gnucash/po
2014-04-23 17:46:54 +02:00
..
glossary Update French translations thanks to Sébastien Villemot. 2013-12-27 10:26:42 +00:00
ar.po Update translation into Arabic language to 44% completion on trunk 2013-12-13 06:33:41 +00:00
bg.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
ca.po Updated Catalan translation from the translation project. 2014-03-14 20:26:43 +01:00
ChangeLog Add Nepali translation. 2005-11-07 20:48:11 +00:00
cs.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
da.po Updated Danish translation from the translation project. 2014-03-14 20:28:51 +01:00
de.po Updated German translation, by Mechtilde Stehmann. 2014-01-21 20:39:27 +00:00
el.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
en_GB.po A couple more edits. 2013-12-28 15:40:51 +00:00
es_NI.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
es.po Bug 722035 - Missing space in the Spanish translation of msgid "Total For " 2014-01-17 00:26:12 +00:00
eu.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
fa.po Revert Persian translation update while Persion translators coordinates the translation effort. 2013-08-22 18:59:41 +00:00
fi.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
fr.po Update French translation. Patch provided by Sébastien Villemot. 2014-01-22 19:40:02 +00:00
he.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
hu.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
it.po Small improvement to italian translation. 2014-04-05 14:29:01 +02:00
ja.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
ko.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
kok.po Gnucash translation into Konkani in the Devanagari script. 2014-04-23 17:46:54 +02:00
kok@latin.po Gnucash translation into Konkani, shown in Latin script. 2014-04-23 17:46:54 +02:00
lt.po Update Lithuanian translation. Thanks to Aurimas Fišeras. 2013-12-27 10:23:24 +00:00
lv.po Update Latvian translation 2014-04-23 14:51:49 +02:00
Makevars Bug #619984: Remove "Gnumatic, Inc." from po/Makevars 2010-06-03 20:02:06 +00:00
nb.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
ne.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
nl.po Update Dutch translation, copied from the Translation Project. 2013-12-18 20:45:36 +00:00
pl.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
POTFILES.ignore Move gnc-warnings.c from POTFILES.skip to POTFILES.ignore 2013-12-15 17:20:10 +00:00
POTFILES.in Make Gnome appdata file translatable (or try to...). 2014-01-24 21:08:30 +00:00
POTFILES.skip Rename some directories in src/import-export 2013-12-15 17:21:20 +00:00
pt_BR.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
pt.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
README Update pointer to translation documentation. By Zhang Weiwu. 2008-10-21 08:32:18 +00:00
ro.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
ru.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
rw.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
sk.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
sv.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
ta.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
tr.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
uk.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
vi.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
zh_CN.po Change po files for previous patch removing double spaces. Patch thanks to Aurimas Fišeras. 2013-08-04 19:08:29 +00:00
zh_TW.po Update traditional Chinese translation thanks to Kuang-che Wu. 2013-08-20 20:08:51 +00:00

Notes on I18n for GnuCash
-------------------------

A HOWTO for translators, including instructions about what to do with .po files,
can be found here:
http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation

Notes for this directory
------------------------

The subdirectory glossary/ contains a glossary of the financial terms
used inside GnuCash. To achieve a decent consistency in terminology
within GnuCash, it is recommended to translate it and to use it during
the translation process. There is one po files per translation of the
glossary. The english definitions are in the file gnc-glossary.txt
which is a tab-delimited ASCII table with each table cell enclosed in
double quotation marks ("). If the file gnc-glossary.txt was updated,
you can build a new glossary.pot file by using the shell script
txt-to-pot.sh so that you can update the po file.


GnuCash .pot files contain some strings of the form:

sample:<some text>
Reconciled:R
reconciled:y
not cleared:n
cleared:c
frozen:f

In each of the cases above, the translator should only translate the
portion after the ':' and leave the rest as is. In the cases of single
letters (such as reconciled:y), the letters are abbreviations of the
word before the colon. The 'sample:' items are strings which are not
displayed, but only used to estimate widths.

Dave Peticolas
April 02, 2001

Christian Stimming, May 24, 2001