mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
Translation update by Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me> using Weblate
po/ro.po: 47.4% (2611 of 5499 strings; 1949 fuzzy) 774 failing checks (14.0%) Translation: GnuCash/Program (Romanian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ro/ Co-authored-by: Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me>
This commit is contained in:
parent
0823202ee9
commit
ff988b5567
108
po/ro.po
108
po/ro.po
@ -7,14 +7,15 @@
|
||||
# Nicolae Turcan <nicturcan@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2020.
|
||||
# Dan Purice <dan.purice@outlook.com>, 2021.
|
||||
# Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 15:02-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 14:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dan Purice <dan.purice@outlook.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-11 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrea Andre <andrea.tsg19@slmail.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
|
||||
"ro/>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Începutul acestui an"
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:720
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
|
||||
msgid "First day of the current calendar year."
|
||||
msgstr "Prima zi a anului calendaristic curent."
|
||||
msgstr "Prima zi a anului calendaristic actual."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:724
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
||||
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Sfârșitul acestui an"
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:727
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
|
||||
msgid "Last day of the current calendar year."
|
||||
msgstr "Ultima zi a anului calendaristic curent."
|
||||
msgstr "Ultima zi a anului calendaristic actual."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:731
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
||||
@ -97,24 +98,26 @@ msgstr "Ultima zi a anului calendaristic trecut."
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:745
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:311
|
||||
msgid "Start of accounting period"
|
||||
msgstr "Începutul perioadei fiscale"
|
||||
msgstr "Începutul perioadei contabile"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:748
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
|
||||
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Începutul perioadei contabile, așa cum este setat în preferințele globale."
|
||||
"Prima zi a perioadei contabile, așa cum este stabilită în preferințele "
|
||||
"globale."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:752
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:319
|
||||
msgid "End of accounting period"
|
||||
msgstr "Sfârșitul perioadei fiscale"
|
||||
msgstr "Sfârșitul perioadei contabile"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:755
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
|
||||
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Începutul perioadei contabile, așa cum este setat în preferințele globale."
|
||||
"Ultima zi a perioadei contabile, așa cum este stabilită în preferințele "
|
||||
"globale."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:759
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
||||
@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "Începutul acestei luni"
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:762
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
|
||||
msgid "First day of the current month."
|
||||
msgstr "Prima zi a lunii curente."
|
||||
msgstr "Prima zi a lunii actuale."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:766
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
||||
@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "Sfârșitul acestei luni"
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:769
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
|
||||
msgid "Last day of the current month."
|
||||
msgstr "Ultima zi a lunii curente."
|
||||
msgstr "Ultima zi a lunii actuale."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:773
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
||||
@ -147,7 +150,7 @@ msgstr "Începutul lunii trecute"
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:776
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
|
||||
msgid "First day of the previous month."
|
||||
msgstr "Prima zi a lunii precedente."
|
||||
msgstr "Prima zi a lunii trecute."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:780
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
||||
@ -158,27 +161,27 @@ msgstr "Sfârșitul lunii trecute"
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:783
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
|
||||
msgid "Last day of previous month."
|
||||
msgstr "Ultima zi a lunii precedente."
|
||||
msgstr "Ultima zi a lunii trecute."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:787
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:215
|
||||
msgid "Start of current quarter"
|
||||
msgstr "Începutul trimestrului curent"
|
||||
msgstr "Începutul trimestrului actual"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:790
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
|
||||
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
||||
msgstr "Prima zi a trimestrului contabil curent."
|
||||
msgstr "Prima zi a trimestrului contabil actual."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:794
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:223
|
||||
msgid "End of current quarter"
|
||||
msgstr "Sfârșitul trimestrului curent"
|
||||
msgstr "Sfârșitul trimestrului actual"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:797
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
|
||||
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
|
||||
msgstr "Ultima zi a trimestrului contabil curent."
|
||||
msgstr "Ultima zi a trimestrului contabil actual."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:801
|
||||
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
||||
@ -213,7 +216,7 @@ msgstr "Azi"
|
||||
#: bindings/guile/date-utilities.scm:817
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80
|
||||
msgid "The current date."
|
||||
msgstr "Data curentă."
|
||||
msgstr "Data actuală."
