、完全な POSIX 正規表現の機能が使えるようになります。'Car|"
"Flights' は Expenses:Car や Expenses:Flights の両方に合致します。ピリオド "
"(.) を使うと単一文字に合致します、例えば '20../.' は 'Travel 2017/1 London' "
"に合致します。"
"Flights' は Expenses:Car や Expenses:Flights の両方に合致します。ピリオド (.)"
" を使うと単一文字に合致します、例えば '20../.' は 'Travel 2017/1 London' "
"に合致します。 "
#: gnucash/report/trep-engine.scm:591
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
@ -27489,16 +27446,11 @@ msgid "Display the account name?"
msgstr "勘定科目名を表示するかどうかを指定します。"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"相手勘定科目名を表示するかどうかを指定します (これがスプリット取引の場合は、"
"このパラメータを推測します)。"
msgstr "相手勘定科目名を表示するかどうかを指定します。これがスプリット取引の場合は、"
"このパラメータを推測します。"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@ -28907,10 +28859,8 @@ msgstr "仕入先請求書を新規作成します。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
#, fuzzy
#| msgid "New _Voucher"
msgid "New _Voucher…"
msgstr "立替払請求書を新規作成(_V)"
msgstr "立替払請求書を新規作成(_V)…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
@ -28918,10 +28868,8 @@ msgid "Create a new voucher"
msgstr "立替払請求書を新規作成します。"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checks…"
msgstr "小切手を印刷(_P)"
msgstr "小切手を印刷(_P)…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@ -29424,85 +29372,67 @@ msgstr ""
#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:785
#, fuzzy
#| msgid "Date required."
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "required"
msgstr "日付が必要です。"
msgstr "必須"
#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:787
#, fuzzy
#| msgid "Unreconciled"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
msgstr "未照合"
msgstr "推奨"
#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
#, fuzzy
#| msgid "End of this year"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
msgstr "今年の終了日"
msgstr "これらのいずれか"
#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:791
#, fuzzy
#| msgid "missing"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
msgstr "不明"
msgstr "**不明**"
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:798
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
msgstr ""
msgstr "GnuCash が使う Finance::Quote のフィールド:"
#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:800
#, fuzzy
#| msgid "Symbol"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "symbol: "
msgstr "記号"
msgstr "記号: "
#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:802
#, fuzzy
#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
msgstr "日付: "
#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:804
#, fuzzy
#| msgid "Currency"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "currency: "
msgstr "通貨"
msgstr "通貨: "
#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:810
#, fuzzy
#| msgid "last %s"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "last: "
msgstr "%s"
msgstr "終値: "
#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:812
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
msgstr ""
msgstr "総資産高: "
#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:814
#, fuzzy
#| msgid "Price"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "price: "
msgstr "価格"
msgstr "価格: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:834
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "

View File

@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 06:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/pt/>\n"
@ -13415,10 +13415,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "Abrir documentos importados em separadores"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "Abrir documentos ainda não emitidos em separadores "
msgstr "Abrir documentos ainda não emitidos em separadores"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@ -15194,8 +15192,6 @@ msgstr ""
"nenhuma explicação."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "Durante"
@ -16402,8 +16398,6 @@ msgid "Until"
msgstr "Até"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "Durante"
@ -21817,7 +21811,7 @@ msgid ""
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"Um dos seus relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no "
"Um dos relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no "
"sistema de relatórios, especialmente nos relatórios gravados, um que tenha "
"esta identidade: "
@ -25302,7 +25296,7 @@ msgstr "Mostrar colunas de ganhos não realizados para acções não-vendidas"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
msgstr "Agrupar ganhos (e vendas) por longo prazo (LP) e curto prazo (CP)"
msgstr "Agrupar ganhos (e/ou vendas) por longo prazo (LP) e curto prazo (CP)"
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
msgid "Gains Only"
@ -27092,7 +27086,7 @@ msgstr "Factura nº."
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
msgstr "Descr."
msgstr "Desc."
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:425
@ -27937,10 +27931,6 @@ msgid "Display the account name?"
msgstr "Mostrar o nome da conta?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
@ -29371,10 +29361,8 @@ msgid "Create a new voucher"
msgstr "Criar um novo vale"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checks…"
msgstr "Im_primir cheques"
msgstr "Im_primir cheques…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@ -29826,8 +29814,6 @@ msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr "A falha do Finance::Quote não definiu nenhum erro."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:369
#, fuzzy
#| msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr "A falha do Finance::Quote devolveu o erro: "
@ -30421,8 +30407,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de "
"estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É um formato de "
"impressão, um modelo."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1143
msgid "Employee number"
@ -30445,8 +30431,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de "
"estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É um formato de "
"impressão, um modelo."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1152
msgid "Invoice number"
@ -30469,8 +30455,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É uma cadeia de "
"estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É um formato de "
"impressão, um modelo."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1161
msgid "Bill number"
@ -30493,8 +30479,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de "
"estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É um formato de "
"impressão, um modelo."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1169
msgid "Expense voucher number"
@ -30517,8 +30503,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma "
"cadeia de estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É um "
"formato de impressão, um modelo."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1178
msgid "Job number"
@ -30541,8 +30527,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de "
"estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É um formato de "
"impressão, um modelo."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1186
msgid "Order number"
@ -30565,8 +30551,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de "
"estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É um formato de "
"impressão, um modelo."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1194
msgid "Vendor number"
@ -30589,8 +30575,8 @@ msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia "
"de estilo printf."
"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É um formato "
"de impressão, um modelo."
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1205
msgid "The name of your business."

View File

@ -15,10 +15,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"gnucash/program-beta/pt_BR/>\n"
@ -21392,11 +21392,11 @@ msgstr "Salário"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
msgid "LTCG"
msgstr "Ganho de capital de longo prazo"
msgstr "Ganhos de capital a longo prazo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
msgid "STCG"
msgstr "Ganho de capital de curto prazo"
msgstr "Ganhos de capital a curto prazo"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
msgid "Dist"

676
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 14:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/"
"program-beta/uk/>\n"
@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: default\n"
@ -13599,10 +13599,8 @@ msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr "Відкрити імпортовані документи у вкладках"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
#| msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "Відкрити ще не введені документи у вкладках "
msgstr "Відкрити ще не введені документи у вкладках"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
@ -15395,8 +15393,6 @@ msgstr ""
"будь-яких зайвих запитань."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1755
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "Для"
@ -16604,8 +16600,6 @@ msgid "Until"
msgstr "До"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1259
#, fuzzy
#| msgid "For"
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "Для"
@ -28184,16 +28178,12 @@ msgid "Display the account name?"
msgstr "Показувати назву рахунку?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"Показувати назву іншого рахунку? кщо це розділена транзакція, цей параметр "
"визначається автоматично)."
"Показувати назву іншого рахунку? Якщо це розділена транзакція, цей параметр "
"визначається автоматично."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:956
msgid "Amount of detail to display per transaction."
@ -29616,10 +29606,8 @@ msgid "Create a new voucher"
msgstr "Створити товарний чек"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "_Print checks"
msgid "_Print Checks…"
msgstr "_Друкувати чеки"
msgstr "_Друкувати чеки…"
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
@ -30077,12 +30065,8 @@ msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr "Finance::Quote повідомлено про невдачу без помилки."
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:369
#, fuzzy
#| msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr ""
"Finance::Quote повідомлено про невдачу із такою помилreported failure with "
"error: "
msgstr "Finance::Quote повідомлено про невдачу із такою помилкою: "
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:372
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."