Files
gnucash/po
Vesna Micajkova 5292e874e9 Translation update by Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk> using Weblate
po/mk.po: 15.6% (874 of 5581 strings; 1 fuzzy)
5 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/

Translation update  by Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk> using Weblate

po/mk.po: 15.4% (861 of 5581 strings; 1 fuzzy)
5 failing checks (0.1%)
Translation: GnuCash/Program (Macedonian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/mk/

Co-authored-by: Vesna Micajkova <vmicajkova@institutpraktikum.mk>
2024-09-02 10:09:33 +02:00
..

Notes on I18n for GnuCash
-------------------------

A HOWTO for translators, including instructions about what to do with .po files,
can be found here:
https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation

Notes for this directory
------------------------

The subdirectory glossary/ contains a glossary of the financial terms
used inside GnuCash. To achieve a decent consistency in terminology
within GnuCash, it is recommended to translate it before your "real" po file
and to use it during the translation process. There is one po files per
translation of the glossary.
The english definitions are in the file gnc-glossary.txt
which is a tab-delimited ASCII table with each table cell enclosed in
double quotation marks ("). If the file gnc-glossary.txt was updated,
you can build a new glossary.pot file by using the shell script
txt-to-pot.sh so that you can update the po file.


Dave Peticolas
April 02, 2001

Christian Stimming, May 24, 2001