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/options.scm:388 gnucash/gnome/top-level.c:462
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1109 libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
|
||||
@ -230,35 +233,35 @@ msgstr "Afacere"
|
||||
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
|
||||
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1209
|
||||
msgid "Company Name"
|
||||
msgstr "Numele companiei"
|
||||
msgstr "Numele firmei"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1212
|
||||
msgid "Company Address"
|
||||
msgstr "Adresa companiei"
|
||||
msgstr "Adresa firmei"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235
|
||||
msgid "Company ID"
|
||||
msgstr "ID companie"
|
||||
msgstr "ID-ul firmei"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1220
|
||||
msgid "Company Phone Number"
|
||||
msgstr "Numărul de telefon al companiei"
|
||||
msgstr "Numărul de telefon al firmei"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1224
|
||||
msgid "Company Fax Number"
|
||||
msgstr "Numărul de fax al companiei"
|
||||
msgstr "Numărul de fax al firmei"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232
|
||||
msgid "Company Website URL"
|
||||
msgstr "Site-ul web al companiei"
|
||||
msgstr "Situl web al firmei"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1228
|
||||
msgid "Company Email Address"
|
||||
msgstr "Email-ul companiei"
|
||||
msgstr "E-mailul firmei"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1216
|
||||
msgid "Company Contact Person"
|
||||
msgstr "Persoană de contact pentru companie"
|
||||
msgstr "Persoana de contact a firmei"
|
||||
|
||||
#: bindings/guile/options.scm:397
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1021
|
||||
@ -1456,6 +1459,10 @@ msgid ""
|
||||
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
|
||||
"stock purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firma emite dividende în numerar către deținător.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Orice dividend reinvestit trebuie să fie înregistrat ulterior ca o achiziție "
|
||||
"obișnuită de acțiuni."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital
|
||||
@ -1469,6 +1476,7 @@ msgstr "Descreșteri în capital"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firma returnează capitalul, reducând baza de cost fără a afecta # unități."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution
|
||||
@ -1481,6 +1489,8 @@ msgid ""
|
||||
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
|
||||
"and increases the cost basis without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firma emite o distribuție fictivă, care este înregistrată ca venit din "
|
||||
"dividende și crește baza de cost fără a afecta # unități."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
|
||||
#. split
|
||||
@ -1500,6 +1510,8 @@ msgid ""
|
||||
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
|
||||
"constant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firma emite unități suplimentare, reducând astfel prețul acțiunilor cu un "
|
||||
"divizor, păstrând constantă valoarea monetară totală a investiției globale."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
@ -1520,6 +1532,13 @@ msgid ""
|
||||
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
|
||||
"reverse split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firma răscumpără unități, crescând astfel prețul acțiunilor cu un multiplu, "
|
||||
"păstrând constantă valoarea monetară totală a investiției globale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"În cazul în care divizarea inversă are ca rezultat o răscumpărare în numerar "
|
||||
"pentru unitățile rămase, înregistrează mai întâi vânzarea cu ajutorul "
|
||||
"Asistentului pentru tranzacții cu acțiuni, apoi să înregistrezi divizarea "
|
||||
"inversă."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing
|
||||
#. shorting of stock.
|
||||
@ -1554,6 +1573,8 @@ msgid ""
|
||||
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
|
||||
"compensatory payment for the dividend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firma emite dividende, iar deținătorul acțiunilor pe termen scurt trebuie să "
|
||||
"facă o plată compensatorie pentru dividende."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing return
|
||||
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
|
||||
@ -1567,6 +1588,10 @@ msgid ""
|
||||
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
|
||||
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firma returnează capitalul, iar deținătorul de acțiuni pe termen scurt "
|
||||
"trebuie să facă o plată compensatorie pentru capitalul returnat. Acest lucru "
|
||||
"reduce baza de cost (mai puțin negativă, spre valoarea 0,00) fără a afecta # "
|
||||
"unități."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a stock transaction describing a
|
||||
#. notional distribution when shorting stock
|
||||
@ -1581,6 +1606,11 @@ msgid ""
|
||||
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
|
||||
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firma emite o distribuție fictivă, iar deținătorul de acțiuni pe termen "
|
||||
"scurt trebuie să facă o plată compensatorie pentru distribuția fictivă. "
|
||||
"Acest lucru este înregistrat ca o pierdere/valoare negativă a venitului din "
|
||||
"dividende și mărește baza de cost (mai negativ, îndepărtându-se de valoarea "
|
||||
"0,00) fără a afecta # unități."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:370
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1591,6 +1621,13 @@ msgid ""
|
||||
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
|
||||
"record the reverse split."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Firma răscumpără unități, crescând astfel prețul acțiunilor cu un multiplu, "
|
||||
"păstrând constantă valoarea monetară totală a investiției globale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"În cazul în care divizarea inversă are ca rezultat o răscumpărare în numerar "
|
||||
"pentru unitățile rămase, înregistrează mai întâi cumpărarea de acoperire "
|
||||
"utilizând Asistentul pentru tranzacții cu acțiuni, apoi să înregistrezi "
|
||||
"divizarea inversă."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -2157,6 +2194,8 @@ msgid ""
|
||||
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
|
||||
"a person's name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spațiul pentru numele firmei nu poate fi lăsat gol, introdu numele unei "
|
||||
"firme sau al unei persoane."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322
|
||||
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
||||
@ -2238,7 +2277,7 @@ msgstr "Contact"
|
||||
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124
|
||||
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companie"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:918 gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:599 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
|
||||
@ -3464,7 +3503,7 @@ msgstr "Trebuie să scrii un nume de cont valid pentru postare."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
|
||||
msgid "You must select a company for payment processing."
|
||||
msgstr "Trebuie să selectezi o companie pentru procesarea plății."
|
||||
msgstr "Trebuie să alegi o firmă pentru procesarea plății."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4460,7 +4499,7 @@ msgstr "Introdu o plată pentru proprietarul acestei facturi"
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
|
||||
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
|
||||
msgid "_Company Report"
|
||||
msgstr "Raport _companie"
|
||||
msgstr "_Raportul firmei"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4847,12 +4886,9 @@ msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
|
||||
msgstr "Introdu o plată pentru proprietarul acestei facturi"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
||||
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deschide o fereastra cu raportul de companie pentru proprietarul acestei "
|
||||
"facturi"
|
||||
"Deschide o fereastra cu raportul firmei pentru proprietarul acestei facturi"
|
||||
|
||||
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -15326,7 +15362,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
|
||||
msgid "The company associated with this payment."
|
||||
msgstr "Compania asociată cu această plată."
|
||||
msgstr "Firma asociată cu această plată."
|
||||
|
||||
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user